TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UN DOCUMENT [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- UN refugee travel document
1, fiche 1, Anglais, UN%20refugee%20travel%20document
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 1, Anglais, - UN%20refugee%20travel%20document
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- titre de voyage de l'ONU pour le réfugiés
1, fiche 1, Français, titre%20de%20voyage%20de%20l%27ONU%20pour%20le%20r%C3%A9fugi%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, fiche 1, Français, - titre%20de%20voyage%20de%20l%27ONU%20pour%20le%20r%C3%A9fugi%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-02-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Parliamentary Language
- General Medicine, Hygiene and Health
- Language Rights
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Report on the Document Entitled "Santé en français : pour un meilleur accès à des services de santé en français"(French-Language Healthcare Improving Access to French-Language Health Services)
1, fiche 2, Anglais, Report%20on%20the%20Document%20Entitled%20%5C%22Sant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%20%3A%20pour%20un%20meilleur%20acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%5C%22%28French%2DLanguage%20Healthcare%20Improving%20Access%20to%20French%2DLanguage%20Health%20Services%29
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Report of the Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and Technology, 2002. 2, fiche 2, Anglais, - Report%20on%20the%20Document%20Entitled%20%5C%22Sant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%20%3A%20pour%20un%20meilleur%20acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%5C%22%28French%2DLanguage%20Healthcare%20Improving%20Access%20to%20French%2DLanguage%20Health%20Services%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
"Santé en français ... " has been published only in french. 3, fiche 2, Anglais, - Report%20on%20the%20Document%20Entitled%20%5C%22Sant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%20%3A%20pour%20un%20meilleur%20acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%5C%22%28French%2DLanguage%20Healthcare%20Improving%20Access%20to%20French%2DLanguage%20Health%20Services%29
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Report on the Document Entitled: French-Language Healthcare: Improving Access to French-Language Health Services
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Vocabulaire parlementaire
- Médecine générale, hygiène et santé
- Droit linguistique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Rapport sur le document intitulé «Santé en français : pour un meilleur accès à des services de santé en français»
1, fiche 2, Français, Rapport%20sur%20le%20document%20intitul%C3%A9%20%C2%ABSant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%20%3A%20pour%20un%20meilleur%20acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%C2%BB
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité sénatorial permanent des affaires sociales, de la science et de la technologie, 2002. 2, fiche 2, Français, - Rapport%20sur%20le%20document%20intitul%C3%A9%20%C2%ABSant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%20%3A%20pour%20un%20meilleur%20acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%C2%BB
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
«Santé en français : pour un meilleur accès à des services de santé en français» est le Rapport du Comité consultatif des communautés francophones en situation minoritaire (CCCFSM), et réalisé grâce à une collaboration de la Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada et Santé Canada, qui a été publié en 2001. 3, fiche 2, Français, - Rapport%20sur%20le%20document%20intitul%C3%A9%20%C2%ABSant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%20%3A%20pour%20un%20meilleur%20acc%C3%A8s%20%C3%A0%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20en%20fran%C3%A7ais%C2%BB
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- International Bodies (Intl. Law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- UN document 1, fiche 3, Anglais, UN%20document
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- U.N. Doc. 2, fiche 3, Anglais, U%2EN%2E%20Doc%2E
- UN Doc. 1, fiche 3, Anglais, UN%20Doc%2E
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Organismes internationaux (Droit)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- document NU
1, fiche 3, Français, document%20NU
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- Doc. N.U. 2, fiche 3, Français, Doc%2E%20N%2EU%2E
nom masculin
- Doc. NU 1, fiche 3, Français, Doc%2E%20NU
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-08-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- L'insertion des jeunes sur le marché du travail :un résumé des connaissances et un document de réflexions
1, fiche 4, Anglais, L%27insertion%20des%20jeunes%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail%20%3Aun%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20connaissances%20et%20un%20document%20de%20r%C3%A9flexions
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Published in August 1997 by Human Resources Development Canada, Applied Research Branch. 1, fiche 4, Anglais, - L%27insertion%20des%20jeunes%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail%20%3Aun%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20connaissances%20et%20un%20document%20de%20r%C3%A9flexions
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 4, La vedette principale, Français
- L'insertion des jeunes sur le marché du travail: un résumé des connaissances et un document de réflexions
1, fiche 4, Français, L%27insertion%20des%20jeunes%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail%3A%20un%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20connaissances%20et%20un%20document%20de%20r%C3%A9flexions
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Publié en août 1997 par Développement des ressources humaines Canada, Direction générale de la recherche appliquée. 1, fiche 4, Français, - L%27insertion%20des%20jeunes%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail%3A%20un%20r%C3%A9sum%C3%A9%20des%20connaissances%20et%20un%20document%20de%20r%C3%A9flexions
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-10-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Legal Documents
- International Relations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- UN working document 1, fiche 5, Anglais, UN%20working%20document
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Relations internationales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- document de travail des NU
1, fiche 5, Français, document%20de%20travail%20des%20NU
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Formulation et application de normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de justice pénale. 1, fiche 5, Français, - document%20de%20travail%20des%20NU
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : ministère de la Justice Canada, août 1985. 1, fiche 5, Français, - document%20de%20travail%20des%20NU
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Comment citer un document électronique? 1, fiche 6, Anglais, Comment%20citer%20un%20document%20%C3%A9lectronique%3F
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Comment citer un document électronique? 1, fiche 6, Français, Comment%20citer%20un%20document%20%C3%A9lectronique%3F
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Rosaire Caron, Université Laval. 1, fiche 6, Français, - Comment%20citer%20un%20document%20%C3%A9lectronique%3F
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


