TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TYPE LABEL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gate type label laydown 1, fiche 1, Anglais, gate%20type%20label%20laydown
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pose des étiquettes par intermittence
1, fiche 1, Français, pose%20des%20%C3%A9tiquettes%20par%20intermittence
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Proposé après explications fournies par un technicien à la compagnie Avery Dennison de Montréal. 1, fiche 1, Français, - pose%20des%20%C3%A9tiquettes%20par%20intermittence
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- emulsion type base label stock 1, fiche 2, Anglais, emulsion%20type%20base%20label%20stock
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- papier pour étiquettes enduites de colle en émulsion
1, fiche 2, Français, papier%20pour%20%C3%A9tiquettes%20enduites%20de%20colle%20en%20%C3%A9mulsion
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Papier que l'on emploie en étiquetage auto-adhésif pour des étiquettes devant recevoir une enduction de colle en émulsion. 1, fiche 2, Français, - papier%20pour%20%C3%A9tiquettes%20enduites%20de%20colle%20en%20%C3%A9mulsion
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-03-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- type label
1, fiche 3, Anglais, type%20label
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- monogramme
1, fiche 3, Français, monogramme
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Sur la carrosserie on remarque les bas de caisse, les encadrements de glace, le rétroviseur teinté noir, le monogramme S [...] 1, fiche 3, Français, - monogramme
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


