TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

UNBLEACHED [12 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Brushes and Brush Manufacturing
  • Scientific Research Equipment
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Brosserie
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
  • Industrial Standardization
  • Packaging in Paper
OBS

Ottawa: Canadian General Standards Board (CGSB). Standard number, 9-GP-5b, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
  • Normalisation industrielle
  • Emballages en papier
OBS

Ottawa : Office des normes générales du Canada (ONGC). Norme no 9-GP-5b, 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nomenclatura de los tejidos
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: 9-GP-5Ma, 1987

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : 9-GP-5Ma, 1987

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1992-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp and Paper
DEF

Papermaking pulp that has not been subjected to any treatment intended primarily to brighten it.

OBS

This term has been standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
DEF

Pâte à papier n'ayant subi aucun traitement spécialement destiné à augmenter sa blancheur.

OBS

Ce terme a été normalisé par l'ISO et l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1992-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

Any type of paper made from pulp that was not treated in any bleaching process.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

Papier fabriqué à partir de pâte à papier non blanchie.

OBS

On trouvera le terme "papier écru" sous l'article 12.3.2.2. du Cours de formation papetière de Jean Vilars (code de source : CTD-1).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1992-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Paperboard

Français

Domaine(s)
  • Carton
OBS

Qualité de carton couché fait de fibres vierges, telle que reconnue au sein de la CEE.

Terme(s)-clé(s)
  • SUS

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1981-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing

Français

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp and Paper

Français

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
OBS

gîte de papier

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Fabric Nomenclature
OBS

--any cloth as it comes from the loom in the grey or loom state, before any (...) finishing operations have been applied.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nomenclature des tissus
OBS

c'est alors que les Hollandais, songeant qu'on pouvait acheter du -- dans l'Inde, le blanchir et l'imprimer aux Pays-Bas, réussirent (...) à en réduire le prix.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :