TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
U.S. [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-08-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Positions
- National and International Economics
- Foreign Trade
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Minister responsible for Canada-U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
1, fiche 1, Anglais, Minister%20responsible%20for%20Canada%2DU%2ES%2E%20Trade%2C%20Intergovernmental%20Affairs%20and%20One%20Canadian%20Economy
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Minister responsible for Canada-U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy: title in use since May 13, 2025. 2, fiche 1, Anglais, - Minister%20responsible%20for%20Canada%2DU%2ES%2E%20Trade%2C%20Intergovernmental%20Affairs%20and%20One%20Canadian%20Economy
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Minister responsible for Canada U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
- Minister responsible for Canada-United States Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
- Minister responsible for Canada United States Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
- Minister responsible for Canada-US Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
- Minister responsible for Canada US Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Économie nationale et internationale
- Commerce extérieur
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ministre responsable du Commerce Canada–États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l'Unité de l'économie canadienne
1, fiche 1, Français, ministre%20responsable%20du%20Commerce%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%2C%20des%20Affaires%20intergouvernementales%20et%20de%20l%27Unit%C3%A9%20de%20l%27%C3%A9conomie%20canadienne
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ministre responsable du Commerce Canada–États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l'Unité de l'économie canadienne : titre en vigueur depuis le 13 mai 2025. 2, fiche 1, Français, - ministre%20responsable%20du%20Commerce%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%2C%20des%20Affaires%20intergouvernementales%20et%20de%20l%27Unit%C3%A9%20de%20l%27%C3%A9conomie%20canadienne
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- ministre responsable du Commerce Canada États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l'Unité de l'économie canadienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-07-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Missiles and Rockets
- Air Defence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Golden Dome
1, fiche 2, Anglais, Golden%20Dome
États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Golden Dome is envisioned to include ground and space-based capabilities that are able to detect and stop missiles at all four major stages of a potential attack: detecting and destroying them before a launch, intercepting them in their earliest stage of flight, stopping them midcourse in the air, or halting them in the final minutes as they descend toward a target. 2, fiche 2, Anglais, - Golden%20Dome
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- US Golden Dome
- United States Golden Dome
- U.S. Golden Dome
- American Golden Dome
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Missiles et roquettes
- Défense aérienne
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Golden Dome
1, fiche 2, Français, Golden%20Dome
États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Dôme d'or 2, fiche 2, Français, D%C3%B4me%20d%27or
non officiel, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le «Dôme d'or» se veut un système de défense contre un large éventail d'armes ennemies, des missiles balistiques intercontinentaux aux missiles hypersoniques ou de croisière, en passant par les drones. 3, fiche 2, Français, - Golden%20Dome
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Dôme d'or américain
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-04-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- Space Warfare
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- United States Space Force
1, fiche 3, Anglais, United%20States%20Space%20Force
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- USSF 1, fiche 3, Anglais, USSF
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- U.S. Space Force 1, fiche 3, Anglais, U%2ES%2E%20Space%20Force
correct
- Space Force 1, fiche 3, Anglais, Space%20Force
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A branch of the U.S. military that is responsible for organizing, training, and equipping space forces to protect U.S. and allied space interests. 2, fiche 3, Anglais, - United%20States%20Space%20Force
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- US Space Force
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Guerre spatiale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- United States Space Force
1, fiche 3, Français, United%20States%20Space%20Force
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- USSF 2, fiche 3, Français, USSF
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
- U.S. Space Force 2, fiche 3, Français, U%2ES%2E%20Space%20Force
correct
- Space Force 2, fiche 3, Français, Space%20Force
correct
- Force spatiale des États-Unis 3, fiche 3, Français, Force%20spatiale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel
- Force spatiale américaine 4, fiche 3, Français, Force%20spatiale%20am%C3%A9ricaine
non officiel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Branche des forces armées des États-Unis responsable des opérations militaires dans l'espace. 5, fiche 3, Français, - United%20States%20Space%20Force
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- US Space Force
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- U.S. DOGE Service Temporary Organization
1, fiche 4, Anglais, U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Department of Government Efficiency 2, fiche 4, Anglais, Department%20of%20Government%20Efficiency
correct, États-Unis
- DOGE 2, fiche 4, Anglais, DOGE
correct, États-Unis
- DOGE 2, fiche 4, Anglais, DOGE
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Department of Government Efficiency (DOGE), officially the U.S. DOGE Service Temporary Organization, is ... a temporary ... government organization... Its purpose is ..., according to the order that established it, to "modernize federal technology and software to maximize governmental efficiency and productivity." DOGE is scheduled to end on July 4, 2026. 3, fiche 4, Anglais, - U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
This organization is not an official government department. 4, fiche 4, Anglais, - U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- United States Department of Government Efficiency Service Temporary Organization
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Structures de l'administration publique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- U.S. DOGE Service Temporary Organization
1, fiche 4, Français, U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Department of Government Efficiency 1, fiche 4, Français, Department%20of%20Government%20Efficiency
correct, États-Unis
- DOGE 1, fiche 4, Français, DOGE
correct, États-Unis
- DOGE 1, fiche 4, Français, DOGE
- département de l'efficacité gouvernementale 2, fiche 4, Français, d%C3%A9partement%20de%20l%27efficacit%C3%A9%20gouvernementale
non officiel, voir observation, nom masculin, États-Unis
- département de l'efficience gouvernementale 3, fiche 4, Français, d%C3%A9partement%20de%20l%27efficience%20gouvernementale
non officiel, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Cet organisme n'est pas un organisme gouvernemental officiel. 4, fiche 4, Français, - U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
département de l'efficacité gouvernementale; département de l'efficience gouvernementale : Bien que les termes «efficacité» et «efficience» aient des sens légèrement différents, ils sont utilisés comme équivalents de «Department of Government Efficiency». 4, fiche 4, Français, - U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- United States Department of Government Efficiency Service Temporary Organization
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-02-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Census
- Statistics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Census Bureau
1, fiche 5, Anglais, Census%20Bureau
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Bureau of the Census 2, fiche 5, Anglais, Bureau%20of%20the%20Census
correct, États-Unis
- U.S. Census Bureau 3, fiche 5, Anglais, U%2ES%2E%20Census%20Bureau
non officiel, États-Unis
- United States Census Bureau 4, fiche 5, Anglais, United%20States%20Census%20Bureau
non officiel, États-Unis
- USCB 4, fiche 5, Anglais, USCB
non officiel, États-Unis
- USCB 4, fiche 5, Anglais, USCB
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Census Bureau is dedicated to providing current facts and figures about America's people, places, and economy. 5, fiche 5, Anglais, - Census%20Bureau
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
U.S.: United States. 6, fiche 5, Anglais, - Census%20Bureau
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Recensement
- Statistique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Census Bureau
1, fiche 5, Français, Census%20Bureau
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Bureau of the Census 2, fiche 5, Français, Bureau%20of%20the%20Census
correct, États-Unis
- Bureau du recensement des États-Unis 3, fiche 5, Français, Bureau%20du%20recensement%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, États-Unis
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Census Bureau des États-Unis 4, fiche 5, Français, - Census%20Bureau
Record number: 5, Textual support number: 2 PHR
Bureau of the Census des États-Unis 2, fiche 5, Français, - Census%20Bureau
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités gubernamentales no canadienses
- Censo
- Estadística
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Oficina del Censo
1, fiche 5, Espagnol, Oficina%20del%20Censo
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-09-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Aeroindustry
- Applications of Automation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- United States National Drone Association
1, fiche 6, Anglais, United%20States%20National%20Drone%20Association
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- USNDA 1, fiche 6, Anglais, USNDA
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- U.S. National Drone Association 2, fiche 6, Anglais, U%2ES%2E%20National%20Drone%20Association
correct
- USNDA 2, fiche 6, Anglais, USNDA
correct
- USNDA 2, fiche 6, Anglais, USNDA
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The United States National Drone Association is a 501(c)3 organization formed to accelerate the rapid and responsible advancement of small, swarming, and counter drone technologies for national areas of interest, by increasing transparency and cooperation between industry, academia, government, and international partnerships. 1, fiche 6, Anglais, - United%20States%20National%20Drone%20Association
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Constructions aéronautiques
- Automatisation et applications
Fiche 6, La vedette principale, Français
- United States National Drone Association
1, fiche 6, Français, United%20States%20National%20Drone%20Association
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- USNDA 1, fiche 6, Français, USNDA
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- U.S. National Drone Association 2, fiche 6, Français, U%2ES%2E%20National%20Drone%20Association
correct, nom féminin
- USNDA 2, fiche 6, Français, USNDA
correct, nom féminin
- USNDA 2, fiche 6, Français, USNDA
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-01-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Drugs and Drug Addiction
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- United States Anti-Doping Agency
1, fiche 7, Anglais, United%20States%20Anti%2DDoping%20Agency
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- USADA 1, fiche 7, Anglais, USADA
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- U.S. Anti-Doping Agency 1, fiche 7, Anglais, U%2ES%2E%20Anti%2DDoping%20Agency
correct
- USADA 1, fiche 7, Anglais, USADA
correct
- USADA 1, fiche 7, Anglais, USADA
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The United States Anti-Doping Agency (USADA) is the national anti-doping organization (NADO) for Olympic, Paralympic, Pan American, and Parapan American sports in the United States. USADA's mission is to stand with athletes to champion their right to clean sport, inspire true and healthy sport, and promote the integrity of sport. 1, fiche 7, Anglais, - United%20States%20Anti%2DDoping%20Agency
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- United States Antidoping Agency
- U.S. Antidoping Agency
- US Anti-Doping Agency
- US Antidoping Agency
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Drogues et toxicomanie
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- United States Anti-Doping Agency
1, fiche 7, Français, United%20States%20Anti%2DDoping%20Agency
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
- USADA 1, fiche 7, Français, USADA
correct
Fiche 7, Les synonymes, Français
- U.S. Anti-Doping Agency 1, fiche 7, Français, U%2ES%2E%20Anti%2DDoping%20Agency
correct
- USADA 1, fiche 7, Français, USADA
correct
- USADA 1, fiche 7, Français, USADA
- Agence américaine antidopage 2, fiche 7, Français, Agence%20am%C3%A9ricaine%20antidopage
non officiel, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- United States Antidoping Agency
- U.S. Antidoping Agency
- US Anti-Doping Agency
- US Antidoping Agency
- Agence américaine anti-dopage
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- US dollar
1, fiche 8, Anglais, US%20dollar
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- US$ 2, fiche 8, Anglais, US%24
correct
- USD 3, fiche 8, Anglais, USD
correct, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- U.S. dollar 4, fiche 8, Anglais, U%2ES%2E%20dollar
correct
- American dollar 5, fiche 8, Anglais, American%20dollar
correct
- US$ 6, fiche 8, Anglais, US%24
correct
- US$ 6, fiche 8, Anglais, US%24
- United States dollar 7, fiche 8, Anglais, United%20States%20dollar
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
USD: international currency code used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. The code is composed of the country code "US," followed by the letter "D" for "dollar." Adding the dollar sign ($) to this code is redundant. 8, fiche 8, Anglais, - US%20dollar
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
US$: The code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign ($) and the numerical characters, for example "US$2.50." 8, fiche 8, Anglais, - US%20dollar
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
US$: symbol recommended by the Translation Bureau. 9, fiche 8, Anglais, - US%20dollar
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
US dollar; USD: terms standardized by ISO in 2008. 9, fiche 8, Anglais, - US%20dollar
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
USD: term standardized by NATO in 1974. 9, fiche 8, Anglais, - US%20dollar
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- dollar des États-Unis
1, fiche 8, Français, dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- $ US 2, fiche 8, Français, %24%20US%20
correct, nom masculin
- USD 3, fiche 8, Français, USD
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- $ USA 4, fiche 8, Français, %24%20USA
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- dollar américain 5, fiche 8, Français, dollar%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- $ US 6, fiche 8, Français, %24%20US
correct, nom masculin
- USD 7, fiche 8, Français, USD
correct, nom masculin
- $ US 6, fiche 8, Français, %24%20US
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
USD : code de monnaie international employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. Le code est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». L'ajout du symbole du dollar ($) à ce code est redondant. 8, fiche 8, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
$ US : Le symbole du dollar ($) se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu'entre le symbole du dollar et le code de pays. Exemple : 25,99 $ US. 8, fiche 8, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
$ É.-U. : En 2015, la Banque du Canada a décidé d'employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. Toutefois, la forme «$ É.-U.» demeure correcte. 8, fiche 8, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
$ US : symbole recommandé par le Bureau de la traduction. 9, fiche 8, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
dollar des États-Unis; USD : termes normalisés par l'ISO en 2008. 9, fiche 8, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 8, Textual support number: 6 OBS
USD : terme normalisé par l'OTAN en 1974. 9, fiche 8, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- $ É.-U.
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-12-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Federal Circuit
1, fiche 9, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- USCAFC 2, fiche 9, Anglais, USCAFC
correct, États-Unis
- CAFC 3, fiche 9, Anglais, CAFC
correct, États-Unis
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit 4, fiche 9, Anglais, U%2ES%2E%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, États-Unis
- US Court of Appeals for the Federal Circuit 5, fiche 9, Anglais, US%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, États-Unis
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit was established under Article III of the U.S. Constitution on October 1, 1982, with the passage of the "Federal Courts Improvement Act" of 1982. 6, fiche 9, Anglais, - United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- United States Federal Circuit Court of Appeals
- US Federal Circuit Court of Appeals
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Federal Circuit
1, fiche 9, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Français
- USCAFC 2, fiche 9, Français, USCAFC
correct, nom féminin, États-Unis
- CAFC 3, fiche 9, Français, CAFC
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 9, Les synonymes, Français
- U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit 4, fiche 9, Français, U%2ES%2E%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, nom féminin, États-Unis
- US Court of Appeals for the Federal Circuit 5, fiche 9, Français, US%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, nom féminin, États-Unis
- Cour d'appel des États-Unis pour le circuit fédéral 6, fiche 9, Français, Cour%20d%27appel%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20pour%20le%20circuit%20f%C3%A9d%C3%A9ral
non officiel, voir observation, nom féminin, États-Unis
- CAFC 7, fiche 9, Français, CAFC
correct, nom féminin, États-Unis
- CAFC 7, fiche 9, Français, CAFC
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Cour d'appel des États-Unis pour le circuit fédéral : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 8, fiche 9, Français, - United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- United States Federal Circuit Court of Appeals
- US Federal Circuit Court of Appeals
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-05-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- United States
1, fiche 10, Anglais, United%20States
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- U.S. 2, fiche 10, Anglais, U%2ES%2E
correct
- US 3, fiche 10, Anglais, US
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- United States of America 4, fiche 10, Anglais, United%20States%20of%20America
correct
- U.S.A. 5, fiche 10, Anglais, U%2ES%2EA%2E
correct
- USA 6, fiche 10, Anglais, USA
correct
- U.S.A. 5, fiche 10, Anglais, U%2ES%2EA%2E
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A country ... in North America bordering on the Atlantic, Pacific, and Arctic oceans. 7, fiche 10, Anglais, - United%20States
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington, D.C. 8, fiche 10, Anglais, - United%20States
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: American. 8, fiche 10, Anglais, - United%20States
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
United States: common name of the country. 9, fiche 10, Anglais, - United%20States
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
US; USA: codes recognized by ISO. 9, fiche 10, Anglais, - United%20States
Record number: 10, Textual support number: 6 OBS
The "United States" and the "United States of America" are treated as singular nouns. 9, fiche 10, Anglais, - United%20States
Record number: 10, Textual support number: 7 OBS
United States; ; US; USA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 10, fiche 10, Anglais, - United%20States
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- États-Unis
1, fiche 10, Français, %C3%89tats%2DUnis
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
- É.-U. 2, fiche 10, Français, %C3%89%2E%2DU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les synonymes, Français
- États-Unis d'Amérique 3, fiche 10, Français, %C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
État fédéral d'Amérique du Nord borné au nord par le Canada et, pour ce qui est de l'Alaska, l'océan Arctique, à l'est par l'océan Atlantique, au sud par le Mexique et le golfe du Mexique, et à l'ouest par l'océan Pacifique. 4, fiche 10, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Washington. 5, fiche 10, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Américain, Américaine. 6, fiche 10, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
États-Unis : nom usuel du pays. 6, fiche 10, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
US; USA : codes reconnus par l'ISO. 6, fiche 10, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
aller aux États-Unis, visiter les États-Unis 6, fiche 10, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 10, Textual support number: 6 OBS
États-Unis; É.-U. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 10, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Estados Unidos
1, fiche 10, Espagnol, Estados%20Unidos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
- EE. UU. 2, fiche 10, Espagnol, EE%2E%20UU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- Estados Unidos de América 1, fiche 10, Espagnol, Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 10, Espagnol, EUA
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 10, Espagnol, EUA
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
País de América del Norte. 3, fiche 10, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington D. C. 4, fiche 10, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Habitante: estadounidense. 5, fiche 10, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Estados Unidos: nombre usual del país. 3, fiche 10, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
US; USA: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 10, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 10, Textual support number: 6 OBS
Estados Unidos de América: El nombre del país puede usarse con artículo o sin él: los Estados Unidos de América o Estados Unidos de América. 6, fiche 10, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 10, Textual support number: 7 OBS
EE. UU.; EUA: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tanto la abreviatura "EE. UU." (duplicando las letras para indicar el plural, con puntos abreviativos y espacio intermedio) como la sigla "EUA" son adecuadas para referirse a los Estados Unidos. 6, fiche 10, Espagnol, - Estados%20Unidos
Fiche 11 - données d’organisme externe 2021-07-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Chief U.S. Border Patrol
1, fiche 11, Anglais, Chief%20U%2ES%2E%20Border%20Patrol
États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
U.S.: United States. 1, fiche 11, Anglais, - Chief%20U%2ES%2E%20Border%20Patrol
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Chief US Border Patrol
- Chief United States Border Patrol
- Chief U.S. Borders Patrol
- Chief US Borders Patrol
- Chief United States Borders Patrol
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- chef de la Patrouille des frontières américaines
1, fiche 11, Français, chef%20de%20la%20Patrouille%20des%20fronti%C3%A8res%20am%C3%A9ricaines
nom masculin et féminin, États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- chef, Patrouille des frontières américaines 1, fiche 11, Français, chef%2C%20Patrouille%20des%20fronti%C3%A8res%20am%C3%A9ricaines
nom masculin et féminin, États-Unis
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- cheffe de la Patrouille des frontières américaines
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2020-11-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Pollution
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States on Air Quality
1, fiche 12, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20on%20Air%20Quality
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Canada-US Air Quality Agreement 1, fiche 12, Anglais, Canada%2DUS%20Air%20Quality%20Agreement
non officiel
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Agreement seeks to control and reduce transboundary air pollution between Canada and the [United States] and includes commitments on notification of potential new sources of transboundary pollution, consultation on existing sources of possible transboundary pollution, and biennial progress reports. 1, fiche 12, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20on%20Air%20Quality
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States on Air Quality: long title. 2, fiche 12, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20on%20Air%20Quality
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Canada-US Air Quality Agreement: short title. 2, fiche 12, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20on%20Air%20Quality
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the U.S. on Air Quality
- Canada-U.S. Air Quality Agreement
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Pollution de l'air
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis sur la qualité de l'air
1, fiche 12, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Accord Canada-États-Unis sur la qualité de l'air 1, fiche 12, Français, Accord%20Canada%2D%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
non officiel, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
L'Accord a pour objet de contrôler et de réduire la pollution atmosphérique transfrontalière entre le Canada et les États-Unis et incorpore des engagements sur les avis de nouvelles sources éventuelles de pollution transfrontalière, des consultations sur les sources existantes de pollution transfrontalière possible et des rapports d'étape bisannuels. 1, fiche 12, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis sur la qualité de l'air : titre intégral. 2, fiche 12, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Accord Canada-États-Unis sur la qualité de l'air : titre abrégé. 2, fiche 12, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des É.-U. sur la qualité de l'air
- Accord Canada-É.-U. sur la qualité de l'air
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-10-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- U.S. Securities and Exchange Commission
1, fiche 13, Anglais, U%2ES%2E%20Securities%20and%20Exchange%20Commission
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- SEC 2, fiche 13, Anglais, SEC
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The mission of the U.S. Securities and Exchange Commission is to protect investors, maintain fair, orderly, and efficient markets, and facilitate capital formation. 2, fiche 13, Anglais, - U%2ES%2E%20Securities%20and%20Exchange%20Commission
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Unites States Securities and Exchange Commission
- Securities and Exchange Commission of United States
- Securities and Exchange Commission of U.S.
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 13, La vedette principale, Français
- U.S. Securities and Exchange Commission
1, fiche 13, Français, U%2ES%2E%20Securities%20and%20Exchange%20Commission
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
- SEC 2, fiche 13, Français, SEC
correct
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Unites States Securities and Exchange Commission
- Securities and Exchange Commission of United States
- Securities and Exchange Commission of U.S.
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-06-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Military Titles
- National and International Security
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- United States Army Forces in the Far East
1, fiche 14, Anglais, United%20States%20Army%20Forces%20in%20the%20Far%20East
correct, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- USAFFE 1, fiche 14, Anglais, USAFFE
correct, pluriel
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
… a military formation of the United States Army active from 1941 to 1946. 2, fiche 14, Anglais, - United%20States%20Army%20Forces%20in%20the%20Far%20East
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- U.S. Army Forces in the Far East
- US Army Forces in the Far East
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 14, La vedette principale, Français
- United States Army Forces in the Far East
1, fiche 14, Français, United%20States%20Army%20Forces%20in%20the%20Far%20East
correct, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Français
- USAFFE 1, fiche 14, Français, USAFFE
correct, pluriel
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- U.S. Army Forces in the Far East
- US Army Forces in the Far East
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-06-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Scientific Research Facilities
- CBRNE Weapons
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- U.S. Army Medical Research Institute of Infectious Diseases
1, fiche 15, Anglais, U%2ES%2E%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- USAMRIID 1, fiche 15, Anglais, USAMRIID
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- United States Army Medical Research Institute of Infectious Diseases 2, fiche 15, Anglais, United%20States%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
non officiel
- USAMRIID 2, fiche 15, Anglais, USAMRIID
non officiel
- USAMRIID 2, fiche 15, Anglais, USAMRIID
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
... the U.S Army's main institution and facility for defensive research into countermeasures against biological warfare. 2, fiche 15, Anglais, - U%2ES%2E%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- US Army Medical Research Institute of Infectious Diseases
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Installations de recherche scientifique
- Armes CBRNE
Fiche 15, La vedette principale, Français
- U.S. Army Medical Research Institute of Infectious Diseases
1, fiche 15, Français, U%2ES%2E%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
- USAMRIID 1, fiche 15, Français, USAMRIID
correct
Fiche 15, Les synonymes, Français
- United States Army Medical Research Institute of Infectious Diseases 2, fiche 15, Français, United%20States%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
non officiel
- USAMRIID 2, fiche 15, Français, USAMRIID
non officiel
- USAMRIID 2, fiche 15, Français, USAMRIID
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- US Army Medical Research Institute of Infectious Diseases
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2018-07-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Government Positions
- Hygiene and Health
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Surgeon General
1, fiche 16, Anglais, Surgeon%20General
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- U.S. Surgeon General 2, fiche 16, Anglais, U%2ES%2E%20Surgeon%20General
correct
- Surgeon General of the United States 3, fiche 16, Anglais, Surgeon%20General%20of%20the%20United%20States
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- United States Surgeon General
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Hygiène et santé
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Surgeon General
1, fiche 16, Français, Surgeon%20General
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- U.S. Surgeon General 2, fiche 16, Français, U%2ES%2E%20Surgeon%20General
correct, nom masculin
- Surgeon General of the United States 3, fiche 16, Français, Surgeon%20General%20of%20the%20United%20States
correct, nom masculin
- Directeur du Service de santé publique des États-Unis 4, fiche 16, Français, Directeur%20du%20Service%20de%20sant%C3%A9%20publique%20des%20%C3%89tats%2DUnis
proposition, voir observation, nom masculin
- Directrice du Service de santé publique des États-Unis 4, fiche 16, Français, Directrice%20du%20Service%20de%20sant%C3%A9%20publique%20des%20%C3%89tats%2DUnis
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Directeur du Service de santé publique des États-Unis; Directrice du Service de santé publique des États-Unis : traductions non officielles données à titre d'information seulement. 4, fiche 16, Français, - Surgeon%20General
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- United States Surgeon General
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-12-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Unity connecting module
1, fiche 17, Anglais, Unity%20connecting%20module
correct, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Unity module 2, fiche 17, Anglais, Unity%20module
correct
- Node 1 3, fiche 17, Anglais, Node%201
correct, uniformisé
- Node 1 connecting module 4, fiche 17, Anglais, Node%201%20connecting%20module
correct
- Node-1 5, fiche 17, Anglais, Node%2D1
correct
- Node-1 Unity 6, fiche 17, Anglais, Node%2D1%20Unity
correct
- Node one Unity 3, fiche 17, Anglais, Node%20one%20Unity
correct
- Unity node 7, fiche 17, Anglais, Unity%20node
correct
- U.S. Unity Node 8, fiche 17, Anglais, U%2ES%2E%20Unity%20Node
correct
- Unity 9, fiche 17, Anglais, Unity
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Now permanently attached to the Zarya control module in space [,] Unity has six berthing ports, one on each side, one which is already attached to Zarya. [The] Future U.S. station modules and [the] station components will attach to the remaining five ports ... Unity is the first of three such connecting modules that will be built for the station. Sometimes referred to as Node 1, the Unity module measures 15 feet in diameter and 18 feet long. Including mating adapters attached at each end as is currently the case in orbit, the overall component measures about 34 feet long ... In addition to connecting to Zarya module, Unity eventually will provide attachment points for the U.S. laboratory module [Destiny] ; Node 3 ; an early exterior framework, or truss for the station, called the Z-1 truss ; an airlock ; and a multi-windowed cupola. 10, fiche 17, Anglais, - Unity%20connecting%20module
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Unity connecting module ; Node 1: terms officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 8, fiche 17, Anglais, - Unity%20connecting%20module
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 17, La vedette principale, Français
- module de jonction Unity
1, fiche 17, Français, module%20de%20jonction%20Unity
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Nœud 1 2, fiche 17, Français, N%26oelig%3Bud%201
correct, nom masculin, uniformisé
- nœud Unity 3, fiche 17, Français, n%26oelig%3Bud%20Unity
correct, nom masculin
- module Unity 4, fiche 17, Français, module%20Unity
correct, nom masculin
- nœud américain Unity 5, fiche 17, Français, n%26oelig%3Bud%20am%C3%A9ricain%20Unity
correct, nom masculin
- Unity 6, fiche 17, Français, Unity
correct
- nœud de connexion Unity 7, fiche 17, Français, n%26oelig%3Bud%20de%20connexion%20Unity
nom masculin
- module de branchement Unity 8, fiche 17, Français, module%20de%20branchement%20Unity
nom masculin
- module Unité 9, fiche 17, Français, module%20Unit%C3%A9
nom masculin
- noyau central d'ISS 10, fiche 17, Français, noyau%20central%20d%27ISS
nom masculin
- nœud de liaison 11, fiche 17, Français, n%26oelig%3Bud%20de%20liaison
nom masculin
- nœud de jonction 11, fiche 17, Français, n%26oelig%3Bud%20de%20jonction
nom masculin
- nœud central 11, fiche 17, Français, n%26oelig%3Bud%20central
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
[...] le «Node-1», baptisé Unity, est amarré au modula Zarya. «Node» signifie «nœud», il porte bien son nom puisque sa fonction est de réunir différents éléments tout en les interconnectant entre eux et en autorisant le passage d'un module à l'autre. Plus petit que Zarya, Unity n'est n'est pas moins équipé de six éléments d'amarrage qui sont autant de connecteurs. Le laboratoire américain viendra s'amarrer du côté opposé à Zarya, tandis que le sas d'amarrage «supérieur» recevra la base de l'immense poutre à laquelle se fixeront les panneaux solaires principaux. Le sas «inférieur» recevra le «Node-2», nouveau carrefour livrant passage vers le module d'habitation et un vaisseau de sauvetage. Les sas latéraux recevront, eux, un sas de sortie pour les activités extra-véhiculaires et une coupole d'observation. 12, fiche 17, Français, - module%20de%20jonction%20Unity
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
module de jonction Unity; Nœud 1 : termes uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 13, fiche 17, Français, - module%20de%20jonction%20Unity
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-03-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Taxation
- Investment
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- United States person
1, fiche 18, Anglais, United%20States%20person
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- US person 2, fiche 18, Anglais, US%20person
correct, États-Unis
- U.S. person 3, fiche 18, Anglais, U%2ES%2E%20person
correct, États-Unis
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[For] U.S. tax purposes ..., the term ''United States person'' means: a citizen or resident of the United States; a domestic partnership; a domestic corporation; any estate other than a foreign estate; any trust if a court within the United States is able to exercise primary supervision over the administration of the trust, and one or more United States persons have the authority to control all substantial decisions of the trust; or any other person that is not a foreign person. 1, fiche 18, Anglais, - United%20States%20person
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Fiscalité
- Investissements et placements
Fiche 18, La vedette principale, Français
- personne américaine
1, fiche 18, Français, personne%20am%C3%A9ricaine
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- U.S. Bank Canada
1, fiche 19, Anglais, U%2ES%2E%20Bank%20Canada
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
U.S. Bank Canada is part of U.S. Bank, the largest issuer of Visa Corporate and Purchasing cards in the world. Our business deals solely with development, implementation, and operation of corporate payments systems. This singular focus provides us with unrivalled knowledge of expense management. We offer a complete portfolio of commercial card products and programs supported by dedicated people and innovative technology. 1, fiche 19, Anglais, - U%2ES%2E%20Bank%20Canada
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Banque
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Banque U.S. Canada
1, fiche 19, Français, Banque%20U%2ES%2E%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Banque U.S. Canada fait partie de U.S. Bank, le plus important émetteur de Cartes Visa Entreprise et Approvisionnement au monde. Nos activités se concentrent uniquement sur l'élaboration, la mise en œuvre et l'exploitation de systèmes de paiements d'entreprises, ce qui nous procure un savoir-faire sans précédent en matière de gestion des dépenses. Nous offrons une gamme complète de cartes commerciales et de programmes bénéficiant du soutien de gens dévoués et d'une technologie novatrice. 1, fiche 19, Français, - Banque%20U%2ES%2E%20Canada
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Customs and Excise
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- United States Customs and Border Protection 1, fiche 20, Anglais, United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- U.S. Customs and Border Protection 2, fiche 20, Anglais, U%2ES%2E%20Customs%20and%20Border%20Protection
- Customs and Border Protection 2, fiche 20, Anglais, Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
USCBP; U.S. Customs and Border Protection; Customs and Border Protection; CBP: titles and abbreviations extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America (2006). 1, fiche 20, Anglais, - United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Douanes et accise
Fiche 20, La vedette principale, Français
- United States Customs and Border Protection
1, fiche 20, Français, United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- USCBP 2, fiche 20, Français, USCBP
nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
- U.S. Customs and Border Protection 2, fiche 20, Français, U%2ES%2E%20Customs%20and%20Border%20Protection
nom masculin
- USCBP 2, fiche 20, Français, USCBP
nom masculin
- USCBP 2, fiche 20, Français, USCBP
- CBP 3, fiche 20, Français, CBP
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
USCBP; U.S. Customs and Border Protection; CBP : appellation et abréviations tirées de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 1, fiche 20, Français, - United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- region’s U.S. market share 1, fiche 21, Anglais, region%26rsquo%3Bs%20U%2ES%2E%20market%20share
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
region's U.S. market share; RS: term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America (2006). 2, fiche 21, Anglais, - region%26rsquo%3Bs%20U%2ES%2E%20market%20share
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 21, La vedette principale, Français
- part du marché américain représentée par la région
1, fiche 21, Français, part%20du%20march%C3%A9%20am%C3%A9ricain%20repr%C3%A9sent%C3%A9e%20par%20la%20r%C3%A9gion
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- PR 1, fiche 21, Français, PR
nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
part du marché américain représentée par la région; PR : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 21, Français, - part%20du%20march%C3%A9%20am%C3%A9ricain%20repr%C3%A9sent%C3%A9e%20par%20la%20r%C3%A9gion
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- monthly expected U.S. consumption 1, fiche 22, Anglais, monthly%20expected%20U%2ES%2E%20consumption
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
monthly expected U.S. consumption; EUSC: term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America (2006). 2, fiche 22, Anglais, - monthly%20expected%20U%2ES%2E%20consumption
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 22, La vedette principale, Français
- consommation américaine mensuelle prévue
1, fiche 22, Français, consommation%20am%C3%A9ricaine%20mensuelle%20pr%C3%A9vue
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- CAMP 1, fiche 22, Français, CAMP
nom féminin
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
consommation américaine mensuelle prévue; CAMP : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 22, Français, - consommation%20am%C3%A9ricaine%20mensuelle%20pr%C3%A9vue
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Citizenship and Immigration
- Customs and Excise
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- U.S. Immigration and Customs Enforcement 1, fiche 23, Anglais, U%2ES%2E%20Immigration%20and%20Customs%20Enforcement
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
U.S. Immigration and Customs Enforcement; USICE: title and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America (2006). 2, fiche 23, Anglais, - U%2ES%2E%20Immigration%20and%20Customs%20Enforcement
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Citoyenneté et immigration
- Douanes et accise
Fiche 23, La vedette principale, Français
- U.S. Immigration and Customs Enforcement
1, fiche 23, Français, U%2ES%2E%20Immigration%20and%20Customs%20Enforcement
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- USICE 1, fiche 23, Français, USICE
nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
U.S. Immigration and Customs Enforcement; USICE : appellation et abréviation tirées de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 23, Français, - U%2ES%2E%20Immigration%20and%20Customs%20Enforcement
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- U.S. domestic interested party 1, fiche 24, Anglais, U%2ES%2E%20domestic%20interested%20party
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
U.S. domestic interested party: term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America (2006). 2, fiche 24, Anglais, - U%2ES%2E%20domestic%20interested%20party
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 24, La vedette principale, Français
- partie américaine intéressée
1, fiche 24, Français, partie%20am%C3%A9ricaine%20int%C3%A9ress%C3%A9e
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
partie américaine intéressée : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 24, Français, - partie%20am%C3%A9ricaine%20int%C3%A9ress%C3%A9e
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- region’s share of U.S. consumption 1, fiche 25, Anglais, region%26rsquo%3Bs%20share%20of%20U%2ES%2E%20consumption
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
region's share of U.S. consumption; RS: term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America (2006). 2, fiche 25, Anglais, - region%26rsquo%3Bs%20share%20of%20U%2ES%2E%20consumption
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 25, La vedette principale, Français
- part de la consommation américaine de la région
1, fiche 25, Français, part%20de%20la%20consommation%20am%C3%A9ricaine%20de%20la%20r%C3%A9gion
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- PR 1, fiche 25, Français, PR
nom féminin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
part de la consommation américaine de la région; PR : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 25, Français, - part%20de%20la%20consommation%20am%C3%A9ricaine%20de%20la%20r%C3%A9gion
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- U.S. consumption for the latest 12-month period 1, fiche 26, Anglais, U%2ES%2E%20consumption%20for%20the%20latest%2012%2Dmonth%20period
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
U.S. consumption for the latest 12-month period; USCR: term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America (2006). 2, fiche 26, Anglais, - U%2ES%2E%20consumption%20for%20the%20latest%2012%2Dmonth%20period
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 26, La vedette principale, Français
- consommation américaine pour la dernière période de 12 mois
1, fiche 26, Français, consommation%20am%C3%A9ricaine%20pour%20la%20derni%C3%A8re%20p%C3%A9riode%20de%2012%20mois
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- CADP 1, fiche 26, Français, CADP
nom féminin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
consommation américaine pour la dernière période de 12 mois; CADP : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 26, Français, - consommation%20am%C3%A9ricaine%20pour%20la%20derni%C3%A8re%20p%C3%A9riode%20de%2012%20mois
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Environmental Management
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- U.S. Initiative on Joint Implementation
1, fiche 27, Anglais, U%2ES%2E%20Initiative%20on%20Joint%20Implementation
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- USIJI 1, fiche 27, Anglais, USIJI
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Pilot program that encourages organizations in the United States and other countries to form partnerships to implement projects that mitigate greenhouse gas emissions and promote sustainable development. 2, fiche 27, Anglais, - U%2ES%2E%20Initiative%20on%20Joint%20Implementation
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Terminology related to the Summit of the Americas process. 2, fiche 27, Anglais, - U%2ES%2E%20Initiative%20on%20Joint%20Implementation
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- US Joint Implementation Inititative
- Joint Implementation Inititative
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Gestion environnementale
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Initiative de mise en œuvre commune des États-Unis
1, fiche 27, Français, Initiative%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20commune%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- USIJI 1, fiche 27, Français, USIJI
non officiel, nom féminin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques. 1, fiche 27, Français, - Initiative%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20commune%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Gestión del medio ambiente
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Iniciativa de Implementación Conjunta de los Estados Unidos
1, fiche 27, Espagnol, Iniciativa%20de%20Implementaci%C3%B3n%20Conjunta%20de%20los%20Estados%20Unidos
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
- USIJI 1, fiche 27, Espagnol, USIJI
correct, nom féminin
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Proyecto piloto de Estados Unidos que promueve la formación de asociaciones entre las organizaciones nacionales e internacionales para poner en práctica proyectos que reduzcan las emisiones de gases de efecto invernadero y que promuevan el desarrollo sustentable. 2, fiche 27, Espagnol, - Iniciativa%20de%20Implementaci%C3%B3n%20Conjunta%20de%20los%20Estados%20Unidos
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas. 2, fiche 27, Espagnol, - Iniciativa%20de%20Implementaci%C3%B3n%20Conjunta%20de%20los%20Estados%20Unidos
Fiche 28 - données d’organisme interne 2017-01-03
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- American Patent 1, fiche 28, Anglais, American%20Patent
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
American Patent; A.P.: term and abbreviation extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 28, Anglais, - American%20Patent
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- U.S. patent
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- brevet américain
1, fiche 28, Français, brevet%20am%C3%A9ricain
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
brevet américain : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 28, Français, - brevet%20am%C3%A9ricain
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Trade
- Trademarks (Law)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- International Trademark Association
1, fiche 29, Anglais, International%20Trademark%20Association
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- INTA 2, fiche 29, Anglais, INTA
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- U.S. Trademark Association 3, fiche 29, Anglais, U%2ES%2E%20Trademark%20Association
ancienne désignation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The International Trademark Association (INTA) is the global association of trademark owners and professionals dedicated to supporting trademarks and related intellectual property in order to protect consumers and to promote fair and effective commerce. ... INTA's members are more than 6,700 organizations from 190 countries. ... INTA undertakes advocacy work throughout the world to advance trademarks and offers educational programs and informational and legal resources of global interest. 4, fiche 29, Anglais, - International%20Trademark%20Association
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The not-for-profit Association was founded in 1878 by 17 merchants and manufacturers who saw a need for an organization "to protect and promote the rights of trademark owners, to secure useful legislation and to give aid and encouragement to all efforts for the advancement and observance of trademark rights." 4, fiche 29, Anglais, - International%20Trademark%20Association
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Commerce
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- International Trademark Association
1, fiche 29, Français, International%20Trademark%20Association
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
- INTA 2, fiche 29, Français, INTA
correct
Fiche 29, Les synonymes, Français
- U.S. Trademark Association 3, fiche 29, Français, U%2ES%2E%20Trademark%20Association
ancienne désignation
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2015-12-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Banking
- Foreign Trade
- Economics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- US dollar exchange rate
1, fiche 30, Anglais, US%20dollar%20exchange%20rate
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- U.S. dollar exchange rate 2, fiche 30, Anglais, U%2ES%2E%20dollar%20exchange%20rate
correct
- US$ exchange rate 3, fiche 30, Anglais, US%24%20exchange%20rate
correct, voir observation
- USD exchange rate 4, fiche 30, Anglais, USD%20exchange%20rate
correct
- United States dollar exchange rate 4, fiche 30, Anglais, United%20States%20dollar%20exchange%20rate
correct
- American dollar exchange rate 5, fiche 30, Anglais, American%20dollar%20exchange%20rate
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
US$ exchange rate: In English, the code for the name of the country (US) comes first, immediately followed by the dollar sign ($). The Translation Bureau recommends using the symbol "US$" to represent the American dollar. 6, fiche 30, Anglais, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
USD: code standardized by ISO. "USD" is the international currency code for the American dollar. It is composed of the country code (US), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. 6, fiche 30, Anglais, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
American dollar: The official currency name used by ISO is "United States dollar," but "American dollar" is also commonly used and is consistent with "Canadian dollar." 6, fiche 30, Anglais, - US%20dollar%20exchange%20rate
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Banque
- Commerce extérieur
- Économique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- taux de change du $ US
1, fiche 30, Français, taux%20de%20change%20du%20%24%20US
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- taux de change USD 2, fiche 30, Français, taux%20de%20change%20USD
correct, nom masculin
- taux de change du dollar américain 1, fiche 30, Français, taux%20de%20change%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- cours du dollar américain 3, fiche 30, Français, cours%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- cours du dollar É.-U. 3, fiche 30, Français, cours%20du%20dollar%20%C3%89%2E%2DU%2E
nom masculin
- taux de change du dollar des États-Unis 4, fiche 30, Français, taux%20de%20change%20du%20dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
taux de change du $ US : On met une espace insécable entre le symbole du dollar ($) et le code de pays (US). Le Bureau de la traduction recommande l'emploi du symbole «$ US» pour représenter le dollar américain. 5, fiche 30, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
USD : code de monnaie international pour le dollar américain normalisé par l'ISO. Il est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. 5, fiche 30, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En 2015, la Banque du Canada a décidé d'employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. 5, fiche 30, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
dollar américain : Le nom de la monnaie normalisé par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) est «dollar des États-Unis», mais l'emploi de «dollar américain» est attesté dans plusieurs ouvrages et constitue une forme parallèle à celle de «dollar canadien». 5, fiche 30, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- taux de change du $ É.-U.
- taux de change du dollar É.-U.
- taux du dollar américain
- taux du $ US
- taux du USD
- taux du dollar des États-Unis
- cours du dollar US
- cours du $ US
- cours du USD
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2015-10-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Food Industries
- Pharmacology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- U.S. Food and Drug Administration
1, fiche 31, Anglais, U%2ES%2E%20Food%20and%20Drug%20Administration
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- FDA 1, fiche 31, Anglais, FDA
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Food and Drug Administration 2, fiche 31, Anglais, Food%20and%20Drug%20Administration
correct, États-Unis
- FDA 3, fiche 31, Anglais, FDA
correct, États-Unis
- FDA 3, fiche 31, Anglais, FDA
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
FDA is responsible for protecting the public health by assuring the safety, efficacy and security of human and veterinary drugs, biological products, medical devices, our nation’s food supply, cosmetics, and products that emit radiation. FDA is also responsible for advancing the public health by helping to speed innovations that make medicines more effective, safer, and more affordable and by helping the public get the accurate, science-based information they need to use medicines and foods to maintain and improve their health. FDA also has responsibility for regulating the manufacturing, marketing and distribution of tobacco products to protect the public health and to reduce tobacco use by minors. Finally, FDA plays a significant role in the Nation’s counterterrorism capability. FDA fulfills this responsibility by ensuring the security of the food supply and by fostering development of medical products to respond to deliberate and naturally emerging public health threats. 1, fiche 31, Anglais, - U%2ES%2E%20Food%20and%20Drug%20Administration
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Industrie de l'alimentation
- Pharmacologie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Secrétariat américain aux produits alimentaires et pharmaceutiques
1, fiche 31, Français, Secr%C3%A9tariat%20am%C3%A9ricain%20aux%20produits%20alimentaires%20et%20pharmaceutiques
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Français
- FDA 1, fiche 31, Français, FDA
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Food and Drug Administration
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités gubernamentales no canadienses
- Industria alimentaria
- Farmacología
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Administración de Medicamentos y Alimentos
1, fiche 31, Espagnol, Administraci%C3%B3n%20de%20Medicamentos%20y%20Alimentos
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
- FDA 2, fiche 31, Espagnol, FDA
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La FDA es responsable de: Proteger la salud pública mediante la regulación de los medicamentos de uso humano y veterinario, vacunas y otros productos biológicos, dispositivos médicos, el abastecimiento de alimentos en nuestro país, los cosméticos, los suplementos dietéticos y los productos que emiten radiaciones. Favorecer la salud pública mediante el fomento de las innovaciones de productos. Proveer al público la información necesaria, exacta, con base científica, que le permita utilizar medicamentos y alimentos para mejorar su salud. Las responsabilidades de la FDA se extienden a los 50 estados de Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Puerto Rico, Guama, las Islas Vírgenes, Samoa Americana y otros territorios y posesiones de Estados Unidos. 3, fiche 31, Espagnol, - Administraci%C3%B3n%20de%20Medicamentos%20y%20Alimentos
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
La denominación Administración de Medicamentos y Alimentos es la aconsejada para aludir en español a la Food and Drug Administration (FDA) de los Estados Unidos. [...] El propio Gobierno estadounidense ha creado nombres hispanizados de sus agencias y departamentos, y la adaptación Administración de Medicamentos y Alimentos es la usada por esta entidad encargada, entre otras cosas, de proteger la salud pública mediante la regulación de los medicamentos y el abastecimiento de los alimentos, así como de proveer información precisa a este respecto. Es preferible, por tanto, usar esta denominación que la inglesa Food and Drug Administration. Si, no obstante, se añade como información de referencia aclaratoria la sigla FDA, esta se conserva en su forma original por hallarse ya asentada. [FDA, por sus siglas en inglés] 4, fiche 31, Espagnol, - Administraci%C3%B3n%20de%20Medicamentos%20y%20Alimentos
Fiche 32 - données d’organisme interne 2015-03-02
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Economic Fluctuations
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- United States Note
1, fiche 32, Anglais, United%20States%20Note
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- U.S. note 1, fiche 32, Anglais, U%2ES%2E%20note
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Two-dollar bills, long considered to be bad luck were so-called "United States Notes" - remnants of the greenbacks used to finance the Civil War. 1, fiche 32, Anglais, - United%20States%20Note
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Fluctuations économiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- United States Note 1, fiche 32, Français, United%20States%20Note
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- billet U.S.A. 1, fiche 32, Français, billet%20U%2ES%2EA%2E
nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- U.S. charitable organization
1, fiche 33, Anglais, U%2ES%2E%20charitable%20organization
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- United States charitable organization 2, fiche 33, Anglais, United%20States%20charitable%20organization
correct
- U.S. charitable organisation 2, fiche 33, Anglais, U%2ES%2E%20charitable%20organisation
correct
- United States charitable organisation 2, fiche 33, Anglais, United%20States%20charitable%20organisation
correct
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 33, La vedette principale, Français
- œuvre de bienfaisance américaine
1, fiche 33, Français, %26oelig%3Buvre%20de%20bienfaisance%20am%C3%A9ricaine
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Statutes and Regulations (Transportation)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Canada/U.S. bilateral airworthiness agreement and implementation schedule
1, fiche 34, Anglais, Canada%2FU%2ES%2E%20bilateral%20airworthiness%20agreement%20and%20implementation%20schedule
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Législation et réglementation (Transports)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Procédures de mise en œuvre de l'Accord bilatéral canado-américain sur la navigabilité
1, fiche 34, Français, Proc%C3%A9dures%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20bilat%C3%A9ral%20canado%2Dam%C3%A9ricain%20sur%20la%20navigabilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- U.S. Government Property
1, fiche 35, Anglais, U%2ES%2E%20Government%20Property
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
U.S. Government Property: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 35, Anglais, - U%2ES%2E%20Government%20Property
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Z0800-0999: Standard procurement clause title. 2, fiche 35, Anglais, - U%2ES%2E%20Government%20Property
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Propriété du gouvernement des É.-U.
1, fiche 35, Français, Propri%C3%A9t%C3%A9%20du%20gouvernement%20des%20%C3%89%2E%2DU%2E
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Propriété du gouvernement des É.-U. : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 35, Français, - Propri%C3%A9t%C3%A9%20du%20gouvernement%20des%20%C3%89%2E%2DU%2E
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Z0800-0999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 35, Français, - Propri%C3%A9t%C3%A9%20du%20gouvernement%20des%20%C3%89%2E%2DU%2E
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-03-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Postal Administration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- United States Postal Service
1, fiche 36, Anglais, United%20States%20Postal%20Service
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- USPS 2, fiche 36, Anglais, USPS
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Post Office Department 3, fiche 36, Anglais, Post%20Office%20Department
ancienne désignation, correct, États-Unis
- United States Post Office Department 4, fiche 36, Anglais, United%20States%20Post%20Office%20Department
ancienne désignation, correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
[The United States Postal Service is] the successor to the Post Office Department, created on July 1, 1971, by the Postal Reorganization Act, as an independent establishment of the executive branch. 2, fiche 36, Anglais, - United%20States%20Postal%20Service
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
United States Postal Service; USPS: trademarks of the United States Postal Service. The name and the initialism are followed by an uppercase "R" in a circle, in superscript. 5, fiche 36, Anglais, - United%20States%20Postal%20Service
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- U.S. Postal Service
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Administration postale
Fiche 36, La vedette principale, Français
- United States Postal Service
1, fiche 36, Français, United%20States%20Postal%20Service
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- USPS 1, fiche 36, Français, USPS
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Service postal des États-Unis 2, fiche 36, Français, Service%20postal%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, voir observation, nom masculin
- administration postale des États-Unis 3, fiche 36, Français, administration%20postale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Service postal des États-Unis : Le français n'a pas de statut officiel aux États-Unis. C'est donc dire que le nom des organismes américains ne comporte pas de traduction française officielle. Par contre, l'appellation proposée ici est répandue dans l'usage et entérinée par le Bureau de la traduction. 2, fiche 36, Français, - United%20States%20Postal%20Service
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
United States Postal Service; USPS : marques de commerce du United States Postal Service. Le nom et le sigle sont suivis d'un «R» majuscule encerclé placé en exposant. 4, fiche 36, Français, - United%20States%20Postal%20Service
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2013-09-04
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- U.S. Forecasts Analyst 1, fiche 37, Anglais, U%2ES%2E%20Forecasts%20Analyst
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Analyste - Prévisions États-Unis
1, fiche 37, Français, Analyste%20%2D%20Pr%C3%A9visions%20%C3%89tats%2DUnis
nom masculin et féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2013-09-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- U.S. Forecasts Manager 1, fiche 38, Anglais, U%2ES%2E%20Forecasts%20Manager
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Chef des Prévisions États-Unis
1, fiche 38, Français, Chef%20des%20Pr%C3%A9visions%20%C3%89tats%2DUnis
nom masculin et féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Names of Events
- Racquet Sports
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- US Open
1, fiche 39, Anglais, US%20Open
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- U.S. Open
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Sports de raquette
Fiche 39, La vedette principale, Français
- US Open
1, fiche 39, Français, US%20Open
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Internationaux des États-Unis 2, fiche 39, Français, Internationaux%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
À New York (Flushing Meadows) sur surfaces rapides. Seul le titre anglais est officiel, d'où le fait que dans la presse française, on voit les graphies suivantes : «le US Open», «l'US Open» ou «l'US Open de tennis», le dernier plus précis encore étant donné qu'il existe aussi un «US Open» pour le golf. Néanmoins, au Québec on traduit souvent le terme «open» par «internationaux» ou par «omnium». 1, fiche 39, Français, - US%20Open
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Internationaux des USA
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-03-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Diplomacy
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Notes for an address by the Honourable David Kilgour, Secretary of State (Latin America and Africa), at a welcome luncheon for Lisa Bobbie Schreiber Hughes, U.S. Consul General in Calgary
1, fiche 40, Anglais, Notes%20for%20an%20address%20by%20the%20Honourable%20David%20Kilgour%2C%20Secretary%20of%20State%20%28Latin%20America%20and%20Africa%29%2C%20at%20a%20welcome%20luncheon%20for%20Lisa%20Bobbie%20Schreiber%20Hughes%2C%20U%2ES%2E%20Consul%20General%20in%20Calgary
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Calgary, Canada, November 18, 1997 1, fiche 40, Anglais, - Notes%20for%20an%20address%20by%20the%20Honourable%20David%20Kilgour%2C%20Secretary%20of%20State%20%28Latin%20America%20and%20Africa%29%2C%20at%20a%20welcome%20luncheon%20for%20Lisa%20Bobbie%20Schreiber%20Hughes%2C%20U%2ES%2E%20Consul%20General%20in%20Calgary
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Diplomatie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Notes pour une allocution de l'honorable David Kilgour, secrétaire d'État (Amérique latine et Afrique), à l'occasion d'un déjeuner en l'honneur de Mme Lisa Bobbie Schreiber Hughes, nouveau consul général des États-Unis
1, fiche 40, Français, Notes%20pour%20une%20allocution%20de%20l%27honorable%20David%20Kilgour%2C%20secr%C3%A9taire%20d%27%C3%89tat%20%28Am%C3%A9rique%20latine%20et%20Afrique%29%2C%20%C3%A0%20l%27occasion%20d%27un%20d%C3%A9jeuner%20en%20l%27honneur%20de%20Mme%20Lisa%20Bobbie%20Schreiber%20Hughes%2C%20nouveau%20consul%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Bureau of Citizenship and Immigration Services
1, fiche 41, Anglais, Bureau%20of%20Citizenship%20and%20Immigration%20Services
correct, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- BCIS 1, fiche 41, Anglais, BCIS
correct, États-Unis
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- U.S. Citizenship and Immigration Services 2, fiche 41, Anglais, U%2ES%2E%20Citizenship%20and%20Immigration%20Services
correct, États-Unis
- USCIS 3, fiche 41, Anglais, USCIS
correct, États-Unis
- USCIS 3, fiche 41, Anglais, USCIS
- Immigration and Naturalization Service 4, fiche 41, Anglais, Immigration%20and%20Naturalization%20Service
ancienne désignation, correct, États-Unis
- INS 5, fiche 41, Anglais, INS
ancienne désignation, correct, États-Unis
- INS 5, fiche 41, Anglais, INS
- United States Immigration and Naturalization Service 6, fiche 41, Anglais, United%20States%20Immigration%20and%20Naturalization%20Service
ancienne désignation, correct, États-Unis
- USINS 7, fiche 41, Anglais, USINS
ancienne désignation, correct, États-Unis
- USINS 7, fiche 41, Anglais, USINS
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
On March 1, 2003, service and benefit functions of the U.S. Immigration and Naturalization Service (INS) transitioned into the Department of Homeland Security (DHS) as the U.S. Citizenship and Immigration Services. 1, fiche 41, Anglais, - Bureau%20of%20Citizenship%20and%20Immigration%20Services
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Citoyenneté et immigration
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Bureau of Citizenship and Immigration Services
1, fiche 41, Français, Bureau%20of%20Citizenship%20and%20Immigration%20Services
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Français
- BCIS 1, fiche 41, Français, BCIS
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 41, Les synonymes, Français
- U.S. Citizenship and Immigration Services 2, fiche 41, Français, U%2ES%2E%20Citizenship%20and%20Immigration%20Services
correct, nom masculin, États-Unis
- USCIS 2, fiche 41, Français, USCIS
correct, nom masculin, États-Unis
- USCIS 2, fiche 41, Français, USCIS
- Immigration and Naturalization Service 3, fiche 41, Français, Immigration%20and%20Naturalization%20Service
ancienne désignation, correct, nom masculin, États-Unis
- INS 4, fiche 41, Français, INS
ancienne désignation, correct, nom masculin, États-Unis
- INS 4, fiche 41, Français, INS
- United States Immigration and Naturalization Service 5, fiche 41, Français, United%20States%20Immigration%20and%20Naturalization%20Service
ancienne désignation, correct, nom masculin
- USINS 6, fiche 41, Français, USINS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- USINS 6, fiche 41, Français, USINS
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités gubernamentales no canadienses
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- Oficina de Servicios de Ciudadanía e Inmigración
1, fiche 41, Espagnol, Oficina%20de%20Servicios%20de%20Ciudadan%C3%ADa%20e%20Inmigraci%C3%B3n
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- Servicio de Inmigración y Naturalización 2, fiche 41, Espagnol, Servicio%20de%20Inmigraci%C3%B3n%20y%20Naturalizaci%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, États-Unis
- SIN 2, fiche 41, Espagnol, SIN
ancienne désignation, correct, nom masculin, États-Unis
- SIN 2, fiche 41, Espagnol, SIN
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-11-14
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
- Electrochemistry
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- U.S. Standard to BNC electrode adapter
1, fiche 42, Anglais, U%2ES%2E%20Standard%20to%20BNC%20electrode%20adapter
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 42, Anglais, - U%2ES%2E%20Standard%20to%20BNC%20electrode%20adapter
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
- Électrochimie
Fiche 42, La vedette principale, Français
- adaptateur d'électrode BNC/U.S. Standard
1, fiche 42, Français, adaptateur%20d%27%C3%A9lectrode%20BNC%2FU%2ES%2E%20Standard
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 42, Français, - adaptateur%20d%27%C3%A9lectrode%20BNC%2FU%2ES%2E%20Standard
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-11-14
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
- Electrochemistry
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- U.S. connector
1, fiche 43, Anglais, U%2ES%2E%20connector
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 43, Anglais, - U%2ES%2E%20connector
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
- Électrochimie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- raccord US Standard
1, fiche 43, Français, raccord%20US%20Standard
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 43, Français, - raccord%20US%20Standard
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- International Relations
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- U.S. Foreign Policy Agenda
1, fiche 44, Anglais, U%2ES%2E%20Foreign%20Policy%20Agenda
correct, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 44, Anglais, - U%2ES%2E%20Foreign%20Policy%20Agenda
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Relations internationales
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Les objectifs de politique étrangère des États-Unis
1, fiche 44, Français, Les%20objectifs%20de%20politique%20%C3%A9trang%C3%A8re%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d'information internationale (IIP) du département d'État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques (Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d'accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d'accéder à ces différents formats. 1, fiche 44, Français, - Les%20objectifs%20de%20politique%20%C3%A9trang%C3%A8re%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
- Relaciones internacionales
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- La Agenda de Política Exterior
1, fiche 44, Espagnol, La%20Agenda%20de%20Pol%C3%ADtica%20Exterior
correct, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 44, Espagnol, - La%20Agenda%20de%20Pol%C3%ADtica%20Exterior
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- U.S. Society and Values
1, fiche 45, Anglais, U%2ES%2E%20Society%20and%20Values
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 45, Anglais, - U%2ES%2E%20Society%20and%20Values
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- La société américaine
1, fiche 45, Français, La%20soci%C3%A9t%C3%A9%20am%C3%A9ricaine
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d'information internationale (IIP) du département d'État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques (Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d'accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d'accéder à ces différents formats. 1, fiche 45, Français, - La%20soci%C3%A9t%C3%A9%20am%C3%A9ricaine
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- Sociedad y Valores Estadounidenses
1, fiche 45, Espagnol, Sociedad%20y%20Valores%20Estadounidenses
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 45, Espagnol, - Sociedad%20y%20Valores%20Estadounidenses
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-09-15
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
- Electrochemistry
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- power cord with U.S. connector
1, fiche 46, Anglais, power%20cord%20with%20U%2ES%2E%20connector
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 46, Anglais, - power%20cord%20with%20U%2ES%2E%20connector
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
- Électrochimie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- câble d'alimentation avec raccord US Standard
1, fiche 46, Français, c%C3%A2ble%20d%27alimentation%20avec%20raccord%20US%20Standard
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 46, Français, - c%C3%A2ble%20d%27alimentation%20avec%20raccord%20US%20Standard
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2010-04-30
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Soils (Agriculture)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- class A evaporation pan
1, fiche 47, Anglais, class%20A%20evaporation%20pan
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Many different types of evaporation pans are being used. The best known pans are the Class A evaporation pan (circular pan) and the Sunken Colorado pan (square pan). The principle of the evaporation pan is the following: the pan is installed in the field; the pan is filled with a known quantity of water (the surface area of the pan is known and the water depth is measured); the water is allowed to evaporate during a certain period of time (usually 24 hours). For example, each morning at 7 o'clock a measurement is taken. The rainfall, if any, is measured simultaneously -after 24 hours, the remaining quantity of water (i.e. water depth) is measured; -the amount of evaporation per time unit (the difference between the two measured water depths) is calculated; this is the pan evaporation: E pan (in mm/24 hours); -the E pan is multiplied by a pan coefficient, K pan, to obtain the Eto [reference crop evapotranspiration]. 2, fiche 47, Anglais, - class%20A%20evaporation%20pan
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- class-A evaporation pan
- class "A" evaporation pan
- US class-A evaporation pan
- US class A evaporation pan
- USWB class A evaporation pan
- USWB class-A evaporation pan
- U.S. Weather Bureau class A evaporation pan
- U.S. Weather Bureau class-A evaporation pan
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Sols (Agriculture)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- bac d'évaporation de classe A
1, fiche 47, Français, bac%20d%27%C3%A9vaporation%20de%20classe%20A
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- bac d'évaporation sur charpente 1, fiche 47, Français, bac%20d%27%C3%A9vaporation%20sur%20charpente
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
La difficulté d'accéder à la mesure directe de l'évaporation d'une surface d'eau a conduit à l'utilisation d'appareils constitués d'un bac, d'un bassin ou d'une cuve de profondeur variable et d'assez grande surface, dans lesquels on mesure l'abaissement du niveau de l'eau sous l'action de l'évaporation. On peut citer : 1) Les bacs d'évaporation sur charpente dont le type est celui dit «de classe A», utilisé de façon systématique aux États-Unis par l'U.S., Weather Bureau : il a été adopté par l'OMM et l'AIHS. Il mesure quatre pieds (121,9 cm) de diamètre et a une profondeur de dix pouces (25,4 cm); l'eau est maintenue à deux ou trois pouces du rebord (5,1 cm ou 7,6 cm). Ce récipient cylindrique est réalisé en fer galvanisé. 2) Les bacs d'évaporation enterrés dont le type est celui dit «Colorado» [...] 3) Le bac BPI (Bureau of Plant Industry/U.S.D.A.) [...] 4) Les bacs flottants dont le type est celui de l'Institut de Géologie des États-Unis. 1, fiche 47, Français, - bac%20d%27%C3%A9vaporation%20de%20classe%20A
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2010-04-14
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- The effects of taxation on U.S. multinationals and their Canadian affiliates
1, fiche 48, Anglais, The%20effects%20of%20taxation%20on%20U%2ES%2E%20multinationals%20and%20their%20Canadian%20affiliates
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Finance Canada, by Jason G. Cummins, 1996, 38 pages. 2, fiche 48, Anglais, - The%20effects%20of%20taxation%20on%20U%2ES%2E%20multinationals%20and%20their%20Canadian%20affiliates
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Les effets du régime fiscal sur les multinationales américaines et leurs filiales canadiennes
1, fiche 48, Français, Les%20effets%20du%20r%C3%A9gime%20fiscal%20sur%20les%20multinationales%20am%C3%A9ricaines%20et%20leurs%20filiales%20canadiennes
correct, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Finances Canada, par Jason G. Cummins, 1996, 44 pages. 2, fiche 48, Français, - Les%20effets%20du%20r%C3%A9gime%20fiscal%20sur%20les%20multinationales%20am%C3%A9ricaines%20et%20leurs%20filiales%20canadiennes
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2010-04-14
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- International implications of U.S. business tax reform
1, fiche 49, Anglais, International%20implications%20of%20U%2ES%2E%20business%20tax%20reform
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Finance Canada, by Andrew B. Lyon, 1996, 38 pages. 2, fiche 49, Anglais, - International%20implications%20of%20U%2ES%2E%20business%20tax%20reform
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Les répercussions internationales de la réforme de la fiscalité des entreprises aux États-Unis
1, fiche 49, Français, Les%20r%C3%A9percussions%20internationales%20de%20la%20r%C3%A9forme%20de%20la%20fiscalit%C3%A9%20des%20entreprises%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Finances Canada, par Andrew B. Lyon, 1996, 42 pages. 2, fiche 49, Français, - Les%20r%C3%A9percussions%20internationales%20de%20la%20r%C3%A9forme%20de%20la%20fiscalit%C3%A9%20des%20entreprises%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2010-04-06
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- United States gallon
1, fiche 50, Anglais, United%20States%20gallon
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- US gallon 2, fiche 50, Anglais, US%20gallon
correct
- U.S. gallon 3, fiche 50, Anglais, U%2ES%2E%20gallon
correct
- U.S. gal 4, fiche 50, Anglais, U%2ES%2E%20gal
- American gallon 5, fiche 50, Anglais, American%20gallon
- wine gallon 6, fiche 50, Anglais, wine%20gallon
ancienne désignation
- Queen Anne’s gallon 7, fiche 50, Anglais, Queen%20Anne%26rsquo%3Bs%20gallon
ancienne désignation
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A unit of capacity equal to 231 cubic inches. 8, fiche 50, Anglais, - United%20States%20gallon
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
The US gallon is 0.003 785 m³. 9, fiche 50, Anglais, - United%20States%20gallon
Record number: 50, Textual support number: 2 CONT
... adopting metric units, the United States tried to bring its system into closer harmony with the English, from which various deviations had developed; for example, the United States still used "Queen Anne's gallon" of 231 cubic inches, which the British had discarded in 1824. 7, fiche 50, Anglais, - United%20States%20gallon
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- US gal
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- gallon américain
1, fiche 50, Français, gallon%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- gallon US 2, fiche 50, Français, gallon%20US
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Aux U.S.A., c'est l'unité fondamentale de volume, définie comme l'espace occupé par 8,3359 livres d'eau distillée. [...] Ce gallon équivaut à 3,785 dm³ et à 0,833 gallon impérial. 2, fiche 50, Français, - gallon%20am%C3%A9ricain
Record number: 50, Textual support number: 2 CONT
Gallon américain, équivalant à 3,785 litres. 1, fiche 50, Français, - gallon%20am%C3%A9ricain
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2010-03-26
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Quality Control (Management)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- U.S. Consumer Product Safety Commission
1, fiche 51, Anglais, U%2ES%2E%20Consumer%20Product%20Safety%20Commission
correct, États-Unis
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- CPSC 1, fiche 51, Anglais, CPSC
correct, États-Unis
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Consumer Product Safety Commission
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- U.S. Consumer Product Safety Commission
1, fiche 51, Français, U%2ES%2E%20Consumer%20Product%20Safety%20Commission
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Commission de surveillance des produits de consommation
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2008-10-20
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Banking
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- U.S. dollar account
1, fiche 52, Anglais, U%2ES%2E%20dollar%20account
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
A U.S. dollar account with chequing privileges allows you to save in U.S. dollars when exchange rates are favourable. 2, fiche 52, Anglais, - U%2ES%2E%20dollar%20account
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Banque
Fiche 52, La vedette principale, Français
- compte en devises américaines
1, fiche 52, Français, compte%20en%20devises%20am%C3%A9ricaines
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Si vous exportez à destination des États-Unis, vous pourriez songer à ouvrir un compte en devises américaines à votre banque à charte ou à établir une relation d'affaires avec une banque américaine. 2, fiche 52, Français, - compte%20en%20devises%20am%C3%A9ricaines
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- compte en fonds américains
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2008-09-12
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Committees and Boards (Admin.)
- International Relations
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- U.S. Senate Committee on Foreign Relations
1, fiche 53, Anglais, U%2ES%2E%20Senate%20Committee%20on%20Foreign%20Relations
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Senate Foreign Relations Committee 1, fiche 53, Anglais, Senate%20Foreign%20Relations%20Committee
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
The [U.S.] Senate Foreign Relations Committee ... is responsible for the foreign policy activities of the U.S. Senate. [It] evaluates all treaties with foreign governments; approves all diplomatic nominations; and writes legislation pertaining to U.S. foreign policy, the State Department, Foreign Programs, and many associated topics. 1, fiche 53, Anglais, - U%2ES%2E%20Senate%20Committee%20on%20Foreign%20Relations
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Our committee is one of the oldest in the Senate, dating back to the initial creation of permanent Senate committees in 1816. It plays a vital role in shaping U.S. policy around the world. The committee has oversight over the foreign policy agencies of the U.S. government, including the State Department, the U.S. Agency for International Development, the Millennium Challenge Corporation, and the Peace Corps. The Committee reviews and considers diplomatic nominations and international treaties, as well as legislation relating to U.S. foreign policy. 1, fiche 53, Anglais, - U%2ES%2E%20Senate%20Committee%20on%20Foreign%20Relations
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Comités et commissions (Admin.)
- Relations internationales
Fiche 53, La vedette principale, Français
- U.S. Senate Committee on Foreign Relations
1, fiche 53, Français, U%2ES%2E%20Senate%20Committee%20on%20Foreign%20Relations
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Senate Foreign Relations Committee 1, fiche 53, Français, Senate%20Foreign%20Relations%20Committee
correct, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Comités y juntas (Admón.)
- Relaciones internacionales
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- Comité de Relaciones Exteriores
1, fiche 53, Espagnol, Comit%C3%A9%20de%20Relaciones%20Exteriores
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Del Senado de los EE.UU. 2, fiche 53, Espagnol, - Comit%C3%A9%20de%20Relaciones%20Exteriores
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas. 2, fiche 53, Espagnol, - Comit%C3%A9%20de%20Relaciones%20Exteriores
Fiche 54 - données d’organisme interne 2008-09-02
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- United States naval station
1, fiche 54, Anglais, United%20States%20naval%20station
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- U.S. naval station
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 54, La vedette principale, Français
- base navale américaine
1, fiche 54, Français, base%20navale%20am%C3%A9ricaine
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- station navale des États-Unis 2, fiche 54, Français, station%20navale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2008-08-12
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Transport of Goods
- Foreign Trade
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Simplifying your Transportation to Southern U.S. Markets
1, fiche 55, Anglais, Simplifying%20your%20Transportation%20to%20Southern%20U%2ES%2E%20Markets
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
External Affairs Canada, 1984. 1, fiche 55, Anglais, - Simplifying%20your%20Transportation%20to%20Southern%20U%2ES%2E%20Markets
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Simplifying your Transportation to Southern United States Markets
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Transport de marchandises
- Commerce extérieur
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Simplifier le transport de vos marchandises vers le Sud des États-Unis
1, fiche 55, Français, Simplifier%20le%20transport%20de%20vos%20marchandises%20vers%20le%20Sud%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Affaires extérieures Canada, 1984. 1, fiche 55, Français, - Simplifier%20le%20transport%20de%20vos%20marchandises%20vers%20le%20Sud%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2008-08-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Non-Canadian Laws and Legal Documents
- Agricultural Economics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- U.S. farm bill
1, fiche 56, Anglais, U%2ES%2E%20farm%20bill
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- farm bill 2, fiche 56, Anglais, farm%20bill
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Colloquial name for the 1985 Agricultural Adjustment Act; there is a new U.S. farm bill every five years. 1, fiche 56, Anglais, - U%2ES%2E%20farm%20bill
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques non canadiens
- Économie agricole
Fiche 56, La vedette principale, Français
- U.S. farm bill
1, fiche 56, Français, U%2ES%2E%20farm%20bill
correct
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- loi agricole américaine 2, fiche 56, Français, loi%20agricole%20am%C3%A9ricaine
voir observation, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
loi agricole américaine : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 1, fiche 56, Français, - U%2ES%2E%20farm%20bill
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
La loi agricole américaine (farm bill) qui a opposé le Sénat et la Chambre des représentants américains a finalement été approuvée le 2 mai dernier. 3, fiche 56, Français, - U%2ES%2E%20farm%20bill
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos no canadienses
- Economía agrícola
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- Ley Agrícola de Estados Unidos
1, fiche 56, Espagnol, Ley%20Agr%C3%ADcola%20de%20Estados%20Unidos
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Practice and Procedural Law
- Stock Exchange
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Canadian Response to the U.S. Sarbanes-Oxley Act of 2002: New Directions for Corporate Governance
1, fiche 57, Anglais, Canadian%20Response%20to%20the%20U%2ES%2E%20Sarbanes%2DOxley%20Act%20of%202002%3A%20New%20Directions%20for%20Corporate%20Governance
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Sarbanes-Oxley introduced sweeping changes to the corporate governance and disclosure obligations of publicly traded companies on U.S. markets. 1, fiche 57, Anglais, - Canadian%20Response%20to%20the%20U%2ES%2E%20Sarbanes%2DOxley%20Act%20of%202002%3A%20New%20Directions%20for%20Corporate%20Governance
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, Library of Parliament, 2005. 1, fiche 57, Anglais, - Canadian%20Response%20to%20the%20U%2ES%2E%20Sarbanes%2DOxley%20Act%20of%202002%3A%20New%20Directions%20for%20Corporate%20Governance
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit judiciaire
- Bourse
Fiche 57, La vedette principale, Français
- La réponse du Canada à la Loi américaine Sarbanes-Oxley de 2002 : nouvelles orientations pour la gouvernance d'entreprise
1, fiche 57, Français, La%20r%C3%A9ponse%20du%20Canada%20%C3%A0%20la%20Loi%20am%C3%A9ricaine%20Sarbanes%2DOxley%20de%202002%20%3A%20nouvelles%20orientations%20pour%20la%20gouvernance%20d%27entreprise
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La SOA (Sarbanes-Oxley Act) a apporté des modifications considérables à la gouvernance et à l'obligation de divulguer des sociétés cotées en bourse aux États-Unis. 1, fiche 57, Français, - La%20r%C3%A9ponse%20du%20Canada%20%C3%A0%20la%20Loi%20am%C3%A9ricaine%20Sarbanes%2DOxley%20de%202002%20%3A%20nouvelles%20orientations%20pour%20la%20gouvernance%20d%27entreprise
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, Bibliothèque du Parlement, 2005. 1, fiche 57, Français, - La%20r%C3%A9ponse%20du%20Canada%20%C3%A0%20la%20Loi%20am%C3%A9ricaine%20Sarbanes%2DOxley%20de%202002%20%3A%20nouvelles%20orientations%20pour%20la%20gouvernance%20d%27entreprise
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- International Relations
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Canada-United States Secretariat
1, fiche 58, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Secretariat
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Part of the Privy Council Office (PCO). 1, fiche 58, Anglais, - Canada%2DUnited%20States%20Secretariat
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Canada - U.S. Secretariat
- Canada - United States Secretariat
- Canada - U.S. Secretariat
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations internationales
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Secrétariat Canada - États-Unis
1, fiche 58, Français, Secr%C3%A9tariat%20Canada%20%2D%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Relève du Bureau du Conseil privé (BCP). 1, fiche 58, Français, - Secr%C3%A9tariat%20Canada%20%2D%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Secrétariat Canada - États-Unis
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2007-12-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Institute for the U.S. and Canadian Studies
1, fiche 59, Anglais, Institute%20for%20the%20U%2ES%2E%20and%20Canadian%20Studies
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- ISKRAN 1, fiche 59, Anglais, ISKRAN
correct
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Russian Academy of Sciences. Moskow, Russia. Institute securely occupies a leading place among research institutes, having become a "think-tank", a community of renowned specialists pursuing studies on the USA and Canada. ISKRAN is a main center providing recommendations for high-ranking state bodies in the matters of home, foreign and military policy and the problems of restructuring the Russian national economy. 1, fiche 59, Anglais, - Institute%20for%20the%20U%2ES%2E%20and%20Canadian%20Studies
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Institute for the U.S. and Canadian Studies
1, fiche 59, Français, Institute%20for%20the%20U%2ES%2E%20and%20Canadian%20Studies
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
- ISKRAN 1, fiche 59, Français, ISKRAN
correct
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2007-11-08
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Transportation
- International Relations
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Canada/U.S. Border Transportation Planning
1, fiche 60, Anglais, Canada%2FU%2ES%2E%20Border%20Transportation%20Planning
correct, international
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
"Welcome to the Canada/U.S. Border Transportation Planning Web site. This site provides information on the Transportation Border Working Group, as well as other initiatives in border transportation, planning and management. The site also includes examples of best practices, as well as data and links for additional information, and serves as a clearinghouse for information on Canada/U.S. transportation issues." 1, fiche 60, Anglais, - Canada%2FU%2ES%2E%20Border%20Transportation%20Planning
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- Border Transportation Planning Web site
- TBWG Border Transportation Planning Web site
- Canada/United States Border Transportation Planning
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Transports
- Relations internationales
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Planification du transport frontalier canado-américaine
1, fiche 60, Français, Planification%20du%20transport%20frontalier%20canado%2Dam%C3%A9ricaine
correct, nom féminin, international
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
«Bienvenue au site Web de la Planification du transport frontalier canado-américaine. Ce site offre des renseignements sur le Groupe de travail binational sur les questions frontalières de transport, ainsi que sur d'autres initiatives en ce qui a trait au transport frontalier, à la planification et à la gestion. Le site présente également des exemples de pratiques vigoureuses, ainsi que des données et des liens pour obtenir de l'information supplémentaire, en plus de servir de centre de mise en commun de l'information pour ce qui est des questions relatives au transport entre les États-Unis et le Canada». 1, fiche 60, Français, - Planification%20du%20transport%20frontalier%20canado%2Dam%C3%A9ricaine
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2007-11-06
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Diplomacy
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Canada-United States Arctic Cooperation Agreement
1, fiche 61, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Arctic%20Cooperation%20Agreement
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Canada - U.S. Arctic Cooperation Agreement 2, fiche 61, Anglais, Canada%20%2D%20U%2ES%2E%20Arctic%20Cooperation%20Agreement
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
External Affairs Canada, 1989-90 Estimates Part III. 1, fiche 61, Anglais, - Canada%2DUnited%20States%20Arctic%20Cooperation%20Agreement
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Diplomatie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Accord canado-américain de coopération dans l'Arctique
1, fiche 61, Français, Accord%20canado%2Dam%C3%A9ricain%20de%20coop%C3%A9ration%20dans%20l%27Arctique
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Accord entre le Canada et les États-Unis sur la coopération dans l'Arctique 2, fiche 61, Français, Accord%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20dans%20l%27Arctique
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2007-11-05
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sentencing
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Issues Relating to Sentencing Guidelines: An Evaluation of U.S. Experiences and Their Relevance for Canada
1, fiche 62, Anglais, Issues%20Relating%20to%20Sentencing%20Guidelines%3A%20An%20Evaluation%20of%20U%2ES%2E%20Experiences%20and%20Their%20Relevance%20for%20Canada
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Peines
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Questions relatives aux lignes directrices en matière de détermination de la peine : Évaluation des divers modèles américains et de leur pertinence au Canada
1, fiche 62, Français, Questions%20relatives%20aux%20lignes%20directrices%20en%20mati%C3%A8re%20de%20d%C3%A9termination%20de%20la%20peine%20%3A%20%C3%89valuation%20des%20divers%20mod%C3%A8les%20am%C3%A9ricains%20et%20de%20leur%20pertinence%20au%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2007-10-01
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Performing Arts
- International Relations
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Guide for Canadian Performing Artists Entering the United States
1, fiche 63, Anglais, Guide%20for%20Canadian%20Performing%20Artists%20Entering%20the%20United%20States
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Department of Foreign Affairs and International Trade, 1994. 1, fiche 63, Anglais, - Guide%20for%20Canadian%20Performing%20Artists%20Entering%20the%20United%20States
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- Guide for Canadian Performing Artists Entering the U.S.
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Arts du spectacle
- Relations internationales
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention des artistes de spectacle canadiens qui se rendent aux États-Unis
1, fiche 63, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20artistes%20de%20spectacle%20canadiens%20qui%20se%20rendent%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
proposition, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Section de la formation et de la sensibilisation consulaires. 1, fiche 63, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20artistes%20de%20spectacle%20canadiens%20qui%20se%20rendent%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2007-06-19
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Corporate Economics
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- U.S. Month At A Glance
1, fiche 64, Anglais, U%2ES%2E%20Month%20At%20A%20Glance
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Conference Board of Canada. 1, fiche 64, Anglais, - U%2ES%2E%20Month%20At%20A%20Glance
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Économie de l'entreprise
Fiche 64, La vedette principale, Français
- U.S. Month At A Glance
1, fiche 64, Français, U%2ES%2E%20Month%20At%20A%20Glance
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Conference Board du Canada. 1, fiche 64, Français, - U%2ES%2E%20Month%20At%20A%20Glance
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Publication envoyée par courriel seulement. 1, fiche 64, Français, - U%2ES%2E%20Month%20At%20A%20Glance
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2007-04-27
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- United States Air Force
1, fiche 65, Anglais, United%20States%20Air%20Force
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- USAF 1, fiche 65, Anglais, USAF
correct
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- U.S. Air Force 2, fiche 65, Anglais, U%2ES%2E%20Air%20Force
non officiel
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 65, La vedette principale, Français
- United States Air Force
1, fiche 65, Français, United%20States%20Air%20Force
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
- USAF 2, fiche 65, Français, USAF
correct, nom féminin
Fiche 65, Les synonymes, Français
- U.S. Air Force 3, fiche 65, Français, U%2ES%2E%20Air%20Force
non officiel, nom féminin
- Forces aériennes des États-Unis 3, fiche 65, Français, Forces%20a%C3%A9riennes%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Il a servi dans la United States Air Force pendant quatre ans [...] 4, fiche 65, Français, - United%20States%20Air%20Force
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Forces aériennes des États-Unis : traduction non officielle, donnée à titre d'information seulement. 3, fiche 65, Français, - United%20States%20Air%20Force
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2007-04-27
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Canada/U.S. Defence Production & Development Sharing Arrangements
1, fiche 66, Anglais, Canada%2FU%2ES%2E%20Defence%20Production%20%26%20Development%20Sharing%20Arrangements
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Canada/U.S. Defense Production & Development Sharing Arrangements
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Accord canado-américain de partage de la production du matériel de défense
1, fiche 66, Français, Accord%20canado%2Dam%C3%A9ricain%20de%20partage%20de%20la%20production%20du%20mat%C3%A9riel%20de%20d%C3%A9fense
correct
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2007-04-27
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Canada/U.S. Defence Production Sharing Program
1, fiche 67, Anglais, Canada%2FU%2ES%2E%20Defence%20Production%20Sharing%20Program
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- Canada/U.S. Defense Production Sharing Program
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Programme canado-américain sur le partage de la production de défense
1, fiche 67, Français, Programme%20canado%2Dam%C3%A9ricain%20sur%20le%20partage%20de%20la%20production%20de%20d%C3%A9fense
correct
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2007-03-22
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Committees and Boards (Admin.)
- International Relations
- Population Movements
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- U.S. - Mexico Binational Commission
1, fiche 68, Anglais, U%2ES%2E%20%2D%20Mexico%20Binational%20Commission
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terminology related to the Summit of the Americas Process. 2, fiche 68, Anglais, - U%2ES%2E%20%2D%20Mexico%20Binational%20Commission
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Comités et commissions (Admin.)
- Relations internationales
- Mouvements de population
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Commission binationale Mexique-États-Unis
1, fiche 68, Français, Commission%20binationale%20Mexique%2D%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terminologie relative au Processus des Sommets des Amériques. 2, fiche 68, Français, - Commission%20binationale%20Mexique%2D%C3%89tats%2DUnis
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Comités y juntas (Admón.)
- Relaciones internacionales
- Movimientos de población
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- Comisión Binacional México-Estados Unidos
1, fiche 68, Espagnol, Comisi%C3%B3n%20Binacional%20M%C3%A9xico%2DEstados%20Unidos
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terminología relacionada con el Proceso de las Cumbres de las Américas. 2, fiche 68, Espagnol, - Comisi%C3%B3n%20Binacional%20M%C3%A9xico%2DEstados%20Unidos
Fiche 69 - données d’organisme interne 2006-09-27
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Foreign Trade
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- The Cumulative Impact of U.S. Import Compliance Programs at the Canada/U.S. Land Border on the Canadian Trucking Industry: Final Report
1, fiche 69, Anglais, The%20Cumulative%20Impact%20of%20U%2ES%2E%20Import%20Compliance%20Programs%20at%20the%20Canada%2FU%2ES%2E%20Land%20Border%20on%20the%20Canadian%20Trucking%20Industry%3A%20Final%20Report
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Transport Canada, 2006. 1, fiche 69, Anglais, - The%20Cumulative%20Impact%20of%20U%2ES%2E%20Import%20Compliance%20Programs%20at%20the%20Canada%2FU%2ES%2E%20Land%20Border%20on%20the%20Canadian%20Trucking%20Industry%3A%20Final%20Report
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Commerce extérieur
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Effets cumulatifs des programmes américains de surveillance des importations à la frontière canado-américaine sur l'industrie canadienne du camionnage : rapport final
1, fiche 69, Français, Effets%20cumulatifs%20des%20programmes%20am%C3%A9ricains%20de%20surveillance%20des%20importations%20%C3%A0%20la%20fronti%C3%A8re%20canado%2Dam%C3%A9ricaine%20sur%20l%27industrie%20canadienne%20du%20camionnage%20%3A%20rapport%20final
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Transports Canada, 2006. 1, fiche 69, Français, - Effets%20cumulatifs%20des%20programmes%20am%C3%A9ricains%20de%20surveillance%20des%20importations%20%C3%A0%20la%20fronti%C3%A8re%20canado%2Dam%C3%A9ricaine%20sur%20l%27industrie%20canadienne%20du%20camionnage%20%3A%20rapport%20final
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2006-02-15
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Tourism (General)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Canadian Resident Questionnaire for Same Day Automobile Travel Between the U.S. and Canada
1, fiche 70, Anglais, Canadian%20Resident%20Questionnaire%20for%20Same%20Day%20Automobile%20Travel%20Between%20the%20U%2ES%2E%20and%20Canada
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Form of Statistics Canada. 1, fiche 70, Anglais, - Canadian%20Resident%20Questionnaire%20for%20Same%20Day%20Automobile%20Travel%20Between%20the%20U%2ES%2E%20and%20Canada
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Tourisme (Généralités)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Questionnaire destiné aux automobilistes du même jour, voyages entre les États-Unis et le Canada pour des résidents du Canada
1, fiche 70, Français, Questionnaire%20destin%C3%A9%20aux%20automobilistes%20du%20m%C3%AAme%20jour%2C%20voyages%20entre%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20le%20Canada%20pour%20des%20r%C3%A9sidents%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Commander U.S. Atlantic Sub-Area
1, fiche 71, Anglais, Commander%20U%2ES%2E%20Atlantic%20Sub%2DArea
OTAN
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Commander U.S. Atlantic Sub Area
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Commandant du secteur américain de l'Atlantique
1, fiche 71, Français, Commandant%20du%20secteur%20am%C3%A9ricain%20de%20l%27Atlantique
nom masculin, OTAN
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2005-11-24
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- International Relations
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- United Secretariat of the Fourth International
1, fiche 72, Anglais, United%20Secretariat%20of%20the%20Fourth%20International
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
- USFI 1, fiche 72, Anglais, USFI
correct
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- International Secretariat of the Fourth International 1, fiche 72, Anglais, International%20Secretariat%20of%20the%20Fourth%20International
ancienne désignation, correct
- ISFI 1, fiche 72, Anglais, ISFI
ancienne désignation, correct
- ISFI 1, fiche 72, Anglais, ISFI
- U.S. Socialist Workers Party 1, fiche 72, Anglais, U%2ES%2E%20Socialist%20Workers%20Party
ancienne désignation, correct
- SWP 1, fiche 72, Anglais, SWP
ancienne désignation, correct
- SWP 1, fiche 72, Anglais, SWP
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
The United Secretariat of the Fourth International (USFI) is a Trotskyist international organisation. Its major section is the Revolutionary Communist League in France. The USFI was created in 1963 by the merger of the International Secretariat of the Fourth International (ISFI) and the U.S. Socialist Workers Party together with its factional allies, constituting a large minority of the International Committee of the Fourth International (ICFI). These groups had been on opposing sides of the split in the Fourth International in 1953. The SWP had always been viewed as the organisation in the ICFI closest to the ISFI, and the key factor in the rapproachment was their shared positive perspective on the Cuban Revolution. 1, fiche 72, Anglais, - United%20Secretariat%20of%20the%20Fourth%20International
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Relations internationales
Fiche 72, La vedette principale, Français
- United Secretariat of the Fourth International
1, fiche 72, Français, United%20Secretariat%20of%20the%20Fourth%20International
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
- USFI 1, fiche 72, Français, USFI
correct, nom masculin
Fiche 72, Les synonymes, Français
- International Secretariat of the Fourth International 1, fiche 72, Français, International%20Secretariat%20of%20the%20Fourth%20International
ancienne désignation, correct, nom masculin
- ISFI 1, fiche 72, Français, ISFI
ancienne désignation, correct, nom masculin
- ISFI 1, fiche 72, Français, ISFI
- U.S. Socialist Workers Party 1, fiche 72, Français, U%2ES%2E%20Socialist%20Workers%20Party
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SWP 1, fiche 72, Français, SWP
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SWP 1, fiche 72, Français, SWP
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2005-11-22
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- U.S. Army Technical Escort Unit
1, fiche 73, Anglais, U%2ES%2E%20Army%20Technical%20Escort%20Unit
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- United States Army Technical Escort Unit 1, fiche 73, Anglais, United%20States%20Army%20Technical%20Escort%20Unit
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
The United States Army Technical Escort Unit provides the Department of Defense and other federal agencies with a unique, immediate response capability for chemical and biological warfare material. The Tech Escort missions include ... mitigating hazards and identifying weaponized and non-weaponized chemical, biological and hazardous material. 1, fiche 73, Anglais, - U%2ES%2E%20Army%20Technical%20Escort%20Unit
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Technical Escort Unit
- Tech Escort Unit
- Tech Escort
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 73, La vedette principale, Français
- U.S. Army Technical Escort Unit
1, fiche 73, Français, U%2ES%2E%20Army%20Technical%20Escort%20Unit
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Technical Escort Unit
- Tech Escort Unit
- Tech Escort
- Service d'escorte technique de l'armée américaine
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Trust Territory of the Pacific Islands
1, fiche 74, Anglais, Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific%20Islands
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- Pacific Islands 2, fiche 74, Anglais, Pacific%20Islands
correct, voir observation, pluriel
- United States Trust Territory of the Pacific Islands 3, fiche 74, Anglais, United%20States%20Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific%20Islands
correct
- U.S. Trust Territory of the Pacific 4, fiche 74, Anglais, U%2ES%2E%20Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
United States Trust Territory, comprising the Caroline Islands, Marshall Islands, and until 1978, the Northern Mariana Islands. 3, fiche 74, Anglais, - Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific%20Islands
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
"Pacific Islands" can also refer to all the islands in the Pacific Ocean. 5, fiche 74, Anglais, - Trust%20Territory%20of%20the%20Pacific%20Islands
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Territoire sous tutelle des îles du Pacifique
1, fiche 74, Français, Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- territoire sous tutelle des îles du Pacifique 2, fiche 74, Français, territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
nom masculin
- îles du Pacifique 3, fiche 74, Français, %C3%AEles%20du%20Pacifique
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, États-Unis
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Situation administrative des îles Mariannes, sauf l'île la plus vaste, Guam, entre 1947 et 1976, avant qu'elles ne deviennent le «Commonwealth des Mariannes du Nord» en 1977. 4, fiche 74, Français, - Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
L'archipel fut placé en 1947 sous la tutelle des États-Unis par l'O.N.U. et a, depuis 1980, un statut d'indépendance, sauf en ce qui a trait à la défense. 5, fiche 74, Français, - Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
L'expression «îles du Pacifique» doit être utilisée en contexte seulement, pouvant aussi signifier toutes les îles du Pacifique. 4, fiche 74, Français, - Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Le générique du nom d'îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 74, Français, - Territoire%20sous%20tutelle%20des%20%C3%AEles%20du%20Pacifique
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2005-08-12
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Cheese and Dairy Products
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Subsidies and Support in the U.S. Dairy Industry
1, fiche 75, Anglais, Subsidies%20and%20Support%20in%20the%20U%2ES%2E%20Dairy%20Industry
correct, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Report to the House of Commons Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, May 1998. Prepared by : Agriculture and Agri-Food Canada, Policy Branch, Economic and Policy Analysis Directorate, Foreign Agri-Food Analysis. 1, fiche 75, Anglais, - Subsidies%20and%20Support%20in%20the%20U%2ES%2E%20Dairy%20Industry
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Subventions et soutien dans l'industrie laitière aux États-Unis
1, fiche 75, Français, Subventions%20et%20soutien%20dans%20l%27industrie%20laiti%C3%A8re%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, Canada
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Rapport au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire de la Chambre des communes, mai 1998. Préparé par : Agriculture et Agroalimentaire Canada, Direction générale des politiques, Direction de l'analyse économique et stratégique, Section de l'analyse de l'agroalimentaire à l'étranger. 1, fiche 75, Français, - Subventions%20et%20soutien%20dans%20l%27industrie%20laiti%C3%A8re%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Political Geography and Geopolitics
- International Public Law
- Citizenship and Immigration
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- U.S./Mexican border
1, fiche 76, Anglais, U%2ES%2E%2FMexican%20border
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 76, Anglais, - U%2ES%2E%2FMexican%20border
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Géographie politique et géopolitique
- Droit international public
- Citoyenneté et immigration
Fiche 76, La vedette principale, Français
- frontière américano-mexicaine
1, fiche 76, Français, fronti%C3%A8re%20am%C3%A9ricano%2Dmexicaine
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 76, Français, - fronti%C3%A8re%20am%C3%A9ricano%2Dmexicaine
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Investment
- Citizenship and Immigration
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- U.S. Government Bearer Bond
1, fiche 77, Anglais, U%2ES%2E%20Government%20Bearer%20Bond
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 77, Anglais, - U%2ES%2E%20Government%20Bearer%20Bond
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Citoyenneté et immigration
Fiche 77, La vedette principale, Français
- obligation au porteur du Gouvernement des États-Unis
1, fiche 77, Français, obligation%20au%20porteur%20du%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 77, Français, - obligation%20au%20porteur%20du%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2005-07-25
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Horticulture
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Canada/U.S. Horticultural Industry Advisory Group
1, fiche 78, Anglais, Canada%2FU%2ES%2E%20Horticultural%20Industry%20Advisory%20Group
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Horticulture
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif Canada/États-Unis sur le secteur horticole
1, fiche 78, Français, Groupe%20consultatif%20Canada%2F%C3%89tats%2DUnis%20sur%20le%20secteur%20horticole
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2005-02-23
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Coast Guard
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- United States Coast Guard
1, fiche 79, Anglais, United%20States%20Coast%20Guard
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- USCG 1, fiche 79, Anglais, USCG
correct
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- U.S. Coast Guard 1, fiche 79, Anglais, U%2ES%2E%20Coast%20Guard
correct
- Revenue Cutter Service 1, fiche 79, Anglais, Revenue%20Cutter%20Service
ancienne désignation, correct
- Life-Saving Service 1, fiche 79, Anglais, Life%2DSaving%20Service
ancienne désignation, correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
The United States Coast Guard is a military, multi-mission, maritime service. Operating within the Department of Transportation during peacetime, the Service falls under the direction of the Secretary of the Navy upon declaration of war or when the President directs. The Coast Guard is a unique federal agency. In addition to its non-redundant yet compelling national defense role as one of the five U.S. Armed Services, the Coast Guard is charged with a broad scope of regulatory, law-enforcement, humanitarian, and emergency-response duties. 1, fiche 79, Anglais, - United%20States%20Coast%20Guard
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Coast Guard (United States)
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Garde côtière
Fiche 79, La vedette principale, Français
- United States Coast Guard
1, fiche 79, Français, United%20States%20Coast%20Guard
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
- USCG 1, fiche 79, Français, USCG
correct
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Garde côtière des États-Unis
- Garde côtière américaine
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2004-09-29
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Loans
- Real Estate
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Consumer Support and Protection in Mortgage and Home Equity Based Borrowing: The U.S. Experience and Canadian Comparisons
1, fiche 80, Anglais, Consumer%20Support%20and%20Protection%20in%20Mortgage%20and%20Home%20Equity%20Based%20Borrowing%3A%20The%20U%2ES%2E%20Experience%20and%20Canadian%20Comparisons
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation, Research highlights; socio-economic series, Ottawa, 2004. 1, fiche 80, Anglais, - Consumer%20Support%20and%20Protection%20in%20Mortgage%20and%20Home%20Equity%20Based%20Borrowing%3A%20The%20U%2ES%2E%20Experience%20and%20Canadian%20Comparisons
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Prêts et emprunts
- Immobilier
Fiche 80, La vedette principale, Français
- La sensibilisation et la protection des consommateurs en matière d'emprunt hypothécaire et de transformation de l'avoir propre foncier la situation aux États-Unis et une comparaison avec le Canada
1, fiche 80, Français, La%20sensibilisation%20et%20la%20protection%20des%20consommateurs%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emprunt%20hypoth%C3%A9caire%20et%20de%20transformation%20de%20l%27avoir%20propre%20foncier%20la%20situation%20aux%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20une%20comparaison%20avec%20le%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Société canadienne d'hypothèques et de logement, Le point en recherche; série socio-économique, Ottawa, 2004. 1, fiche 80, Français, - La%20sensibilisation%20et%20la%20protection%20des%20consommateurs%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emprunt%20hypoth%C3%A9caire%20et%20de%20transformation%20de%20l%27avoir%20propre%20foncier%20la%20situation%20aux%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20une%20comparaison%20avec%20le%20Canada
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2004-09-15
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Congress Titles
- International Relations
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Canada-U.S. Partnership Forum
1, fiche 81, Anglais, Canada%2DU%2ES%2E%20Partnership%20Forum
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
- CUSP 1, fiche 81, Anglais, CUSP
correct
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
In October 1999, the Canada-U.S. Partnership Forum (CUSP) was launched to promote high-level dialogue among governments, border communities and stakeholders on border management. Three guiding principles of border management were endorsed: streamline, harmonize and collaborate on border policies and management; expand co-operation to increase efficiencies in customs, immigration, law enforcement and environmental protection at and beyond the border; and collaborate on threats outside Canada and the United States. 1, fiche 81, Anglais, - Canada%2DU%2ES%2E%20Partnership%20Forum
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- Canada/U.S. Partnership
- Canada-USA Partnership
- Canada/USA Partnership
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de congrès
- Relations internationales
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Forum du Partenariat Canada-États-Unis
1, fiche 81, Français, Forum%20du%20Partenariat%20Canada%2D%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
- PCEU 1, fiche 81, Français, PCEU
correct, nom masculin
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
En octobre 1999, le Forum du Partenariat Canada-États-Unis (PCEU) a été lancé en vue de susciter un dialogue de haut niveau sur la gestion de la frontière entre les gouvernements, les communautés frontalières et les autres groupes intéressés. Trois grands principes directeurs ont été adoptés à cette fin : rationalisation, harmonisation et collaboration en matière de politiques et de gestion frontalières; intensification de la coopération visant à réduire les coûts associés aux douanes, à l'immigration, à l'exécution de la loi et à la protection environnementale à la frontière et au-delà; et collaboration à la lutte contre les menaces provenant d'autres pays que le Canada et les États-Unis. 1, fiche 81, Français, - Forum%20du%20Partenariat%20Canada%2D%C3%89tats%2DUnis
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- Partenariat stratégique canado/américain
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Títulos de congresos
- Relaciones internacionales
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- Foro de Cooperación entre Canadá y Estados Unidos
1, fiche 81, Espagnol, Foro%20de%20Cooperaci%C3%B3n%20entre%20Canad%C3%A1%20y%20Estados%20Unidos
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
- CCEU 1, fiche 81, Espagnol, CCEU
nom masculin
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2004-06-22
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Land Forces
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- United States Army
1, fiche 82, Anglais, United%20States%20Army
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- USA 2, fiche 82, Anglais, USA
correct
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- U.S. Army
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces terrestres
Fiche 82, La vedette principale, Français
- United States Army
1, fiche 82, Français, United%20States%20Army
correct, États-Unis
Fiche 82, Les abréviations, Français
- USA 2, fiche 82, Français, USA
correct, États-Unis
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- U.S. Army
- US Army
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2004-06-16
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Investment
- Stock Exchange
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- U.S. Treasury bond
1, fiche 83, Anglais, U%2ES%2E%20Treasury%20bond
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- U.S. T-bond 1, fiche 83, Anglais, U%2ES%2E%20T%2Dbond
correct
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
U.S. Treasury bonds (U.S. T-bonds) are very long-term bonds ... Because the full faith and credit of the federal government "backs" them, they are considered the safest of investments. 2, fiche 83, Anglais, - U%2ES%2E%20Treasury%20bond
Record number: 83, Textual support number: 2 CONT
U.S. Treasury Bonds are exempt from state and local taxes. These securities have the longest maturity of any bond issued by the U.S. Treasury, from 10 to 30 years ... Denominations range from $1000 to $1 million. U.S. Treasury Bonds pay interest every 6 months at a fixed coupon rate. These bonds are not callable, but some older U.S. Treasury Bonds available on the secondary market are callable within five years of the maturity date. 3, fiche 83, Anglais, - U%2ES%2E%20Treasury%20bond
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Treasury bond
- T-bond
- United States Treasury bond
- United States T-bond
- American Treasury bond
- American T-bond
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Bourse
Fiche 83, La vedette principale, Français
- obligation du Trésor américain
1, fiche 83, Français, obligation%20du%20Tr%C3%A9sor%20am%C3%A9ricain
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- obligation d'État des États-Unis 2, fiche 83, Français, obligation%20d%27%C3%89tat%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Titre d'État à long terme émis aux États-Unis. Cette obligation est entièrement garantie par l'État avec des échéances comprises entre dix et trente ans. Les intérêts fixes sont payés semestriellement, le capital nominal (équivalent à des coupures de 1.000 dollars) étant remboursé à l'échéance. 3, fiche 83, Français, - obligation%20du%20Tr%C3%A9sor%20am%C3%A9ricain
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Obligation d'état aux États-Unis, négociée en Bourse. 4, fiche 83, Français, - obligation%20du%20Tr%C3%A9sor%20am%C3%A9ricain
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Sixth Circuit
1, fiche 84, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Sixth%20Circuit
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- Sixth Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Sixth Circuit
- Court of Appeals for the Sixth Circuit of United States
- United States Sixth Circuit Court of Appeals
- U.S. Sixth Circuit Court of Appeals
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 84, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Sixth Circuit
1, fiche 84, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Sixth%20Circuit
correct
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Eleventh Circuit
1, fiche 85, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Eleventh%20Circuit
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- Eleventh Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Eleventh Circuit
- Court of Appeals for the Eleventh Circuit of United States
- United States Eleventh Circuit Court of Appeals
- U.S. Eleventh Circuit Court of Appeals
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 85, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Eleventh Circuit
1, fiche 85, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Eleventh%20Circuit
correct
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Fifth Circuit
1, fiche 86, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Fifth%20Circuit
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- Fifth Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Fifth Circuit
- Court of Appeals for the Fifth Circuit of United States
- United States Fifth Circuit Court of Appeals
- U.S. Fifth Circuit Court of Appeals
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 86, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Fifth Circuit
1, fiche 86, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Fifth%20Circuit
correct
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Fourth Circuit
1, fiche 87, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Fourth%20Circuit
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Fourth Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Fourth Circuit
- Court of Appeals for the Fourth Circuit of United States
- United States Fourth Circuit Court of Appeals
- U.S. Fourth Circuit Court of Appeals
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 87, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Fourth Circuit
1, fiche 87, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Fourth%20Circuit
correct
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Third Circuit
1, fiche 88, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Third%20Circuit
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Third Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Third Circuit
- Court of Appeals for the Third Circuit of United States
- United States Third Circuit Court of Appeals
- U.S. Third Circuit Court of Appeals
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 88, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Third Circuit
1, fiche 88, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Third%20Circuit
correct
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the First Circuit
1, fiche 89, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20First%20Circuit
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- First Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the First Circuit
- Court of Appeals for the First Circuit of United States
- United States First Circuit Court of Appeals
- U.S. First Circuit Court of Appeals
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 89, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the First Circuit
1, fiche 89, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20First%20Circuit
correct
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Seventh Circuit
1, fiche 90, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Seventh%20Circuit
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- Seventh Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Seventh Circuit
- Court of Appeals for the Seventh Circuit of United States
- United States Seventh Circuit Court of Appeals
- U.S. Seventh Circuit Court of Appeals
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 90, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Seventh Circuit
1, fiche 90, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Seventh%20Circuit
correct
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Eighth Circuit
1, fiche 91, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Eighth%20Circuit
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Eighth Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Eighth Circuit
- Court of Appeals for the Eighth Circuit of United States
- United States Eighth Circuit Court of Appeals
- U.S. Eighth Circuit Court of Appeals
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 91, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Eighth Circuit
1, fiche 91, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Eighth%20Circuit
correct
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Ninth Circuit
1, fiche 92, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Ninth%20Circuit
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Ninth Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Ninth Circuit
- Court of Appeals for the Ninth Circuit of United States
- United States Ninth Circuit Court of Appeals
- U.S. Ninth Circuit Court of Appeals
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 92, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Ninth Circuit
1, fiche 92, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Ninth%20Circuit
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Second Circuit
1, fiche 93, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Second%20Circuit
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- Second Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Second Circuit
- Court of Appeals for the Second Circuit of United States
- United States Second Circuit Court of Appeals
- U.S. Second Circuit Court of Appeals
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 93, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Second Circuit
1, fiche 93, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Second%20Circuit
correct
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Tenth Circuit
1, fiche 94, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Tenth%20Circuit
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- Tenth Circuit Court of Appeals of the United States
- U. S. Court of Appeals for the Tenth Circuit
- Court of Appeals for the Tenth Circuit of United States
- United States Tenth Circuit Court of Appeals
- U.S. Tenth Circuit Court of Appeals
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 94, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Tenth Circuit
1, fiche 94, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Tenth%20Circuit
correct
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2004-04-19
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Surveys (Public Relations)
- History
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- U.S. Canada Day Quiz
1, fiche 95, Anglais, U%2ES%2E%20Canada%20Day%20Quiz
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Survey compiled by the Dominion Institute. Poll gauges Americans' and Canadians' knowledge of equivalent historical facts. 1, fiche 95, Anglais, - U%2ES%2E%20Canada%20Day%20Quiz
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- United States Canada Day Quiz
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
- Histoire
Fiche 95, La vedette principale, Français
- U.S. Canada Day Quiz
1, fiche 95, Français, U%2ES%2E%20Canada%20Day%20Quiz
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- Test U.S. Canada Day 1, fiche 95, Français, Test%20U%2ES%2E%20Canada%20Day
non officiel, Canada
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Sondage compilé par l'Institut du Dominion. 1, fiche 95, Français, - U%2ES%2E%20Canada%20Day%20Quiz
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2004-01-13
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Military Administration
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- dependent of U.S. military personnel
1, fiche 96, Anglais, dependent%20of%20U%2ES%2E%20military%20personnel
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- dependent of United States military personnel 2, fiche 96, Anglais, dependent%20of%20United%20States%20military%20personnel
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 96, Anglais, - dependent%20of%20U%2ES%2E%20military%20personnel
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Administration militaire
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 96, La vedette principale, Français
- personne à la charge d'un membre du personnel militaire des Etats-Unis
1, fiche 96, Français, personne%20%C3%A0%20la%20charge%20d%27un%20membre%20du%20personnel%20militaire%20des%20Etats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 96, Français, - personne%20%C3%A0%20la%20charge%20d%27un%20membre%20du%20personnel%20militaire%20des%20Etats%2DUnis
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2003-12-08
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Parliamentary Language
- Labour and Employment
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Uncertain Access: The Consequences of U.S. Security and Trade Actions for Canadian Trade Policy (Volume 1)
1, fiche 97, Anglais, Uncertain%20Access%3A%20The%20Consequences%20of%20U%2ES%2E%20Security%20and%20Trade%20Actions%20for%20Canadian%20Trade%20Policy%20%28Volume%201%29
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Report of the Standing Senate Committee on Foreign Affairs, 2003. 1, fiche 97, Anglais, - Uncertain%20Access%3A%20The%20Consequences%20of%20U%2ES%2E%20Security%20and%20Trade%20Actions%20for%20Canadian%20Trade%20Policy%20%28Volume%201%29
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Vocabulaire parlementaire
- Travail et emploi
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Accès incertain : les conséquences des mesures prises par les États-Unis touchant la sécurité et le commerce pour la politique commerciale canadienne (Volume premier)
1, fiche 97, Français, Acc%C3%A8s%20incertain%20%3A%20les%20cons%C3%A9quences%20des%20mesures%20prises%20par%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20touchant%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20le%20commerce%20pour%20la%20politique%20commerciale%20canadienne%20%28Volume%20premier%29
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité sénatorial permanent des affaires étrangères, 2003. 1, fiche 97, Français, - Acc%C3%A8s%20incertain%20%3A%20les%20cons%C3%A9quences%20des%20mesures%20prises%20par%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20touchant%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20le%20commerce%20pour%20la%20politique%20commerciale%20canadienne%20%28Volume%20premier%29
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2003-12-01
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Agricultural Economics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Looking South: U.S. Agriculture and Agri-Food Policy in the New Century: Interim Report
1, fiche 98, Anglais, Looking%20South%3A%20U%2ES%2E%20Agriculture%20and%20Agri%2DFood%20Policy%20in%20the%20New%20Century%3A%20Interim%20Report
correct, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Report of the Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry, 2001. 1, fiche 98, Anglais, - Looking%20South%3A%20U%2ES%2E%20Agriculture%20and%20Agri%2DFood%20Policy%20in%20the%20New%20Century%3A%20Interim%20Report
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Économie agricole
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Regard vers le Sud : la politique des États-Unis en matière d'agriculture et d'agroalimentaire au XXIe siècle : rapport intérimaire
1, fiche 98, Français, Regard%20vers%20le%20Sud%20%3A%20la%20politique%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20en%20mati%C3%A8re%20d%27agriculture%20et%20d%27agroalimentaire%20au%20XXIe%20si%C3%A8cle%20%3A%20rapport%20int%C3%A9rimaire
correct, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité sénatorial permanent de l'agriculture et des forêts, 2001. 1, fiche 98, Français, - Regard%20vers%20le%20Sud%20%3A%20la%20politique%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20en%20mati%C3%A8re%20d%27agriculture%20et%20d%27agroalimentaire%20au%20XXIe%20si%C3%A8cle%20%3A%20rapport%20int%C3%A9rimaire
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2003-10-30
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Harmonization of Regulation of Pesticide Seed Treatment in Canada and the U.S.
1, fiche 99, Anglais, Harmonization%20of%20Regulation%20of%20Pesticide%20Seed%20Treatment%20in%20Canada%20and%20the%20U%2ES%2E
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Pest Management Regulatory Agency, Regulatory directive 2003-02, 2003. 1, fiche 99, Anglais, - Harmonization%20of%20Regulation%20of%20Pesticide%20Seed%20Treatment%20in%20Canada%20and%20the%20U%2ES%2E
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Harmonisation de la réglementation des produits utilisés pour traiter les semences au Canada et aux États-Unis
1, fiche 99, Français, Harmonisation%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20des%20produits%20utilis%C3%A9s%20pour%20traiter%20les%20semences%20au%20Canada%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, Direction d'homologation 2003-02, 2003. 1, fiche 99, Français, - Harmonisation%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20des%20produits%20utilis%C3%A9s%20pour%20traiter%20les%20semences%20au%20Canada%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2003-06-27
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Seasonality of Labour Markets: Comparison of Canada, the U.S. and the provinces
1, fiche 100, Anglais, Seasonality%20of%20Labour%20Markets%3A%20Comparison%20of%20Canada%2C%20the%20U%2ES%2E%20and%20the%20provinces
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Human Resources Development Canada, Applied Research Branch, Strategic policy research paper, Ottawa, 2000. 1, fiche 100, Anglais, - Seasonality%20of%20Labour%20Markets%3A%20Comparison%20of%20Canada%2C%20the%20U%2ES%2E%20and%20the%20provinces
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 100, La vedette principale, Français
- La saisonnalité des marchés du travail : Comparaison entre le Canada, les États-Unis et les provinces
1, fiche 100, Français, La%20saisonnalit%C3%A9%20des%20march%C3%A9s%20du%20travail%20%3A%20Comparaison%20entre%20le%20Canada%2C%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20les%20provinces
correct
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Développement des ressources humaines Canada, Direction générale de la recherche appliquée, Politique stratégique : document de recherche, Ottawa, 2000. 1, fiche 100, Français, - La%20saisonnalit%C3%A9%20des%20march%C3%A9s%20du%20travail%20%3A%20Comparaison%20entre%20le%20Canada%2C%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20les%20provinces
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


