TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNBOUND [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-09-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- unbound duty
1, fiche 1, Anglais, unbound%20duty
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- unbound tariff 2, fiche 1, Anglais, unbound%20tariff
correct, nom
- unbound customs duty 3, fiche 1, Anglais, unbound%20customs%20duty
correct, nom, moins fréquent
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Unbound tariffs are unconstrained, and [World Trade Organization] members may raise them on a MFN [most-favoured nation] basis. Bound tariffs, by contrast, must respect the negotiated binding, which amounts to a ceiling on the permissible tariff rate ... 4, fiche 1, Anglais, - unbound%20duty
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
unbound duty; unbound tariff; unbound customs duty: designations usually used in the plural. 5, fiche 1, Anglais, - unbound%20duty
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- unbound duties
- unbound tariffs
- unbound customs duties
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- droit de douane non consolidé
1, fiche 1, Français, droit%20de%20douane%20non%20consolid%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- droit non consolidé 2, fiche 1, Français, droit%20non%20consolid%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] le pourcentage de produits visés par des droits de douane non consolidés est le plus élevé [...], ce qui permet à certains pays d'augmenter les droits pour ces produits sans limite maximale. 3, fiche 1, Français, - droit%20de%20douane%20non%20consolid%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
droit de douane non consolidé; droit non consolidé : désignations habituellement utilisées au pluriel. 4, fiche 1, Français, - droit%20de%20douane%20non%20consolid%C3%A9
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- droits de douane non consolidés
- droits non consolidés
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Aduana e impuestos internos
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- derechos de aduana no consolidados
1, fiche 1, Espagnol, derechos%20de%20aduana%20no%20consolidados
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-11-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Road Construction Equipment
- Road Design
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- untreated graded aggregate
1, fiche 2, Anglais, untreated%20graded%20aggregate
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- unbound graded aggregate 1, fiche 2, Anglais, unbound%20graded%20aggregate
correct
- untreated granular material 1, fiche 2, Anglais, untreated%20granular%20material
correct
- unbound granular material 1, fiche 2, Anglais, unbound%20granular%20material
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
untreated graded aggregate; unbound graded aggregate; untreated granular material; unbound granular material: terms proposed by the World Road Association. 2, fiche 2, Anglais, - untreated%20graded%20aggregate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel de constr. (Voies de circulation)
- Conception des voies de circulation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- grave non traitée
1, fiche 2, Français, grave%20non%20trait%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GNT 2, fiche 2, Français, GNT
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mélange à granularité continue de cailloux, de graviers et de sable, avec généralement une certaine proportion de particules plus fines. 3, fiche 2, Français, - grave%20non%20trait%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
grave non traitée : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 4, fiche 2, Français, - grave%20non%20trait%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-11-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Road Design
- Road Construction Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- unbound granular layer
1, fiche 3, Anglais, unbound%20granular%20layer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- UGL 2, fiche 3, Anglais, UGL
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A pavement layer that] provides load distribution through aggregate interlock. 3, fiche 3, Anglais, - unbound%20granular%20layer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Conception des voies de circulation
- Matériel de constr. (Voies de circulation)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- couche en grave non traitée
1, fiche 3, Français, couche%20en%20grave%20non%20trait%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- couche en GNT 1, fiche 3, Français, couche%20en%20GNT
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-11-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- unbound conjugate
1, fiche 4, Anglais, unbound%20conjugate
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 4, Anglais, - unbound%20conjugate
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 4, La vedette principale, Français
- conjugué non lié
1, fiche 4, Français, conjugu%C3%A9%20non%20li%C3%A9
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 4, Français, - conjugu%C3%A9%20non%20li%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-04-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Sciences - General
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Worlds UNBound
1, fiche 5, Anglais, Worlds%20UNBound
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Worlds UNBound/l'Univers sans limites is an award winning, bilingual, non-profit program run by the Engineering and Science students from the University of New Brunswick. The goal of Worlds UNBound is to excite the youth of New Brunswick about Science, Engineering and Technology in a hands-on interactive and fun manner. 2, fiche 5, Anglais, - Worlds%20UNBound
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Sciences - Généralités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- L'Univers Sans Limites
1, fiche 5, Français, L%27Univers%20Sans%20Limites
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'Univers Sans Limites est un programme à but non lucratif et de charité situé à l'Université du Nouveau-Brunswick à Fredericton. 2, fiche 5, Français, - L%27Univers%20Sans%20Limites
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Génie, Sciences et Technologie Programme d'Ateliers et de Camps d'Été
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-12-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation
- Pharmacology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- unbound 1, fiche 6, Anglais, unbound
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction
- Pharmacologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Traducción
- Farmacología
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- desligado 1, fiche 6, Espagnol, desligado
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-09-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pharmacology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- unbound complex 1, fiche 7, Anglais, unbound%20complex
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pharmacologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- complexe sans liaison
1, fiche 7, Français, complexe%20sans%20liaison
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Farmacología
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- complejo sin enlace
1, fiche 7, Espagnol, complejo%20sin%20enlace
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- unbound item 1, fiche 8, Anglais, unbound%20item
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 8, La vedette principale, Français
- position non consolidée
1, fiche 8, Français, position%20non%20consolid%C3%A9e
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- produit relevant d'une position non consolidée 1, fiche 8, Français, produit%20relevant%20d%27une%20position%20non%20consolid%C3%A9e
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1990-10-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- unbound 1, fiche 9, Anglais, unbound
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- broché
1, fiche 9, Français, broch%C3%A9
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1989-01-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Air Safety
- Airport Runways and Areas
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- unbound carbon fibres 1, fiche 10, Anglais, unbound%20carbon%20fibres
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fibres de carbone non reliées en tissu
1, fiche 10, Français, fibres%20de%20carbone%20non%20reli%C3%A9es%20en%20tissu
proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1986-12-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- unbound material 1, fiche 11, Anglais, unbound%20material
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 11, La vedette principale, Français
- feuilles volantes
1, fiche 11, Français, feuilles%20volantes
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1984-09-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Pharmacodynamics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- free drug 1, fiche 12, Anglais, free%20drug
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- unbound drug 1, fiche 12, Anglais, unbound%20drug
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Pharmacodynamie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- médicament libre
1, fiche 12, Français, m%C3%A9dicament%20libre
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le médicament libre est la forme libre du médicament, c'est-à-dire la fraction de médicament non liée aux protéines plasmatiques ou tissulaires. 1, fiche 12, Français, - m%C3%A9dicament%20libre
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- fraction de médicament non liée
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


