TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TYPE SAMPLE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-03-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- diffuser type sample platform
1, fiche 1, Anglais, diffuser%20type%20sample%20platform
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- plate-forme à diffusion portant les échantillons
1, fiche 1, Français, plate%2Dforme%20%C3%A0%20diffusion%20portant%20les%20%C3%A9chantillons
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- plateforme à diffusion portant les échantillons 2, fiche 1, Français, plateforme%20%C3%A0%20diffusion%20portant%20les%20%C3%A9chantillons
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 3, fiche 1, Français, - plate%2Dforme%20%C3%A0%20diffusion%20portant%20les%20%C3%A9chantillons
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 1, Français, - plate%2Dforme%20%C3%A0%20diffusion%20portant%20les%20%C3%A9chantillons
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- check sample
1, fiche 2, Anglais, check%20sample
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- type sample 2, fiche 2, Anglais, type%20sample
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- échantillon témoin
1, fiche 2, Français, %C3%A9chantillon%20t%C3%A9moin
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Échantillon appartenant à une série d'échantillons jumeaux, que l'on conserve en vue d'une éventuelle vérification ultérieure. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9chantillon%20t%C3%A9moin
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


