TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNBORN CHILD [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- kill an unborn child in act of birth
1, fiche 1, Anglais, kill%20an%20unborn%20child%20in%20act%20of%20birth
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tuer, au cours de la mise au monde, un enfant non encore né
1, fiche 1, Français, tuer%2C%20au%20cours%20de%20la%20mise%20au%20monde%2C%20un%20enfant%20non%20encore%20n%C3%A9
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tuer, au cours de la mise au monde, un enfant non encore né : terme tiré du Mini-lexique des infractions contre la personne et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 1, Français, - tuer%2C%20au%20cours%20de%20la%20mise%20au%20monde%2C%20un%20enfant%20non%20encore%20n%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-03-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Family Law (common law)
- Tort Law (common law)
- Property Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- child en ventre sa mère
1, fiche 2, Anglais, child%20en%20ventre%20sa%20m%C3%A8re
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- unborn child 2, fiche 2, Anglais, unborn%20child
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
While it was the foetus or child en ventre sa mère who was injured, the damages sued for are the damages suffered by the plaintiff Ann since birth and which she will continue to suffer as a result of that injury. 1, fiche 2, Anglais, - child%20en%20ventre%20sa%20m%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Unborn children are now considered forseeable plaintiffs and are owed a duty of care by tortfeasors, although this was not always so. The child must be born alive, however, in order to be able to sue. 3, fiche 2, Anglais, - child%20en%20ventre%20sa%20m%C3%A8re
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit de la famille (common law)
- Droit des délits (common law)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- enfant conçu
1, fiche 2, Français, enfant%20con%C3%A7u
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- enfant à naître 2, fiche 2, Français, enfant%20%C3%A0%20na%C3%AEtre
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho de familia (common law)
- Derecho de ilícitos civiles (common law)
- Derecho de propiedad (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- nasciturus
1, fiche 2, Espagnol, nasciturus
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
nasciturus: término del derecho civil de México 2, fiche 2, Espagnol, - nasciturus
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


