TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNITED CHURCH CANADA [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- The United Church of Canada Foundation
1, fiche 1, Anglais, The%20United%20Church%20of%20Canada%20Foundation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Through bequests and outright gifts, generous donors to The United Church of Canada and The United Church of Canada Foundation have provided for the future of church by creating trusts and endowments. As part of the stewardship of these trusts and endowments, the Foundation provides grants to assist United Church organizations undertake new and innovative projects that fulfill the mission and vision of the church as well as fulfilling the wishes of donors who provided specific instructions on how their funds were to be used. 2, fiche 1, Anglais, - The%20United%20Church%20of%20Canada%20Foundation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Fondation de l'Église Unie du Canada
1, fiche 1, Français, Fondation%20de%20l%27%C3%89glise%20Unie%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Tryon United Church National Historic Site of Canada
1, fiche 2, Anglais, Tryon%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Tryon, Prince Edward Island. 2, fiche 2, Anglais, - Tryon%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 2, Anglais, - Tryon%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Église-Unie-de-Tryon
1, fiche 2, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2Dde%2DTryon
correct, voir observation, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Tryon à Île-du-Prince-Édouard. 2, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2Dde%2DTryon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2Dde%2DTryon
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 2, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2Dde%2DTryon
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- St. Paul' s United Church National Historic Site of Canada
1, fiche 3, Anglais, St%2E%20Paul%27%20s%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Fredericton, New Brunswick. 2, fiche 3, Anglais, - St%2E%20Paul%27%20s%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 3, Anglais, - St%2E%20Paul%27%20s%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Église-Unie-St. Paul
1, fiche 3, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2DSt%2E%20Paul
correct, voir observation, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Fredericton au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2DSt%2E%20Paul
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2DSt%2E%20Paul
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2DSt%2E%20Paul
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Erskine and American United Church National Historic Site of Canada
1, fiche 4, Anglais, Erskine%20and%20American%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Montréal, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 4, Anglais, - Erskine%20and%20American%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 4, Anglais, - Erskine%20and%20American%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Église-Erskine and American (Temple-de-l'Église Unie)
1, fiche 4, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DErskine%20and%20American%20%28Temple%2Dde%2Dl%27%C3%89glise%20Unie%29
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Montréal au Québec. 2, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DErskine%20and%20American%20%28Temple%2Dde%2Dl%27%C3%89glise%20Unie%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DErskine%20and%20American%20%28Temple%2Dde%2Dl%27%C3%89glise%20Unie%29
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DErskine%20and%20American%20%28Temple%2Dde%2Dl%27%C3%89glise%20Unie%29
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- St. James United Church National Historic Site of Canada
1, fiche 5, Anglais, St%2E%20James%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Montréal, Quebec, managed by Parks Canada. 2, fiche 5, Anglais, - St%2E%20James%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 5, Anglais, - St%2E%20James%20United%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Église-Unie-St. James
1, fiche 5, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2DSt%2E%20James
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Montréal au Québec. 2, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2DSt%2E%20James
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2DSt%2E%20James
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DUnie%2DSt%2E%20James
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-04-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Religion (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Women's Missionary Society of the United Church of Canada
1, fiche 6, Anglais, The%20Women%27s%20Missionary%20Society%20of%20the%20United%20Church%20of%20Canada
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Religion (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- La Société missionnaire des femmes de l'Église Unie du Canada
1, fiche 6, Français, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20missionnaire%20des%20femmes%20de%20l%27%C3%89glise%20Unie%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-04-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Religion (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- The Board of Home Missions of the United Church of Canada
1, fiche 7, Anglais, The%20Board%20of%20Home%20Missions%20of%20the%20United%20Church%20of%20Canada
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Religion (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Le Comité des missions intérieures de l'Église Unie du Canada
1, fiche 7, Français, Le%20Comit%C3%A9%20des%20missions%20int%C3%A9rieures%20de%20l%27%C3%89glise%20Unie%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-12-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Religion (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- The Canada Board of American Missions of the Lutheran Church in America
1, fiche 8, Anglais, The%20Canada%20Board%20of%20American%20Missions%20of%20the%20Lutheran%20Church%20in%20America
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Canada Board of American Missions of the United Lutheran Church in America 1, fiche 8, Anglais, Canada%20Board%20of%20American%20Missions%20of%20the%20United%20Lutheran%20Church%20in%20America
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Incorporated, 1939, c. 62. 1, fiche 8, Anglais, - The%20Canada%20Board%20of%20American%20Missions%20of%20the%20Lutheran%20Church%20in%20America
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Religion (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- The Canada Board of American Missions of the Lutheran Church in America
1, fiche 8, Français, The%20Canada%20Board%20of%20American%20Missions%20of%20the%20Lutheran%20Church%20in%20America
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Canada Board of American Missions of the United Lutheran Church in America 1, fiche 8, Français, Canada%20Board%20of%20American%20Missions%20of%20the%20United%20Lutheran%20Church%20in%20America
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Loi constitutive, 1939, c. 62. 1, fiche 8, Français, - The%20Canada%20Board%20of%20American%20Missions%20of%20the%20Lutheran%20Church%20in%20America
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Philosophy and Religion
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- The United Church of Canada
1, fiche 9, Anglais, The%20United%20Church%20of%20Canada
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- United Church
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Philosophie et religion
Fiche 9, La vedette principale, Français
- L'Église Unie du Canada
1, fiche 9, Français, L%27%C3%89glise%20Unie%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Église unie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-11-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Philosophy and Religion
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- The United Brethren Church in Canada
1, fiche 10, Anglais, The%20United%20Brethren%20Church%20in%20Canada
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Ontario Conference, Church of the United Brethren in Christ 1, fiche 10, Anglais, Ontario%20Conference%2C%20Church%20of%20the%20United%20Brethren%20in%20Christ
ancienne désignation, correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Organization established in Guelph, Ontario. 1, fiche 10, Anglais, - The%20United%20Brethren%20Church%20in%20Canada
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Canada United Brethren Church
- Canadian United Brethren Church
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Philosophie et religion
Fiche 10, La vedette principale, Français
- The United Brethren Church in Canada
1, fiche 10, Français, The%20United%20Brethren%20Church%20in%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Ontario Conference, Church of the United Brethren in Christ 1, fiche 10, Français, Ontario%20Conference%2C%20Church%20of%20the%20United%20Brethren%20in%20Christ
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Guelph (Ontario). 1, fiche 10, Français, - The%20United%20Brethren%20Church%20in%20Canada
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-03-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Position Titles
- Philosophy and Religion
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Elder of the United Church of Canada 1, fiche 11, Anglais, Elder%20of%20the%20United%20Church%20of%20Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 1, fiche 11, Anglais, - Elder%20of%20the%20United%20Church%20of%20Canada
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de postes
- Philosophie et religion
Fiche 11, La vedette principale, Français
- L'ancien de l'Église unie du Canada 1, fiche 11, Français, L%27ancien%20de%20l%27%C3%89glise%20unie%20du%20Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée auprès du service de traduction de l'Église unie du Canada. 1, fiche 11, Français, - L%27ancien%20de%20l%27%C3%89glise%20unie%20du%20Canada
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


