TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

UNIT TRANSLATION [11 fiches]

Fiche 1 2020-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Language (General)
DEF

[A] unit of verbal [or] nonverbal sign which cannot be broken down into smaller elements in the translation process.

OBS

Morphemes, words, phrases, sentences, paragraphs or even texts can be considered translation units according to different authors.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Linguistique (Généralités)
OBS

Selon différents auteurs, les unités de traduction peuvent être des morphèmes, des mots, des groupes de mots, des phrases, des paragraphes ou des textes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Processing of Language Data
  • Translation and Interpretation
DEF

In a translation memory, a pair of segments composed of a segment from a source language and its equivalent in a target language.

CONT

A translation unit consists of the source segment and the corresponding target segment, recorded as equivalents in a database. It thus constitutes the base unit for the translation memories.

Terme(s)-clé(s)
  • unit of translation

Français

Domaine(s)
  • Informatisation des données linguistiques
  • Traduction et interprétation
DEF

Dans une mémoire de traduction, paire de segments équivalents dans une langue source et une langue d'arrivée.

CONT

L'unité de traduction est composée du segment source et du segment cible correspondant, enregistrés comme équivalents dans une banque de données. Elle constitue ainsi l'unité de base des mémoires de traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2008-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Records Management (Management)
OBS

In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion des documents (Gestion)
OBS

En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Translation and Interpretation
OBS

Royal Canadian Mounted Police.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Traduction et interprétation
OBS

Gendarmerie royale du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Translation
OBS

Habitat

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Traduction

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos, unidades administrativas y comités
  • Traducción
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1995-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Ministry of Citizenship

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

ministère des Affaires civiques

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1992-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
OBS

United Nations.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
OBS

Nations Unies.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1992-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
OBS

United Nations.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
OBS

Nations Unies.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1988-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Facilities

Français

Domaine(s)
  • Installations de télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1985-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Administrative Structures (Publ. Admin.)

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'administration publique
OBS

Terme le plus général. Dans des contextes particuliers, on pourra utiliser : section; sous-section, module, en tenant compte de la spécificité de l'organigramme.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :