TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNCORRELATED [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- wide sense stationary uncorrelated scatterer 1, fiche 1, Anglais, wide%20sense%20stationary%20uncorrelated%20scatterer
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- disperseur non correlé stationnaire au sens large
1, fiche 1, Français, disperseur%20non%20correl%C3%A9%20stationnaire%20au%20sens%20large
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-12-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Econometrics
- Statistics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mean-zero serially uncorrelated innovation
1, fiche 2, Anglais, mean%2Dzero%20serially%20uncorrelated%20innovation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- mean zero serially uncorrelated innovation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Économétrie
- Statistique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- choc non autocorrélé à moyenne nulle
1, fiche 2, Français, choc%20non%20autocorr%C3%A9l%C3%A9%20%C3%A0%20moyenne%20nulle
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-02-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistical Methods
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- seemingly uncorrelated regression model 1, fiche 3, Anglais, seemingly%20uncorrelated%20regression%20model
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The statistical framework to be used with pool data is a variant of the three-stage least-squares method developed by Zellner and Pheil two decades ago and called the seemingly uncorrelated regression model. 1, fiche 3, Anglais, - seemingly%20uncorrelated%20regression%20model
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- modèle de régression sans corrélation apparente
1, fiche 3, Français, mod%C3%A8le%20de%20r%C3%A9gression%20sans%20corr%C3%A9lation%20apparente
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1980-11-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Econometrics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- uncorrelated variables 1, fiche 4, Anglais, uncorrelated%20variables
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Économétrie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- processus sous corrélation
1, fiche 4, Français, processus%20sous%20corr%C3%A9lation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- uncorrelated units 1, fiche 5, Anglais, uncorrelated%20units
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- unités sans corrélations 1, fiche 5, Français, unit%C3%A9s%20sans%20corr%C3%A9lations
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- unités indépendants 1, fiche 5, Français, unit%C3%A9s%20ind%C3%A9pendants
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
statistique 1, fiche 5, Français, - unit%C3%A9s%20sans%20corr%C3%A9lations
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Econometrics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- process of uncorrelated variables 1, fiche 6, Anglais, process%20of%20uncorrelated%20variables
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Économétrie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- processus sans corrélation
1, fiche 6, Français, processus%20sans%20corr%C3%A9lation
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
(Conseil économique du Canada) 1, fiche 6, Français, - processus%20sans%20corr%C3%A9lation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Operations Research and Management
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- uncorrelated 1, fiche 7, Anglais, uncorrelated
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 7, La vedette principale, Français
- non corrélé 1, fiche 7, Français, non%20corr%C3%A9l%C3%A9
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


