TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TYPING ASSIGNMENT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Transcribing and Typing Assignment Register
1, fiche 1, Anglais, Transcribing%20and%20Typing%20Assignment%20Register
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Form (number CGSB 162) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 1, Anglais, - Transcribing%20and%20Typing%20Assignment%20Register
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Registre quotidien des travaux de transcription et de dactylographie
1, fiche 1, Français, Registre%20quotidien%20des%20travaux%20de%20transcription%20et%20de%20dactylographie
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Formule (numéro ONGC 162) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 1, Français, - Registre%20quotidien%20des%20travaux%20de%20transcription%20et%20de%20dactylographie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-12-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Office-Work Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- typing assignment 1, fiche 2, Anglais, typing%20assignment
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation du travail de bureau
Fiche 2, La vedette principale, Français
- exécution de travaux de dactylographie
1, fiche 2, Français, ex%C3%A9cution%20de%20travaux%20de%20dactylographie
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-09-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- transcribing and typing assignment slip 1, fiche 3, Anglais, transcribing%20and%20typing%20assignment%20slip
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fiche de transcription et de dactylographie 1, fiche 3, Français, fiche%20de%20transcription%20et%20de%20dactylographie
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1981-09-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- transcribing and typing daily assignment register 1, fiche 4, Anglais, transcribing%20and%20typing%20daily%20assignment%20register
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- registre des travaux quotidiens de transcription et de dactylographie 1, fiche 4, Français, registre%20des%20travaux%20quotidiens%20de%20transcription%20et%20de%20dactylographie
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


