TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TYING MACHINE [19 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

bag tying machine: an item in the "Food Processing and Preparation Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

machine attache-sac : objet de la classe «Outils et équipement de transformation et de préparation des aliments» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Slaughterhouses
OBS

CollatieTM is a strong, pliable, edible ribbon for chicken trussing. The ribbon is designed as an "edible truss" for use in hand-trussing or machine-trussing applications for poultry processors.

OBS

There are two kinds of chicken trussing machines : manual and automatic.

Français

Domaine(s)
  • Abattoirs
DEF

[Machine qui] permet de brider automatiquement les poulets en sortie de chaîne d'éviscération et de calibrage.

OBS

Brider une volaille : ficeler ses membres pour empêcher toute déformation à la cuisson.

OBS

Il existe dans l'industrie des brideuses manuelles ou automatiques.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Machinery and Equipment
DEF

A machine provided with twine for tying around a package or bundle.

Français

Domaine(s)
  • Machines et équipement d'emballage
CONT

La gamme Strapex s'étend avec les machines automatiques à ficeler avec presse, telle que celle figurant sur la photo [...] et qui permet le ficelage automatique de tous colis compressibles.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1994-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Tobacco Industry
OBS

for tobacco leaves prior to curing

Français

Domaine(s)
  • Industrie du tabac
OBS

pour le tabac; utilisée préalablement à la mise au séchoir

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1992-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1992-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1990-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1986-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1986-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
OBS

Pour faire des jambons "picnic" par exemple. Proposition de M. Daniel Chaîne, inspecteur des viandes au Gouvernement du Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Tobacco Industry

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Industrie du tabac

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Tobacco Industry

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Industrie du tabac

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :