TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TYPICAL [60 fiches]

Fiche 1 2024-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect of the family Anthomyiidae.

Terme(s)-clé(s)
  • typical root maggot fly

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte de la famille des Anthomyiidae.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Cerambycidae.

Terme(s)-clé(s)
  • typical long horned beetle
  • typical longhorned beetle

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cerambycidae.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2022-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Crustaceans
Universal entry(ies)
OBS

A decapod of the family Munididae.

Français

Domaine(s)
  • Crustacés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Décapode de la famille des Munididae.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2019-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys
  • Agriculture - General
DEF

A fictive farm to which is attributed the characteristics (specialization, size, production technology, etc.) most frequently found in the group which the farm is supposed to represent (dairy farms, farms in a specific region, etc.)

CONT

The type of hypothetical farm constructed depends to some extent on the statistical information available. Often the the modal farm in the frequency distribution of farms from the same universe is chosen.

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
  • Agriculture - Généralités
CONT

Une ferme typique est un modèle virtuel qui représente un type de ferme caractéristique d'une région [...]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Circuits Technology
  • Storage Media (Data Processing)
  • Banking
DEF

The minimum recording field that causes under the given test conditions a signal amplitude equal to 95% of the maximum signal amplitude.

OBS

typical field: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993.

Français

Domaine(s)
  • Technologie des circuits électroniques
  • Supports d'information (Informatique)
  • Banque
DEF

Valeur minimale du champ d'enregistrement qui entraîne, dans les conditions d'essai données, une amplitude de signal égale à 95 % de l'amplitude maximum du signal.

OBS

champ type : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique
Terme(s)-clé(s)
  • Plate-forme type de l'utilisateur

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Methods
DEF

The state in which normal building operations are underway and the building is being used by the average number of full time equivalent occupants for which it was designed.

OBS

typical physical occupancy: term and definition used in the context of the Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) program.

Français

Domaine(s)
  • Procédés de construction
DEF

État au moment où l’exploitation normale du bâtiment est en cours et où le bâtiment est utilisé par un nombre moyen d’occupants équivalent temps plein pour lequel il a été conçu.

OBS

occupation type : terme et définition utilisés dans le contexte du programme LEED (Leadership in Energy and Environmental Design).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Visual Disorders
DEF

Myopia occurring without an associated astigmatism.

Français

Domaine(s)
  • Troubles de la vision
CONT

La myopie peut être simple ou conjuguée avec de l'astigmatisme cornéen.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Trastornos de la visión
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2009-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Xylology (The Study of Wood)
  • Plant Diseases
DEF

The older stage of decay in wood in which the destruction is readily recognized because the wood has become punky, soft and spongy, stringy, ring-shaked, pitted, or crumbly. Decided discoloration of the rotted wood is often apparent.

OBS

According to Terminology of Forest Science, Technology Practice and Products (FOFOR), the term "typical stage of decay" is a deprecated key term (synonym).

OBS

advanced decay: term reproduced with the permission of the copyright holder, CSA International, 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario, Canada M9W 1R3. However, CSA International shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA International material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA International.

Français

Domaine(s)
  • Xylologie (Étude des bois)
  • Maladies des plantes
DEF

Étape finale de la décomposition du bois debout ou débité, occasionnée par des champignons ou des microorganismes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Xilología (Estudio de la madera)
  • Enfermedades de las plantas
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2003-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
DEF

Not corresponding to a normal form.

Terme(s)-clé(s)
  • irregular

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
DEF

Qui diffère du type normal.

CONT

Membre supérieur atypique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
DEF

Que muestra diferencias morfológicas o funcionales con el modelo o tipo.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2003-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
  • Problemas de idioma
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2003-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
CONT

Job functions typical of agricultural engineers.

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2002-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
Conserver la fiche 14

Fiche 15 2002-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
CONT

This is a typical quartzite. They are dense, hard rocks, generally uniform in texture, composed of fused quartz sand grains.

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
OBS

Je désigne sous ce nom les grès formés de grains de quartz moulés les uns sur les autres et répondant exactement à l'ancienne définition du quartzite.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2001-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Modelling (Mathematics)
  • Environmental Studies and Analyses
CONT

For the analyses, the typical situation was modified by replacing specific values, one after another, by average current and density values and by replacing the clumped clayey sediment by its equivalent in unagglomerated clay.

Français

Domaine(s)
  • Modélisation (Mathématique)
  • Études et analyses environnementales
CONT

Lors des analyses, on modifie la situation-type en remplaçant tour à tour les valeurs spécifiques par des valeurs moyennes de courant et de densité et en remplaçant les sédiments argileux sous forme de mottes par leur équivalent en argile non agglomérée.

Terme(s)-clé(s)
  • situation type

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2001-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Gymnastics and Trampoline
OBS

Artistic gymnastics term.

OBS

Rules/refereeing.

Français

Domaine(s)
  • Gymnastique et trampoline
OBS

Terme de gymnastique artistique.

OBS

Règlements/arbitrage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2000-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Road Design
  • Road Construction
OBS

Of a road.

Français

Domaine(s)
  • Conception des voies de circulation
  • Construction des voies de circulation

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1998-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
DEF

The number of international passengers that arrive on scheduled/charter flights during a one hour period. The hour is determined to represent the typical heavy traffic for which a facility is designed. [Canada Customs. "Land Border Facilities Design Guide".]

CONT

The demand during the peak hours is used to determine facility size. The FAA [Federal Aviation Administration] has design parameters to determine Typical Peak Hour Passengers.

CONT

... facility requirements are defined by peak period throughput, and mainly by that in the "typical peak hour". ... The list below includes items which may require to be forecast. ... Typical peak hour aircraft movements and throughput of passengers, cargo and mail, preferably categorized by arrivals and departures as well as combined (the typical peak hour may occur at different times for each item and categorization).

OBS

The PPHP for a specific site must be obtained from the airport operator.

Terme(s)-clé(s)
  • typical peak hour passenger
  • planning peak hour passenger

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
CONT

[...] les installations et services nécessaires sont définis par les mouvements de pointe et, surtout, par le trafic pendant l'«heure de pointe type». [...] La liste ci-dessous comprend des éléments qui peuvent nécessiter des prévisions. [...] Mouvements aériens et trafic de passagers, de fret et de poste de l'heure de pointe type, subdivisés de préférence en arrivées et en départs, et également tout ce trafic combiné [...]

OBS

Selon Mme Johanne Ostiguy, surveillante des services de rédaction du Bureau de la sécurité des transports du Canada, l'expression «Peak Hour Passengers» se traduit par «écoulement des voyageurs (des passagers) aux heures de pointe». L'expression tirée du document de l'OACI nous paraît nettement préférable.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1997-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Real Estate
OBS

in the Master Occupancy Agreement

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Immobilier

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1997-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

A coin on which one are a few of the details typifying a given year or series can be found.

OBS

See related terms: full strike, weak strike.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1997-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

The brilliance that is usually observed for a given series (not date) and which may be distinctly different from the quality of the lustre of another monarch series even if of the same denomination. The differences may be due to metal composition, striking pressure, quality of the dies, etc. Often one or two dates in a series may have lustre properties different from the typical lustre for the series as a whole.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1996-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Freight Service (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
OBS

Source(s) : Rapport Gilbert

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1996-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
Terme(s)-clé(s)
  • non-typical building

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1995-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Military Training
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1992-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1992-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Terminologie uniformisée par le Groupe de travail sur la simplification de la classification, FP 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1989-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Land Forces
OBS

for example, of a maintenance brigade.

Français

Domaine(s)
  • Forces terrestres
OBS

celles d'une brigade de maintenance, par exemple.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1989-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
OBS

(% each).

OBS

typical product purity for single-component materials or components of mixtures, including added stabilizers and inhibitors.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

(en %). Correspond à la pureté des produits renfermant un seul constituant, ou à la composition des produits renfermant plusieurs constituants, y compris les stabilisants et les inhibiteurs.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1989-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing Research
  • Advertising Techniques

Français

Domaine(s)
  • Étude du marché
  • Techniques publicitaires
CONT

M. Guy Lessard, vice président [...], Supermarché Provigo, a dressé le portrait de ce consommateur type, portrait basé sur les résultats d'un sondage réalisé en octobre dernier.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1989-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing
  • Advertising Techniques

Français

Domaine(s)
  • Commercialisation
  • Techniques publicitaires
CONT

L'acheteur type de produits en vrac a moins de 54 ans et possède de 6 à 15 années de scolarité. Il fait partie d'une famille de trois personnes dont le revenu global se situe entre 25 000 et 35 000$.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1987-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
OBS

Nabisco Bran

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1987-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1986-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Joining Elements (Mechanical Components)
  • Trailers and Hauling

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
  • Remorques et remorquage

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1986-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Joining Elements (Mechanical Components)
  • Trailers and Hauling

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
  • Remorques et remorquage

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1986-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
OBS

CCG (Voyageur, 1975)

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

typical figures for 1961

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

voici quelques chiffres saillants de 1961 bulletin BR août /64

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1985-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1985-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

D'après le Harrap f.-a., il s'agit d'une expression canadienne française. Il donne l'exemple suivant : une Canadienne pure laine, a typical Canadian.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1984-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance

Français

Domaine(s)
  • Assurances

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1980-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Econometrics

Français

Domaine(s)
  • Économétrie

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1980-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
OBS

the purpose of this test is to reproduce the stress levels to which the engine components are submitted during operation and, more specifically, the actual operating cycle in an operational aircraft (military engines only). Source: BODTU, 1979, p. 47.

Français

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
OBS

cet essai a pour objectif de reproduire les contraintes imposées aux pièces en service et plus précisément le cycle réel d'utilisation sur avion opérationnel. Source: BODTU, 1979, p. 24.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Walls and Partitions

Français

Domaine(s)
  • Murs et cloisons

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

typical spread of fallout: dispersion type des retombées;

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

organisation des mesures d'urgence

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Plans and Specifications (Construction)
  • Earthmoving

Français

Domaine(s)
  • Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
  • Terrassement

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Job Descriptions

Français

Domaine(s)
  • Descriptions d'emplois

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautics and Aerospace Industry
OBS

CFP151-4.16(1)

Français

Domaine(s)
  • Aéronautique et aérospatiale
OBS

ibid. temps de vol représentatif ibid. temps de vol 106acl28-5-74

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Plans and Specifications (Construction)
  • Earthmoving

Français

Domaine(s)
  • Devis, cahiers des charges et plans (Construction)
  • Terrassement

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

I think this is typical of all canadian banks

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

je crois que cela est vrai de toutes les banques canadiennes (dans brochure de la banque Royale) sur rapport Porter

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Elements

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'architecture

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Finish Carpentry

Français

Domaine(s)
  • Menuiserie

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language

Français

Domaine(s)
  • Linguistique

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Demography

Français

Domaine(s)
  • Démographie

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Road Construction Materials

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de constr. (Voies de circulation)

Espagnol

Conserver la fiche 60

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :