TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

UCS ORGANIZATIONAL IMPACT ANALYSIS WORKBOOK [1 fiche]

Fiche 1 2000-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
DEF

A workbook that is designed to assist departments in examining their UCS ratings and specific relativities within those ratings to determine the potential underlying factors for these ratings.

OBS

Most people will use the workbook to explore the pattern of UCS ratings for a particular pre-UCS occupational group.

Terme(s)-clé(s)
  • UCS - Organizational Impact Analysis Workbook

Français

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois
DEF

Manuel qui vise à aider les ministères à examiner leurs cotes de la NGC et les relativités particulières qui s'en dégagent afin de préciser quels sont les facteurs déterminants possibles de ces cotes.

OBS

La plupart des utilisateurs et utilisatrices se serviront du manuel pour étudier la tendance des cotes NGC pour un groupe professionnel pré-NGC donné.

Terme(s)-clé(s)
  • NGC - Manuel de l'analyse de l'impact sur les organisations

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :