TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ULTRA HIGH VACUUM [3 fiches]

Fiche 1 2007-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Physics of Solids
  • Semiconductors (Electronics)

Français

Domaine(s)
  • Physique des solides
  • Semi-conducteurs (Électronique)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2004-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Physics
  • Nuclear Fission Reactors
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

The reactor is a new concept which incorporates ultra-high vacuum cryogenic conditions within high-field magnetic containment.

Terme(s)-clé(s)
  • ultra high vacuum

Français

Domaine(s)
  • Physique
  • Réacteurs nucléaires de fission
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Ce réacteur est un nouveau concept qui fait appel à des systèmes cryogéniques sous vide ultra-poussé, avec confinement par champs magnétiques très intenses.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
OBS

Source : AV-160/82.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :