TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TYPICAL [60 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-07-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- typical root-maggot fly
1, fiche 1, Anglais, typical%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Anthomyiidae. 2, fiche 1, Anglais, - typical%20root%2Dmaggot%20fly
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- typical root maggot fly
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- anthomyie typique
1, fiche 1, Français, anthomyie%20typique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Anthomyiidae. 2, fiche 1, Français, - anthomyie%20typique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- typical long-horned beetle
1, fiche 2, Anglais, typical%20long%2Dhorned%20beetle
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cerambycidae. 2, fiche 2, Anglais, - typical%20long%2Dhorned%20beetle
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- typical long horned beetle
- typical longhorned beetle
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- longicorne typique
1, fiche 2, Français, longicorne%20typique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cerambycidae. 2, fiche 2, Français, - longicorne%20typique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Crustaceans
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- typical squat lobster
1, fiche 3, Anglais, typical%20squat%20lobster
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A decapod of the family Munididae. 2, fiche 3, Anglais, - typical%20squat%20lobster
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Crustacés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- galathée intermédiaire
1, fiche 3, Français, galath%C3%A9e%20interm%C3%A9diaire
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Décapode de la famille des Munididae. 2, fiche 3, Français, - galath%C3%A9e%20interm%C3%A9diaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-02-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Agriculture - General
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- modal farm
1, fiche 4, Anglais, modal%20farm
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- typical farm 2, fiche 4, Anglais, typical%20farm
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A fictive farm to which is attributed the characteristics (specialization, size, production technology, etc.) most frequently found in the group which the farm is supposed to represent (dairy farms, farms in a specific region, etc.) 2, fiche 4, Anglais, - modal%20farm
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The type of hypothetical farm constructed depends to some extent on the statistical information available. Often the the modal farm in the frequency distribution of farms from the same universe is chosen. 1, fiche 4, Anglais, - modal%20farm
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Agriculture - Généralités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ferme typique
1, fiche 4, Français, ferme%20typique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ferme modale 2, fiche 4, Français, ferme%20modale
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Une ferme typique est un modèle virtuel qui représente un type de ferme caractéristique d'une région [...] 1, fiche 4, Français, - ferme%20typique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Electronic Circuits Technology
- Storage Media (Data Processing)
- Banking
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- typical field
1, fiche 5, Anglais, typical%20field
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The minimum recording field that causes under the given test conditions a signal amplitude equal to 95% of the maximum signal amplitude. 1, fiche 5, Anglais, - typical%20field
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
typical field: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 5, Anglais, - typical%20field
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Technologie des circuits électroniques
- Supports d'information (Informatique)
- Banque
Fiche 5, La vedette principale, Français
- champ type
1, fiche 5, Français, champ%20type
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Valeur minimale du champ d'enregistrement qui entraîne, dans les conditions d'essai données, une amplitude de signal égale à 95 % de l'amplitude maximum du signal. 1, fiche 5, Français, - champ%20type
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
champ type : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 5, Français, - champ%20type
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-06-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Typical User Platform 1, fiche 6, Anglais, Typical%20User%20Platform
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Plateforme type de l'utilisateur
1, fiche 6, Français, Plateforme%20type%20de%20l%27utilisateur
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Plate-forme type de l'utilisateur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-04-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Construction Methods
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- typical physical occupancy
1, fiche 7, Anglais, typical%20physical%20occupancy
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The state in which normal building operations are underway and the building is being used by the average number of full time equivalent occupants for which it was designed. 1, fiche 7, Anglais, - typical%20physical%20occupancy
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
typical physical occupancy: term and definition used in the context of the Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) program. 2, fiche 7, Anglais, - typical%20physical%20occupancy
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Procédés de construction
Fiche 7, La vedette principale, Français
- occupation type
1, fiche 7, Français, occupation%20type
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
État au moment où l’exploitation normale du bâtiment est en cours et où le bâtiment est utilisé par un nombre moyen d’occupants équivalent temps plein pour lequel il a été conçu. 1, fiche 7, Français, - occupation%20type
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
occupation type : terme et définition utilisés dans le contexte du programme LEED (Leadership in Energy and Environmental Design). 2, fiche 7, Français, - occupation%20type
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Visual Disorders
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- simple myopia
1, fiche 8, Anglais, simple%20myopia
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- benign myopia 1, fiche 8, Anglais, benign%20myopia
- correlative myopia 1, fiche 8, Anglais, correlative%20myopia
- stationary myopia 1, fiche 8, Anglais, stationary%20myopia
- typical myopia 1, fiche 8, Anglais, typical%20myopia
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Myopia occurring without an associated astigmatism. 1, fiche 8, Anglais, - simple%20myopia
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Troubles de la vision
Fiche 8, La vedette principale, Français
- myopie simple
1, fiche 8, Français, myopie%20simple
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La myopie peut être simple ou conjuguée avec de l'astigmatisme cornéen. 2, fiche 8, Français, - myopie%20simple
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Trastornos de la visión
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- miopía simple
1, fiche 8, Espagnol, miop%C3%ADa%20simple
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-11-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Equipment (Chemistry)
- Bioengineering
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- typical decontaminant
1, fiche 9, Anglais, typical%20decontaminant
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 9, Anglais, - typical%20decontaminant
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Équipement (Chimie)
- Technique biologique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- décontaminant courant
1, fiche 9, Français, d%C3%A9contaminant%20courant
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 9, Français, - d%C3%A9contaminant%20courant
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2009-06-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Xylology (The Study of Wood)
- Plant Diseases
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- advanced decay
1, fiche 10, Anglais, advanced%20decay
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- advanced stage of decay 2, fiche 10, Anglais, advanced%20stage%20of%20decay
correct
- typical decay 3, fiche 10, Anglais, typical%20decay
voir observation
- typical stage of decay 4, fiche 10, Anglais, typical%20stage%20of%20decay
voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The older stage of decay in wood in which the destruction is readily recognized because the wood has become punky, soft and spongy, stringy, ring-shaked, pitted, or crumbly. Decided discoloration of the rotted wood is often apparent. 3, fiche 10, Anglais, - advanced%20decay
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
According to Terminology of Forest Science, Technology Practice and Products (FOFOR), the term "typical stage of decay" is a deprecated key term (synonym). 5, fiche 10, Anglais, - advanced%20decay
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
advanced decay: term reproduced with the permission of the copyright holder, CSA International, 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario, Canada M9W 1R3. However, CSA International shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA International material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA International. 5, fiche 10, Anglais, - advanced%20decay
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Xylologie (Étude des bois)
- Maladies des plantes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- stade avancé de pourriture
1, fiche 10, Français, stade%20avanc%C3%A9%20de%20pourriture
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- stade avancé de carie 2, fiche 10, Français, stade%20avanc%C3%A9%20de%20carie
proposition, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Étape finale de la décomposition du bois debout ou débité, occasionnée par des champignons ou des microorganismes. 2, fiche 10, Français, - stade%20avanc%C3%A9%20de%20pourriture
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Xilología (Estudio de la madera)
- Enfermedades de las plantas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- estado avanzado de putrefacción
1, fiche 10, Espagnol, estado%20avanzado%20de%20putrefacci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-12-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- atypical
1, fiche 11, Anglais, atypical
correct, adjectif
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- non typical 2, fiche 11, Anglais, non%20typical
correct, adjectif
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Not corresponding to a normal form. 1, fiche 11, Anglais, - atypical
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- irregular
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- atypique
1, fiche 11, Français, atypique
correct, adjectif
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Qui diffère du type normal. 2, fiche 11, Français, - atypique
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Membre supérieur atypique. 1, fiche 11, Français, - atypique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- atípico
1, fiche 11, Espagnol, at%C3%ADpico
correct, adjectif
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Que muestra diferencias morfológicas o funcionales con el modelo o tipo. 1, fiche 11, Espagnol, - at%C3%ADpico
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-06-17
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- typical 1, fiche 12, Anglais, typical
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 12, La vedette principale, Français
- représentatif 1, fiche 12, Français, repr%C3%A9sentatif
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Traducción
- Problemas de idioma
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- representativo
1, fiche 12, Espagnol, representativo
correct
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-06-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Translation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- typical of
1, fiche 13, Anglais, typical%20of
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Job functions typical of agricultural engineers. 2, fiche 13, Anglais, - typical%20of
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 13, La vedette principale, Français
- caractéristique à 1, fiche 13, Français, caract%C3%A9ristique%20%C3%A0
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Traducción
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- característico
1, fiche 13, Espagnol, caracter%C3%ADstico
correct
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-12-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- typical latency 1, fiche 14, Anglais, typical%20latency
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- latence typique
1, fiche 14, Français, latence%20typique
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- latencia típica
1, fiche 14, Espagnol, latencia%20t%C3%ADpica
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-06-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- typical quartzite
1, fiche 15, Anglais, typical%20quartzite
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
This is a typical quartzite. They are dense, hard rocks, generally uniform in texture, composed of fused quartz sand grains. 1, fiche 15, Anglais, - typical%20quartzite
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- quartzite typique
1, fiche 15, Français, quartzite%20typique
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Je désigne sous ce nom les grès formés de grains de quartz moulés les uns sur les autres et répondant exactement à l'ancienne définition du quartzite. 1, fiche 15, Français, - quartzite%20typique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-08-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Modelling (Mathematics)
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- typical situation
1, fiche 16, Anglais, typical%20situation
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
For the analyses, the typical situation was modified by replacing specific values, one after another, by average current and density values and by replacing the clumped clayey sediment by its equivalent in unagglomerated clay. 1, fiche 16, Anglais, - typical%20situation
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Modélisation (Mathématique)
- Études et analyses environnementales
Fiche 16, La vedette principale, Français
- situation-type
1, fiche 16, Français, situation%2Dtype
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Lors des analyses, on modifie la situation-type en remplaçant tour à tour les valeurs spécifiques par des valeurs moyennes de courant et de densité et en remplaçant les sédiments argileux sous forme de mottes par leur équivalent en argile non agglomérée. 1, fiche 16, Français, - situation%2Dtype
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- situation type
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-01-03
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- typical fault
1, fiche 17, Anglais, typical%20fault
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Artistic gymnastics term. 2, fiche 17, Anglais, - typical%20fault
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Rules/refereeing. 2, fiche 17, Anglais, - typical%20fault
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 17, La vedette principale, Français
- faute typique
1, fiche 17, Français, faute%20typique
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terme de gymnastique artistique. 1, fiche 17, Français, - faute%20typique
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Règlements/arbitrage. 1, fiche 17, Français, - faute%20typique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- falta típica
1, fiche 17, Espagnol, falta%20t%C3%ADpica
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-02-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Road Design
- Road Construction
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- typical cross section
1, fiche 18, Anglais, typical%20cross%20section
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Of a road. 2, fiche 18, Anglais, - typical%20cross%20section
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Conception des voies de circulation
- Construction des voies de circulation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- coupe transversale type
1, fiche 18, Français, coupe%20transversale%20type
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- section transversale type 2, fiche 18, Français, section%20transversale%20type
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-05-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- typical peak hour passengers
1, fiche 19, Anglais, typical%20peak%20hour%20passengers
correct, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- typical peak hour throughput of passengers 2, fiche 19, Anglais, typical%20peak%20hour%20throughput%20of%20passengers
correct
- TPHP 1, fiche 19, Anglais, TPHP
correct
- TPHP 1, fiche 19, Anglais, TPHP
- planning peak hour passengers 3, fiche 19, Anglais, planning%20peak%20hour%20passengers
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The number of international passengers that arrive on scheduled/charter flights during a one hour period. The hour is determined to represent the typical heavy traffic for which a facility is designed. [Canada Customs. "Land Border Facilities Design Guide".] 3, fiche 19, Anglais, - typical%20peak%20hour%20passengers
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The demand during the peak hours is used to determine facility size. The FAA [Federal Aviation Administration] has design parameters to determine Typical Peak Hour Passengers. 5, fiche 19, Anglais, - typical%20peak%20hour%20passengers
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
... facility requirements are defined by peak period throughput, and mainly by that in the "typical peak hour". ... The list below includes items which may require to be forecast. ... Typical peak hour aircraft movements and throughput of passengers, cargo and mail, preferably categorized by arrivals and departures as well as combined (the typical peak hour may occur at different times for each item and categorization). 2, fiche 19, Anglais, - typical%20peak%20hour%20passengers
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The PPHP for a specific site must be obtained from the airport operator. 3, fiche 19, Anglais, - typical%20peak%20hour%20passengers
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- typical peak hour passenger
- planning peak hour passenger
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 19, La vedette principale, Français
- trafic de passagers de l'heure de pointe type
1, fiche 19, Français, trafic%20de%20passagers%20de%20l%27heure%20de%20pointe%20type
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- écoulement des passagers à l'heure de pointe type 2, fiche 19, Français, %C3%A9coulement%20des%20passagers%20%C3%A0%20l%27heure%20de%20pointe%20type
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
[...] les installations et services nécessaires sont définis par les mouvements de pointe et, surtout, par le trafic pendant l'«heure de pointe type». [...] La liste ci-dessous comprend des éléments qui peuvent nécessiter des prévisions. [...] Mouvements aériens et trafic de passagers, de fret et de poste de l'heure de pointe type, subdivisés de préférence en arrivées et en départs, et également tout ce trafic combiné [...] 1, fiche 19, Français, - trafic%20de%20passagers%20de%20l%27heure%20de%20pointe%20type
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Selon Mme Johanne Ostiguy, surveillante des services de rédaction du Bureau de la sécurité des transports du Canada, l'expression «Peak Hour Passengers» se traduit par «écoulement des voyageurs (des passagers) aux heures de pointe». L'expression tirée du document de l'OACI nous paraît nettement préférable. 2, fiche 19, Français, - trafic%20de%20passagers%20de%20l%27heure%20de%20pointe%20type
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-09-05
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Real Estate
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Typical Schedule of Office Building Services 1, fiche 20, Anglais, Typical%20Schedule%20of%20Office%20Building%20Services
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
in the Master Occupancy Agreement 1, fiche 20, Anglais, - Typical%20Schedule%20of%20Office%20Building%20Services
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Immobilier
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Liste type des services d'immeubles de bureaux 1, fiche 20, Français, Liste%20type%20des%20services%20d%27immeubles%20de%20bureaux
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- typical strike
1, fiche 21, Anglais, typical%20strike
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A coin on which one are a few of the details typifying a given year or series can be found. 1, fiche 21, Anglais, - typical%20strike
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
See related terms: full strike, weak strike. 1, fiche 21, Anglais, - typical%20strike
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 21, La vedette principale, Français
- frappe caractéristique
1, fiche 21, Français, frappe%20caract%C3%A9ristique
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- typical lustre
1, fiche 22, Anglais, typical%20lustre
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The brilliance that is usually observed for a given series (not date) and which may be distinctly different from the quality of the lustre of another monarch series even if of the same denomination. The differences may be due to metal composition, striking pressure, quality of the dies, etc. Often one or two dates in a series may have lustre properties different from the typical lustre for the series as a whole. 1, fiche 22, Anglais, - typical%20lustre
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 22, La vedette principale, Français
- lustre caractéristique
1, fiche 22, Français, lustre%20caract%C3%A9ristique
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- typical load weight 1, fiche 23, Anglais, typical%20load%20weight
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- poids de charge type
1, fiche 23, Français, poids%20de%20charge%20type
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Rapport Gilbert 1, fiche 23, Français, - poids%20de%20charge%20type
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1996-05-14
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- non typical building 1, fiche 24, Anglais, non%20typical%20building
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- non-typical building
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Types de constructions
Fiche 24, La vedette principale, Français
- bâtiment n'entrant pas dans une catégorie déterminée
1, fiche 24, Français, b%C3%A2timent%20n%27entrant%20pas%20dans%20une%20cat%C3%A9gorie%20d%C3%A9termin%C3%A9e
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Military Training
- General Vocabulary
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- typical classroom instruction
1, fiche 25, Anglais, typical%20classroom%20instruction
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Vocabulaire général
Fiche 25, La vedette principale, Français
- situation d'enseignement traditionnel
1, fiche 25, Français, situation%20d%27enseignement%20traditionnel
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1992-11-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- typical object
1, fiche 26, Anglais, typical%20object
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 26, La vedette principale, Français
- objet typique
1, fiche 26, Français, objet%20typique
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1992-09-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Occupation Names (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- typical job
1, fiche 27, Anglais, typical%20job
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- poste représentatif
1, fiche 27, Français, poste%20repr%C3%A9sentatif
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terminologie uniformisée par le Groupe de travail sur la simplification de la classification, FP 2000. 1, fiche 27, Français, - poste%20repr%C3%A9sentatif
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1989-08-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Land Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- typical layout 1, fiche 28, Anglais, typical%20layout
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
for example, of a maintenance brigade. 2, fiche 28, Anglais, - typical%20layout
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Forces terrestres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- installations types
1, fiche 28, Français, installations%20types
proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
celles d'une brigade de maintenance, par exemple. 1, fiche 28, Français, - installations%20types
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1989-03-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- constituent components of typical commercial grade
1, fiche 29, Anglais, constituent%20components%20of%20typical%20commercial%20grade
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
(% each). 1, fiche 29, Anglais, - constituent%20components%20of%20typical%20commercial%20grade
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
typical product purity for single-component materials or components of mixtures, including added stabilizers and inhibitors. 1, fiche 29, Anglais, - constituent%20components%20of%20typical%20commercial%20grade
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- composition de la solution commerciale type
1, fiche 29, Français, composition%20de%20la%20solution%20commerciale%20type
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
(en %). Correspond à la pureté des produits renfermant un seul constituant, ou à la composition des produits renfermant plusieurs constituants, y compris les stabilisants et les inhibiteurs. 1, fiche 29, Français, - composition%20de%20la%20solution%20commerciale%20type
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1989-01-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Marketing Research
- Advertising Techniques
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- typical consumer
1, fiche 30, Anglais, typical%20consumer
proposition
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Étude du marché
- Techniques publicitaires
Fiche 30, La vedette principale, Français
- consommateur type
1, fiche 30, Français, consommateur%20type
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
M. Guy Lessard, vice président [...], Supermarché Provigo, a dressé le portrait de ce consommateur type, portrait basé sur les résultats d'un sondage réalisé en octobre dernier. 1, fiche 30, Français, - consommateur%20type
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1989-01-27
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Marketing
- Advertising Techniques
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- typical buyer
1, fiche 31, Anglais, typical%20buyer
proposition
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Commercialisation
- Techniques publicitaires
Fiche 31, La vedette principale, Français
- acheteur type
1, fiche 31, Français, acheteur%20type
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
L'acheteur type de produits en vrac a moins de 54 ans et possède de 6 à 15 années de scolarité. Il fait partie d'une famille de trois personnes dont le revenu global se situe entre 25 000 et 35 000$. 1, fiche 31, Français, - acheteur%20type
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1987-12-18
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- typical nutrient contribution 1, fiche 32, Anglais, typical%20nutrient%20contribution
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 32, La vedette principale, Français
- apport nutritif typique
1, fiche 32, Français, apport%20nutritif%20typique
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Nabisco Bran 1, fiche 32, Français, - apport%20nutritif%20typique
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1987-01-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- be typical of
1, fiche 33, Anglais, be%20typical%20of
verbe
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 33, La vedette principale, Français
- caractériser
1, fiche 33, Français, caract%C3%A9riser
verbe
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1986-02-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Trailers and Hauling
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- typical inboard tow fitting 1, fiche 34, Anglais, typical%20inboard%20tow%20fitting
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Remorques et remorquage
Fiche 34, La vedette principale, Français
- anneau intérieur de remorquage type
1, fiche 34, Français, anneau%20int%C3%A9rieur%20de%20remorquage%20type
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1986-02-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Trailers and Hauling
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- typical outboard tow fitting 1, fiche 35, Anglais, typical%20outboard%20tow%20fitting
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Remorques et remorquage
Fiche 35, La vedette principale, Français
- anneau extérieur de remorquage type
1, fiche 35, Français, anneau%20ext%C3%A9rieur%20de%20remorquage%20type
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1986-02-05
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- typical tie-down fitting 1, fiche 36, Anglais, typical%20tie%2Ddown%20fitting
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 36, La vedette principale, Français
- fixation d'arrimage type
1, fiche 36, Français, fixation%20d%27arrimage%20type
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
CCG (Voyageur, 1975) 1, fiche 36, Français, - fixation%20d%27arrimage%20type
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1986-01-18
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- typical 1, fiche 37, Anglais, typical
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
typical figures for 1961 1, fiche 37, Anglais, - typical
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 37, La vedette principale, Français
- saillant 1, fiche 37, Français, saillant
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
voici quelques chiffres saillants de 1961 bulletin BR août /64 1, fiche 37, Français, - saillant
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1985-10-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- typical bit 1, fiche 38, Anglais, typical%20bit
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 38, La vedette principale, Français
- mors classique 1, fiche 38, Français, mors%20classique
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1985-08-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Translation
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- typical 1, fiche 39, Anglais, typical
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 39, La vedette principale, Français
- pure laine 1, fiche 39, Français, pure%20laine
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
D'après le Harrap f.-a., il s'agit d'une expression canadienne française. Il donne l'exemple suivant : une Canadienne pure laine, a typical Canadian. 1, fiche 39, Français, - pure%20laine
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1984-11-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- typical clause 1, fiche 40, Anglais, typical%20clause
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 40, La vedette principale, Français
- clause représentative 1, fiche 40, Français, clause%20repr%C3%A9sentative
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1980-11-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Econometrics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- typical spectrum 1, fiche 41, Anglais, typical%20spectrum
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Économétrie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- spectre typique
1, fiche 41, Français, spectre%20typique
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1980-07-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- typical mission endurance test 1, fiche 42, Anglais, typical%20mission%20endurance%20test
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
the purpose of this test is to reproduce the stress levels to which the engine components are submitted during operation and, more specifically, the actual operating cycle in an operational aircraft (military engines only). Source: BODTU, 1979, p. 47. 1, fiche 42, Anglais, - typical%20mission%20endurance%20test
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- essai d'endurance mission-type 1, fiche 42, Français, essai%20d%27endurance%20mission%2Dtype
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
cet essai a pour objectif de reproduire les contraintes imposées aux pièces en service et plus précisément le cycle réel d'utilisation sur avion opérationnel. Source: BODTU, 1979, p. 24. 1, fiche 42, Français, - essai%20d%27endurance%20mission%2Dtype
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Walls and Partitions
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- typical frame wall section 1, fiche 43, Anglais, typical%20frame%20wall%20section
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Murs et cloisons
Fiche 43, La vedette principale, Français
- coupe d'un mur typique à ossature de bois
1, fiche 43, Français, coupe%20d%27un%20mur%20typique%20%C3%A0%20ossature%20de%20bois
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Investment
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- typical short-term market yield 1, fiche 44, Anglais, typical%20short%2Dterm%20market%20yield
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 44, La vedette principale, Français
- rendement sur le marché à court terme
1, fiche 44, Français, rendement%20sur%20le%20march%C3%A9%20%C3%A0%20court%20terme
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- typical attack radius, lo-lo-lo 1, fiche 45, Anglais, typical%20attack%20radius%2C%20lo%2Dlo%2Dlo
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 45, La vedette principale, Français
- rayon d'action en mission lo-lo-lo 1, fiche 45, Français, rayon%20d%27action%20en%20mission%20lo%2Dlo%2Dlo
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- intended to be typical 1, fiche 46, Anglais, intended%20to%20be%20typical
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
typical spread of fallout: dispersion type des retombées; 1, fiche 46, Anglais, - intended%20to%20be%20typical
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 46, La vedette principale, Français
- destiné à servir de modèle 1, fiche 46, Français, destin%C3%A9%20%C3%A0%20servir%20de%20mod%C3%A8le
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
organisation des mesures d'urgence 1, fiche 46, Français, - destin%C3%A9%20%C3%A0%20servir%20de%20mod%C3%A8le
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- typical seaway operations 1, fiche 47, Anglais, typical%20seaway%20operations
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 47, La vedette principale, Français
- transport sur la voie fluviale ordinaire 1, fiche 47, Français, transport%20sur%20la%20voie%20fluviale%20ordinaire
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Plans and Specifications (Construction)
- Earthmoving
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- typical grading plan 1, fiche 48, Anglais, typical%20grading%20plan
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
- Terrassement
Fiche 48, La vedette principale, Français
- plan de nivellement type
1, fiche 48, Français, plan%20de%20nivellement%20type
nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Job Descriptions
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- typical assignment 1, fiche 49, Anglais, typical%20assignment
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Descriptions d'emplois
Fiche 49, La vedette principale, Français
- emploi type
1, fiche 49, Français, emploi%20type
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Aeronautics and Aerospace Industry
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- typical time of flight 1, fiche 50, Anglais, typical%20time%20of%20flight
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
CFP151-4.16(1) 1, fiche 50, Anglais, - typical%20time%20of%20flight
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Aéronautique et aérospatiale
Fiche 50, La vedette principale, Français
- temps de vol représentatif 1, fiche 50, Français, temps%20de%20vol%20repr%C3%A9sentatif
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
ibid. temps de vol représentatif ibid. temps de vol 106acl28-5-74 1, fiche 50, Français, - temps%20de%20vol%20repr%C3%A9sentatif
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Plans and Specifications (Construction)
- Earthmoving
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- typical landscape plan 1, fiche 51, Anglais, typical%20landscape%20plan
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
- Terrassement
Fiche 51, La vedette principale, Français
- plan d'aménagement type
1, fiche 51, Français, plan%20d%27am%C3%A9nagement%20type
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- typical load 1, fiche 52, Anglais, typical%20load
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 52, La vedette principale, Français
- charge classique 1, fiche 52, Français, charge%20classique
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- typical 1, fiche 53, Anglais, typical
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
I think this is typical of all canadian banks 1, fiche 53, Anglais, - typical
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 53, La vedette principale, Français
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
je crois que cela est vrai de toutes les banques canadiennes (dans brochure de la banque Royale) sur rapport Porter 1, fiche 53, Français, - vrai
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Architectural Elements
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- typical wall section 1, fiche 54, Anglais, typical%20wall%20section
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Éléments d'architecture
Fiche 54, La vedette principale, Français
- coupe type de mur
1, fiche 54, Français, coupe%20type%20de%20mur
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Finish Carpentry
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- typical hollow core panel 1, fiche 55, Anglais, typical%20hollow%20core%20panel
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Menuiserie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- plaque à âme creuse type 1, fiche 55, Français, plaque%20%C3%A0%20%C3%A2me%20creuse%20type
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- typical all-tourist layout 1, fiche 56, Anglais, typical%20all%2Dtourist%20layout
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 56, La vedette principale, Français
- configuration classe touriste type 1, fiche 56, Français, configuration%20classe%20touriste%20type
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Language
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- typical case 1, fiche 57, Anglais, typical%20case
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- cas-type 1, fiche 57, Français, cas%2Dtype
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- typical detail 1, fiche 58, Anglais, typical%20detail
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 58, La vedette principale, Français
- détail type
1, fiche 58, Français, d%C3%A9tail%20type
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Demography
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- typical family 1, fiche 59, Anglais, typical%20family
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Démographie
Fiche 59, La vedette principale, Français
- famille normale 1, fiche 59, Français, famille%20normale
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Road Construction Materials
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- typical gradation 1, fiche 60, Anglais, typical%20gradation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Matériaux de constr. (Voies de circulation)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- granulométrie type 1, fiche 60, Français, granulom%C3%A9trie%20type
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


