TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNITED STATES [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-08-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Positions
- National and International Economics
- Foreign Trade
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Minister responsible for Canada-U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
1, fiche 1, Anglais, Minister%20responsible%20for%20Canada%2DU%2ES%2E%20Trade%2C%20Intergovernmental%20Affairs%20and%20One%20Canadian%20Economy
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Minister responsible for Canada-U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy: title in use since May 13, 2025. 2, fiche 1, Anglais, - Minister%20responsible%20for%20Canada%2DU%2ES%2E%20Trade%2C%20Intergovernmental%20Affairs%20and%20One%20Canadian%20Economy
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Minister responsible for Canada U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
- Minister responsible for Canada-United States Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
- Minister responsible for Canada United States Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
- Minister responsible for Canada-US Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
- Minister responsible for Canada US Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Économie nationale et internationale
- Commerce extérieur
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ministre responsable du Commerce Canada–États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l'Unité de l'économie canadienne
1, fiche 1, Français, ministre%20responsable%20du%20Commerce%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%2C%20des%20Affaires%20intergouvernementales%20et%20de%20l%27Unit%C3%A9%20de%20l%27%C3%A9conomie%20canadienne
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ministre responsable du Commerce Canada–États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l'Unité de l'économie canadienne : titre en vigueur depuis le 13 mai 2025. 2, fiche 1, Français, - ministre%20responsable%20du%20Commerce%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%2C%20des%20Affaires%20intergouvernementales%20et%20de%20l%27Unit%C3%A9%20de%20l%27%C3%A9conomie%20canadienne
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- ministre responsable du Commerce Canada États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l'Unité de l'économie canadienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-07-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Missiles and Rockets
- Air Defence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Golden Dome
1, fiche 2, Anglais, Golden%20Dome
États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Golden Dome is envisioned to include ground and space-based capabilities that are able to detect and stop missiles at all four major stages of a potential attack: detecting and destroying them before a launch, intercepting them in their earliest stage of flight, stopping them midcourse in the air, or halting them in the final minutes as they descend toward a target. 2, fiche 2, Anglais, - Golden%20Dome
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- US Golden Dome
- United States Golden Dome
- U.S. Golden Dome
- American Golden Dome
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Missiles et roquettes
- Défense aérienne
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Golden Dome
1, fiche 2, Français, Golden%20Dome
États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Dôme d'or 2, fiche 2, Français, D%C3%B4me%20d%27or
non officiel, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le «Dôme d'or» se veut un système de défense contre un large éventail d'armes ennemies, des missiles balistiques intercontinentaux aux missiles hypersoniques ou de croisière, en passant par les drones. 3, fiche 2, Français, - Golden%20Dome
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Dôme d'or américain
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-05-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Law of the Sea
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Treaty Between the United States and Great Britain Relating to Boundary Waters, and Questions Arising Between the United States and Canada
1, fiche 3, Anglais, Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Boundary Waters Treaty 2, fiche 3, Anglais, Boundary%20Waters%20Treaty
non officiel
- International Boundary Waters Treaty 3, fiche 3, Anglais, International%20Boundary%20Waters%20Treaty
correct, loi fédérale
- Treaty between the United Kingdom and the United States of America Relating to Boundary Waters and Questions arising along the Boundary between Canada and the United States 4, fiche 3, Anglais, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%20and%20Questions%20arising%20along%20the%20Boundary%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
... the treaty between the United States and Great Britain, providing for the settlement of international differences between the United States and Canada, signed on the 11th day of January 1909. 5, fiche 3, Anglais, - Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The treaty named "Treaty between the United Kingdom and the United States of America Relating to Boundary Waters and Questions arising along the Boundary between Canada and the United States" was historically signed in 1909, a period when Canada did not sign treaties as a subject of public international law. Today, the official designation in Canada, as confirmed by Global Affairs Canada, is "Treaty Between the United States and Great Britain Relating to Boundary Waters, and Questions Arising Between the United States and Canada." 6, fiche 3, Anglais, - Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Boundary Waters Treaty of 1909
- International Boundary Waters Treaty of 1909
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit de la mer
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Treaty Between the United States and Great Britain Relating to Boundary Waters, and Questions Arising Between the United States and Canada
1, fiche 3, Français, Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Traité relatif aux eaux limitrophes et aux questions survenant le long de la frontière entre le Canada et les États-Unis 2, fiche 3, Français, Trait%C3%A9%20relatif%20aux%20eaux%20limitrophes%20et%20aux%20questions%20survenant%20le%20long%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, nom masculin
- Traité des eaux limitrophes 3, fiche 3, Français, Trait%C3%A9%20des%20eaux%20limitrophes
non officiel, nom masculin
- Traité des eaux limitrophes internationales 2, fiche 3, Français, Trait%C3%A9%20des%20eaux%20limitrophes%20internationales
correct, loi fédérale, nom masculin
- Treaty between the United Kingdom and the United States of America Relating to Boundary Waters and Questions arising along the Boundary between Canada and the United States 4, fiche 3, Français, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%20and%20Questions%20arising%20along%20the%20Boundary%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] traité conclu entre les États-Unis et la Grande-Bretagne, pourvoyant au règlement des différends internationaux entre les États-Unis et le Canada, et signé le 11e jour de janvier 1909. 2, fiche 3, Français, - Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le traité nommé «Treaty between the United Kingdom and the United States of America Relating to Boundary Waters and Questions arising along the Boundary between Canada and the United States» remonte historiquement à 1909, soit une période où le Canada ne signait pas de traités en tant que sujet de droit international public. Aujourd'hui, la désignation officielle au Canada, confirmée par Affaires mondiales Canada, est «Treaty Between the United States and Great Britain Relating to Boundary Waters, and Questions Arising Between the United States and Canada». 5, fiche 3, Français, - Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Traité des eaux limitrophes de 1909
- Traité des eaux limitrophes internationales de 1909
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho del mar
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Tratado de aguas limítrofes
1, fiche 3, Espagnol, Tratado%20de%20aguas%20lim%C3%ADtrofes
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
De 1909. 1, fiche 3, Espagnol, - Tratado%20de%20aguas%20lim%C3%ADtrofes
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-04-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- Space Warfare
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- United States Space Force
1, fiche 4, Anglais, United%20States%20Space%20Force
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- USSF 1, fiche 4, Anglais, USSF
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- U.S. Space Force 1, fiche 4, Anglais, U%2ES%2E%20Space%20Force
correct
- Space Force 1, fiche 4, Anglais, Space%20Force
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A branch of the U.S. military that is responsible for organizing, training, and equipping space forces to protect U.S. and allied space interests. 2, fiche 4, Anglais, - United%20States%20Space%20Force
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- US Space Force
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Guerre spatiale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- United States Space Force
1, fiche 4, Français, United%20States%20Space%20Force
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
- USSF 2, fiche 4, Français, USSF
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
- U.S. Space Force 2, fiche 4, Français, U%2ES%2E%20Space%20Force
correct
- Space Force 2, fiche 4, Français, Space%20Force
correct
- Force spatiale des États-Unis 3, fiche 4, Français, Force%20spatiale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel
- Force spatiale américaine 4, fiche 4, Français, Force%20spatiale%20am%C3%A9ricaine
non officiel
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Branche des forces armées des États-Unis responsable des opérations militaires dans l'espace. 5, fiche 4, Français, - United%20States%20Space%20Force
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- US Space Force
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-03-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Research Laboratories and Centres
- Political Geography and Geopolitics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Political and Geostrategic Observatory of the United States
1, fiche 5, Anglais, Political%20and%20Geostrategic%20Observatory%20of%20the%20United%20States
correct, France
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Laboratoires et centres de recherche
- Géographie politique et géopolitique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Observatoire politique et géostratégique des États-Unis
1, fiche 5, Français, Observatoire%20politique%20et%20g%C3%A9ostrat%C3%A9gique%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, France
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'Observatoire politique et géostratégique des États-Unis a pour objectif d'alimenter les débats et la réflexion en apportant un éclairage nouveau aux pouvoirs publics, aux professionnels des secteurs privés et académiques, ainsi qu'aux médias et au grand public, sur l'évolution des États-Unis contemporains et l'impact de celle-ci sur la coopération franco-états-unienne, l'Union européenne et le reste du monde. 2, fiche 5, Français, - Observatoire%20politique%20et%20g%C3%A9ostrat%C3%A9gique%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-03-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- U.S. DOGE Service Temporary Organization
1, fiche 6, Anglais, U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Department of Government Efficiency 2, fiche 6, Anglais, Department%20of%20Government%20Efficiency
correct, États-Unis
- DOGE 2, fiche 6, Anglais, DOGE
correct, États-Unis
- DOGE 2, fiche 6, Anglais, DOGE
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Department of Government Efficiency (DOGE), officially the U.S. DOGE Service Temporary Organization, is ... a temporary ... government organization... Its purpose is ..., according to the order that established it, to "modernize federal technology and software to maximize governmental efficiency and productivity." DOGE is scheduled to end on July 4, 2026. 3, fiche 6, Anglais, - U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
This organization is not an official government department. 4, fiche 6, Anglais, - U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- United States Department of Government Efficiency Service Temporary Organization
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Structures de l'administration publique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- U.S. DOGE Service Temporary Organization
1, fiche 6, Français, U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Department of Government Efficiency 1, fiche 6, Français, Department%20of%20Government%20Efficiency
correct, États-Unis
- DOGE 1, fiche 6, Français, DOGE
correct, États-Unis
- DOGE 1, fiche 6, Français, DOGE
- département de l'efficacité gouvernementale 2, fiche 6, Français, d%C3%A9partement%20de%20l%27efficacit%C3%A9%20gouvernementale
non officiel, voir observation, nom masculin, États-Unis
- département de l'efficience gouvernementale 3, fiche 6, Français, d%C3%A9partement%20de%20l%27efficience%20gouvernementale
non officiel, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Cet organisme n'est pas un organisme gouvernemental officiel. 4, fiche 6, Français, - U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
département de l'efficacité gouvernementale; département de l'efficience gouvernementale : Bien que les termes «efficacité» et «efficience» aient des sens légèrement différents, ils sont utilisés comme équivalents de «Department of Government Efficiency». 4, fiche 6, Français, - U%2ES%2E%20DOGE%20Service%20Temporary%20Organization
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- United States Department of Government Efficiency Service Temporary Organization
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-02-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Census
- Statistics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Census Bureau
1, fiche 7, Anglais, Census%20Bureau
correct, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Bureau of the Census 2, fiche 7, Anglais, Bureau%20of%20the%20Census
correct, États-Unis
- U.S. Census Bureau 3, fiche 7, Anglais, U%2ES%2E%20Census%20Bureau
non officiel, États-Unis
- United States Census Bureau 4, fiche 7, Anglais, United%20States%20Census%20Bureau
non officiel, États-Unis
- USCB 4, fiche 7, Anglais, USCB
non officiel, États-Unis
- USCB 4, fiche 7, Anglais, USCB
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Census Bureau is dedicated to providing current facts and figures about America's people, places, and economy. 5, fiche 7, Anglais, - Census%20Bureau
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
U.S.: United States. 6, fiche 7, Anglais, - Census%20Bureau
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Recensement
- Statistique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Census Bureau
1, fiche 7, Français, Census%20Bureau
correct, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Bureau of the Census 2, fiche 7, Français, Bureau%20of%20the%20Census
correct, États-Unis
- Bureau du recensement des États-Unis 3, fiche 7, Français, Bureau%20du%20recensement%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, États-Unis
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Census Bureau des États-Unis 4, fiche 7, Français, - Census%20Bureau
Record number: 7, Textual support number: 2 PHR
Bureau of the Census des États-Unis 2, fiche 7, Français, - Census%20Bureau
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités gubernamentales no canadienses
- Censo
- Estadística
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Oficina del Censo
1, fiche 7, Espagnol, Oficina%20del%20Censo
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-02-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Foreign Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canada–United States–Mexico Agreement Implementation Act
1, fiche 8, Anglais, Canada%26ndash%3BUnited%20States%26ndash%3BMexico%20Agreement%20Implementation%20Act
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement the Agreement between Canada, the United States of America and the United Mexican States 1, fiche 8, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20the%20Agreement%20between%20Canada%2C%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20United%20Mexican%20States
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Canada–United States–Mexico Agreement Implementation Act: short title. 2, fiche 8, Anglais, - Canada%26ndash%3BUnited%20States%26ndash%3BMexico%20Agreement%20Implementation%20Act
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
An Act to implement the Agreement between Canada, the United States of America and the United Mexican States: long title. 2, fiche 8, Anglais, - Canada%26ndash%3BUnited%20States%26ndash%3BMexico%20Agreement%20Implementation%20Act
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Canada United States Mexico Agreement Implementation Act
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce extérieur
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Loi de mise en œuvre de l'Accord Canada–États-Unis–Mexique
1, fiche 8, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Loi portant mise en œuvre de l'Accord entre le Canada, les États-Unis d'Amérique et les États-Unis mexicains 1, fiche 8, Français, Loi%20portant%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20entre%20le%20Canada%2C%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20mexicains
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Loi de mise en œuvre de l'Accord Canada–États-Unis–Mexique : titre abrégé. 2, fiche 8, Français, - Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Loi portant mise en œuvre de l'Accord entre le Canada, les États-Unis d'Amérique et les États-Unis mexicains : titre intégral 2, fiche 8, Français, - Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Loi de mise en œuvre de l'Accord Canada États-Unis Mexique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-02-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Relations
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Political Declaration issued by the Non-Aligned Conference at Harare Concerning its Condemnation of Measures Adopted by the United States of America against the Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya
1, fiche 9, Anglais, Political%20Declaration%20issued%20by%20the%20Non%2DAligned%20Conference%20at%20Harare%20Concerning%20its%20Condemnation%20of%20Measures%20Adopted%20by%20the%20United%20States%20of%20America%20against%20the%20Socialist%20People%27s%20Libyan%20Arab%20Jamahiriya
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Relations internationales
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Déclaration politique publiée à Harare par la Conférence des chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, concernant la condamnation des mesures adoptées par les États-Unis d'Amérique à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste
1, fiche 9, Français, D%C3%A9claration%20politique%20publi%C3%A9e%20%C3%A0%20Harare%20par%20la%20Conf%C3%A9rence%20des%20chefs%20d%27Etat%20ou%20de%20gouvernement%20des%20pays%20non%20align%C3%A9s%2C%20concernant%20la%20condamnation%20des%20mesures%20adopt%C3%A9es%20par%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20%C3%A0%20l%27encontre%20de%20la%20Jamahiriya%20arabe%20libyenne%20populaire%20et%20socialiste
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Relaciones internacionales
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Declaración Política emitida por la Conferencia de los Países No Alineados celebrada en Harare, en la que condena las decisiones adoptadas por los Estados Unidos de América contra la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista
1, fiche 9, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20Pol%C3%ADtica%20emitida%20por%20la%20Conferencia%20de%20los%20Pa%C3%ADses%20No%20Alineados%20celebrada%20en%20Harare%2C%20en%20la%20que%20condena%20las%20decisiones%20adoptadas%20por%20los%20Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica%20contra%20la%20Jamahiriya%20%C3%81rabe%20Libia%20Popular%20y%20Socialista
correct
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-12-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Titles
- Emergency Management
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canada – United States Regional Planning Group
1, fiche 10, Anglais, Canada%20%26ndash%3B%20United%20States%20Regional%20Planning%20Group
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CUSRPG 1, fiche 10, Anglais, CUSRPG
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Canada – United States Regional Planning Group; CUSRPG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - Canada%20%26ndash%3B%20United%20States%20Regional%20Planning%20Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Gestion des urgences
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Groupe de planification régional Canada – États-Unis
1, fiche 10, Français, Groupe%20de%20planification%20r%C3%A9gional%20Canada%20%26ndash%3B%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- GPRCEU 1, fiche 10, Français, GPRCEU
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Groupe de planification régional Canada – États-Unis; GPRCEU : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20planification%20r%C3%A9gional%20Canada%20%26ndash%3B%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-09-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Aeroindustry
- Applications of Automation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- United States National Drone Association
1, fiche 11, Anglais, United%20States%20National%20Drone%20Association
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- USNDA 1, fiche 11, Anglais, USNDA
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- U.S. National Drone Association 2, fiche 11, Anglais, U%2ES%2E%20National%20Drone%20Association
correct
- USNDA 2, fiche 11, Anglais, USNDA
correct
- USNDA 2, fiche 11, Anglais, USNDA
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The United States National Drone Association is a 501(c)3 organization formed to accelerate the rapid and responsible advancement of small, swarming, and counter drone technologies for national areas of interest, by increasing transparency and cooperation between industry, academia, government, and international partnerships. 1, fiche 11, Anglais, - United%20States%20National%20Drone%20Association
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Constructions aéronautiques
- Automatisation et applications
Fiche 11, La vedette principale, Français
- United States National Drone Association
1, fiche 11, Français, United%20States%20National%20Drone%20Association
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- USNDA 1, fiche 11, Français, USNDA
correct, nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Français
- U.S. National Drone Association 2, fiche 11, Français, U%2ES%2E%20National%20Drone%20Association
correct, nom féminin
- USNDA 2, fiche 11, Français, USNDA
correct, nom féminin
- USNDA 2, fiche 11, Français, USNDA
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-05-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Criminal Law
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Treaty Between the Government of Canada and the Government of the United States of America on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters
1, fiche 12, Anglais, Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Treaty Between the Government of the United States of America and the Government of Canada on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters 2, fiche 12, Anglais, Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20Government%20of%20Canada%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Done in duplicate, in the English and French languages, each language version being equally authentic, at Quebec City, the 18th day of March, 1985. 1, fiche 12, Anglais, - Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit pénal international
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Traité d'entraide juridique en matière pénale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique
1, fiche 12, Français, Trait%C3%A9%20d%27entraide%20juridique%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Fait en double exemplaire, dans les langues anglaise et française, les deux textes faisant également foi, à Québec, ce 18ième jour de mars, 1985. 2, fiche 12, Français, - Trait%C3%A9%20d%27entraide%20juridique%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho penal internacional
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Tratado entre el Gobierno de Canadá y el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre Asistencia Judicial Mutua en Materia Penal
1, fiche 12, Espagnol, Tratado%20entre%20el%20Gobierno%20de%20Canad%C3%A1%20y%20el%20Gobierno%20de%20los%20Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica%20sobre%20Asistencia%20Judicial%20Mutua%20en%20Materia%20Penal
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-05-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Criminal Law
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Treaty Between the Government of Canada and the Government of the United Mexican States on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters
1, fiche 13, Anglais, Treaty%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Mexican%20States%20on%20Mutual%20Legal%20Assistance%20in%20Criminal%20Matters
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit pénal international
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Traité d'entraide juridique en matière pénale entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis Mexicains
1, fiche 13, Français, Trait%C3%A9%20d%27entraide%20juridique%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20Mexicains
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Traité d'entraide juridique en matière pénale entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis du Mexique 2, fiche 13, Français, Trait%C3%A9%20d%27entraide%20juridique%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Signé à Mexico, le 16 mars 1990. 2, fiche 13, Français, - Trait%C3%A9%20d%27entraide%20juridique%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20Mexicains
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho penal internacional
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Tratado entre el Gobierno de Canada y el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos sobre Asistencia Judicial Mutua en Materia Penal
1, fiche 13, Espagnol, Tratado%20entre%20el%20Gobierno%20de%20Canada%20y%20el%20Gobierno%20de%20los%20Estados%20Unidos%20Mexicanos%20sobre%20Asistencia%20Judicial%20Mutua%20en%20Materia%20Penal
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2024-01-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Drugs and Drug Addiction
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- United States Anti-Doping Agency
1, fiche 14, Anglais, United%20States%20Anti%2DDoping%20Agency
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- USADA 1, fiche 14, Anglais, USADA
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- U.S. Anti-Doping Agency 1, fiche 14, Anglais, U%2ES%2E%20Anti%2DDoping%20Agency
correct
- USADA 1, fiche 14, Anglais, USADA
correct
- USADA 1, fiche 14, Anglais, USADA
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The United States Anti-Doping Agency (USADA) is the national anti-doping organization (NADO) for Olympic, Paralympic, Pan American, and Parapan American sports in the United States. USADA's mission is to stand with athletes to champion their right to clean sport, inspire true and healthy sport, and promote the integrity of sport. 1, fiche 14, Anglais, - United%20States%20Anti%2DDoping%20Agency
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- United States Antidoping Agency
- U.S. Antidoping Agency
- US Anti-Doping Agency
- US Antidoping Agency
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Drogues et toxicomanie
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- United States Anti-Doping Agency
1, fiche 14, Français, United%20States%20Anti%2DDoping%20Agency
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
- USADA 1, fiche 14, Français, USADA
correct
Fiche 14, Les synonymes, Français
- U.S. Anti-Doping Agency 1, fiche 14, Français, U%2ES%2E%20Anti%2DDoping%20Agency
correct
- USADA 1, fiche 14, Français, USADA
correct
- USADA 1, fiche 14, Français, USADA
- Agence américaine antidopage 2, fiche 14, Français, Agence%20am%C3%A9ricaine%20antidopage
non officiel, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- United States Antidoping Agency
- U.S. Antidoping Agency
- US Anti-Doping Agency
- US Antidoping Agency
- Agence américaine anti-dopage
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2023-10-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Water Resources Management
- Water Pollution
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Great Lakes Water Quality Agreement
1, fiche 15, Anglais, Great%20Lakes%20Water%20Quality%20Agreement
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- GLWQA 2, fiche 15, Anglais, GLWQA
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Canada-United States Great Lakes Water Quality Agreement 3, fiche 15, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Great%20Lakes%20Water%20Quality%20Agreement
non officiel
- Agreement Between Canada and the United States of America on Great Lakes Water Quality, 1978 4, fiche 15, Anglais, Agreement%20Between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Great%20Lakes%20Water%20Quality%2C%201978
ancienne désignation
- Agreement between Canada and the United States of America on Great Lakes Water Quality 5, fiche 15, Anglais, Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Great%20Lakes%20Water%20Quality
ancienne désignation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Great Lakes Water Quality Agreement (GLWQA) is an agreement between Canada and the United States, first signed in 1972. It contributes to the quality of life of millions of Canadians by identifying shared priorities and coordinating actions to restore and protect the chemical, physical and biological integrity of the waters of the Great Lakes. 6, fiche 15, Anglais, - Great%20Lakes%20Water%20Quality%20Agreement
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Canada-U.S. Agreement on Great Lakes Water Quality Agreement
- Canada-U.S. Great Lakes Water Quality Agreement
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Gestion des ressources en eau
- Pollution de l'eau
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Accord relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs
1, fiche 15, Français, Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20dans%20les%20Grands%20Lacs
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- AQEGL 2, fiche 15, Français, AQEGL
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Accord Canada-États-Unis relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs 3, fiche 15, Français, Accord%20Canada%2D%C3%89tats%2DUnis%20relatif%20%C3%A0%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20dans%20les%20Grands%20Lacs
non officiel, nom masculin
- Accord de 1978 entre le Canada et les États-Unis d'Amérique relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs 4, fiche 15, Français, Accord%20de%201978%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20relatif%20%C3%A0%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20dans%20les%20Grands%20Lacs
ancienne désignation, nom masculin
- Accord entre le Canada et les États-Unis d'Amérique relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs 5, fiche 15, Français, Accord%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20relatif%20%C3%A0%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20dans%20les%20Grands%20Lacs
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
L'Accord relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs (AQEGL), dont la première signature remonte à 1972, est un accord binational de longue date entre le Canada et les États-Unis. Il contribue ainsi à améliorer la qualité de vie de millions de Canadiens en ciblant des priorités communes et en permettant la coordination de mesures visant le rétablissement et la protection de l'intégrité chimique, physique et biologique de l'eau dans les Grands Lacs. 6, fiche 15, Français, - Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27eau%20dans%20les%20Grands%20Lacs
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Accord Canada-É.-U. relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- US dollar
1, fiche 16, Anglais, US%20dollar
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- US$ 2, fiche 16, Anglais, US%24%20
correct
- USD 3, fiche 16, Anglais, USD
correct, OTAN, normalisé
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- U.S. dollar 4, fiche 16, Anglais, U%2ES%2E%20dollar
correct
- American dollar 5, fiche 16, Anglais, American%20dollar
correct
- US$ 6, fiche 16, Anglais, US%24%20
correct
- US$ 6, fiche 16, Anglais, US%24%20
- United States dollar 7, fiche 16, Anglais, United%20States%20%20dollar
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
USD: international currency code used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. The code is composed of the country code "US," followed by the letter "D" for "dollar." Adding the dollar sign ($) to this code is redundant. 8, fiche 16, Anglais, - US%20dollar
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
US$: The code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign ($) and the numerical characters, for example "US$2.50." 8, fiche 16, Anglais, - US%20dollar
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
US$: symbol recommended by the Translation Bureau. 9, fiche 16, Anglais, - US%20dollar
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
US dollar; USD: terms standardized by ISO in 2008. 9, fiche 16, Anglais, - US%20dollar
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
USD: term standardized by NATO in 1974. 9, fiche 16, Anglais, - US%20dollar
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- dollar des États-Unis
1, fiche 16, Français, dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
- $ US 2, fiche 16, Français, %24%20US%20
correct, nom masculin
- USD 3, fiche 16, Français, USD
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- $ USA 4, fiche 16, Français, %24%20USA
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
- dollar américain 5, fiche 16, Français, dollar%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- $ US 6, fiche 16, Français, %24%20US
correct, nom masculin
- USD 7, fiche 16, Français, USD
correct, nom masculin
- $ US 6, fiche 16, Français, %24%20US
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
USD : code de monnaie international employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. Le code est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». L'ajout du symbole du dollar ($) à ce code est redondant. 8, fiche 16, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
$ US : Le symbole du dollar ($) se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu'entre le symbole du dollar et le code de pays. Exemple : 25,99 $ US. 8, fiche 16, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
$ É.-U. : En 2015, la Banque du Canada a décidé d'employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. Toutefois, la forme «$ É.-U.» demeure correcte. 8, fiche 16, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
$ US : symbole recommandé par le Bureau de la traduction. 9, fiche 16, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
dollar des États-Unis; USD : termes normalisés par l'ISO en 2008. 9, fiche 16, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 6 OBS
USD : terme normalisé par l'OTAN en 1974. 9, fiche 16, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- $ É.-U.
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-12-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Courts
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- United States Court of Appeals for the Federal Circuit
1, fiche 17, Anglais, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- USCAFC 2, fiche 17, Anglais, USCAFC
correct, États-Unis
- CAFC 3, fiche 17, Anglais, CAFC
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit 4, fiche 17, Anglais, U%2ES%2E%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, États-Unis
- US Court of Appeals for the Federal Circuit 5, fiche 17, Anglais, US%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, États-Unis
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit was established under Article III of the U.S. Constitution on October 1, 1982, with the passage of the "Federal Courts Improvement Act" of 1982. 6, fiche 17, Anglais, - United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- United States Federal Circuit Court of Appeals
- US Federal Circuit Court of Appeals
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Tribunaux
Fiche 17, La vedette principale, Français
- United States Court of Appeals for the Federal Circuit
1, fiche 17, Français, United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
- USCAFC 2, fiche 17, Français, USCAFC
correct, nom féminin, États-Unis
- CAFC 3, fiche 17, Français, CAFC
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Français
- U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit 4, fiche 17, Français, U%2ES%2E%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, nom féminin, États-Unis
- US Court of Appeals for the Federal Circuit 5, fiche 17, Français, US%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
correct, nom féminin, États-Unis
- Cour d'appel des États-Unis pour le circuit fédéral 6, fiche 17, Français, Cour%20d%27appel%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20pour%20le%20circuit%20f%C3%A9d%C3%A9ral
non officiel, voir observation, nom féminin, États-Unis
- CAFC 7, fiche 17, Français, CAFC
correct, nom féminin, États-Unis
- CAFC 7, fiche 17, Français, CAFC
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Cour d'appel des États-Unis pour le circuit fédéral : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 8, fiche 17, Français, - United%20States%20Court%20of%20Appeals%20for%20the%20Federal%20Circuit
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- United States Federal Circuit Court of Appeals
- US Federal Circuit Court of Appeals
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-07-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- United States Indo-Pacific Command
1, fiche 18, Anglais, United%20States%20Indo%2DPacific%20Command
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- USINDOPACOM 1, fiche 18, Anglais, USINDOPACOM
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- United States Pacific Command 1, fiche 18, Anglais, United%20States%20Pacific%20Command
ancienne désignation, correct
- USPACOM 1, fiche 18, Anglais, USPACOM
ancienne désignation, correct
- USPACOM 1, fiche 18, Anglais, USPACOM
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
United States Indo-Pacific Command (USINDOPACOM) is one of six geographic combatant commands defined by the Department of Defense's Unified Command Plan (UCP). As a geographic combatant command, USINDOPACOM is in charge of using and integrating United States Army, Navy, Air Force and Marine Corps forces within the USINDOPACOM area of responsibility (AOR) to achieve U.S. national security objectives while protecting national interests. 2, fiche 18, Anglais, - United%20States%20Indo%2DPacific%20Command
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- US INDOPACOM
- US PACOM
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- United States Indo-Pacific Command
1, fiche 18, Français, United%20States%20Indo%2DPacific%20Command
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
- USINDOPACOM 1, fiche 18, Français, USINDOPACOM
correct
Fiche 18, Les synonymes, Français
- United States Pacific Command 1, fiche 18, Français, United%20States%20Pacific%20Command
ancienne désignation, correct
- USPACOM 1, fiche 18, Français, USPACOM
ancienne désignation, correct
- USPACOM 1, fiche 18, Français, USPACOM
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- US PACOM
- US INDOPACOM
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-05-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- United States
1, fiche 19, Anglais, United%20States
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- U.S. 2, fiche 19, Anglais, U%2ES%2E
correct
- US 3, fiche 19, Anglais, US
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- United States of America 4, fiche 19, Anglais, United%20States%20of%20America
correct
- U.S.A. 5, fiche 19, Anglais, U%2ES%2EA%2E
correct
- USA 6, fiche 19, Anglais, USA
correct
- U.S.A. 5, fiche 19, Anglais, U%2ES%2EA%2E
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A country ... in North America bordering on the Atlantic, Pacific, and Arctic oceans. 7, fiche 19, Anglais, - United%20States
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington, D.C. 8, fiche 19, Anglais, - United%20States
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: American. 8, fiche 19, Anglais, - United%20States
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
United States: common name of the country. 9, fiche 19, Anglais, - United%20States
Record number: 19, Textual support number: 5 OBS
US; USA: codes recognized by ISO. 9, fiche 19, Anglais, - United%20States
Record number: 19, Textual support number: 6 OBS
The "United States" and the "United States of America" are treated as singular nouns. 9, fiche 19, Anglais, - United%20States
Record number: 19, Textual support number: 7 OBS
United States; ; US; USA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 10, fiche 19, Anglais, - United%20States
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- États-Unis
1, fiche 19, Français, %C3%89tats%2DUnis
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Français
- É.-U. 2, fiche 19, Français, %C3%89%2E%2DU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 19, Les synonymes, Français
- États-Unis d'Amérique 3, fiche 19, Français, %C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
État fédéral d'Amérique du Nord borné au nord par le Canada et, pour ce qui est de l'Alaska, l'océan Arctique, à l'est par l'océan Atlantique, au sud par le Mexique et le golfe du Mexique, et à l'ouest par l'océan Pacifique. 4, fiche 19, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Washington. 5, fiche 19, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Américain, Américaine. 6, fiche 19, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
États-Unis : nom usuel du pays. 6, fiche 19, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 19, Textual support number: 5 OBS
US; USA : codes reconnus par l'ISO. 6, fiche 19, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 19, Textual support number: 1 PHR
aller aux États-Unis, visiter les États-Unis 6, fiche 19, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 19, Textual support number: 6 OBS
États-Unis; É.-U. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 19, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Estados Unidos
1, fiche 19, Espagnol, Estados%20Unidos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
- EE. UU. 2, fiche 19, Espagnol, EE%2E%20UU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- Estados Unidos de América 1, fiche 19, Espagnol, Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 19, Espagnol, EUA
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 19, Espagnol, EUA
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
País de América del Norte. 3, fiche 19, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington D. C. 4, fiche 19, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Habitante: estadounidense. 5, fiche 19, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Estados Unidos: nombre usual del país. 3, fiche 19, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 19, Textual support number: 5 OBS
US; USA: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 19, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 19, Textual support number: 6 OBS
Estados Unidos de América: El nombre del país puede usarse con artículo o sin él: los Estados Unidos de América o Estados Unidos de América. 6, fiche 19, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 19, Textual support number: 7 OBS
EE. UU.; EUA: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tanto la abreviatura "EE. UU." (duplicando las letras para indicar el plural, con puntos abreviativos y espacio intermedio) como la sigla "EUA" son adecuadas para referirse a los Estados Unidos. 6, fiche 19, Espagnol, - Estados%20Unidos
Fiche 20 - données d’organisme externe 2022-02-22
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Canada/USA Fugitive Group 1, fiche 20, Anglais, Canada%2FUSA%20Fugitive%20Group
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
USA: United States of America. 1, fiche 20, Anglais, - Canada%2FUSA%20Fugitive%20Group
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Canada and USA Fugitive Group
- Canada/USA Fugitives Group
- Canada and USA Fugitives Group
- Canada/United States of America Fugitive Group
- Canada and United States of America Fugitive Group
- Canada/United States of America Fugitives Group
- Canada and United States of America Fugitives Group
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Groupe canado-américain des fugitifs
1, fiche 20, Français, Groupe%20canado%2Dam%C3%A9ricain%20des%20fugitifs
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-11-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Arms Control
- Missiles and Rockets
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles
1, fiche 21, Anglais, Treaty%20Between%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20Union%20of%20Soviet%20Socialist%20Republics%20on%20the%20Elimination%20of%20Their%20Intermediate%2DRange%20and%20Shorter%2DRange%20Missiles
correct, international
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty 2, fiche 21, Anglais, Intermediate%2DRange%20Nuclear%20Forces%20Treaty
non officiel, international
- INF Treaty 3, fiche 21, Anglais, INF%20Treaty
non officiel, international
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
[A] nuclear arms-control accord reached by the United States and the Soviet Union in 1987 in which those two nations agreed to eliminate their stocks of intermediate-range and shorter-range ... land-based missiles (which could carry nuclear warheads). 4, fiche 21, Anglais, - Treaty%20Between%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20Union%20of%20Soviet%20Socialist%20Republics%20on%20the%20Elimination%20of%20Their%20Intermediate%2DRange%20and%20Shorter%2DRange%20Missiles
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Contrôle des armements
- Missiles et roquettes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles
1, fiche 21, Français, Treaty%20Between%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20Union%20of%20Soviet%20Socialist%20Republics%20on%20the%20Elimination%20of%20Their%20Intermediate%2DRange%20and%20Shorter%2DRange%20Missiles
correct, nom masculin, international
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire 2, fiche 21, Français, Trait%C3%A9%20sur%20les%20forces%20nucl%C3%A9aires%20%C3%A0%20port%C3%A9e%20interm%C3%A9diaire
non officiel, nom masculin, international
- Traité FNI 3, fiche 21, Français, Trait%C3%A9%20FNI
non officiel, nom masculin, international
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Government Accounting
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- United States Senate Committee on Appropriations
1, fiche 22, Anglais, United%20States%20Senate%20Committee%20on%20Appropriations
correct, États-Unis
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Senate Committee on Appropriations 2, fiche 22, Anglais, Senate%20Committee%20on%20Appropriations
correct, États-Unis
- Senate Appropriations Committee 3, fiche 22, Anglais, Senate%20Appropriations%20Committee
correct, États-Unis
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
[The United States Senate Committee on Appropriations] has jurisdiction over all discretionary spending legislation in the Senate. 4, fiche 22, Anglais, - United%20States%20Senate%20Committee%20on%20Appropriations
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Comptabilité publique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- United States Senate Committee on Appropriations
1, fiche 22, Français, United%20States%20Senate%20Committee%20on%20Appropriations
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- comité des finances du Sénat des États-Unis 2, fiche 22, Français, comit%C3%A9%20des%20finances%20du%20S%C3%A9nat%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, nom masculin, États-Unis
- comité des finances du Sénat 3, fiche 22, Français, comit%C3%A9%20des%20finances%20du%20S%C3%A9nat
non officiel, nom masculin, États-Unis
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-09-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Grain Growing
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- United States Barley and Barley Products Remission Order
1, fiche 23, Anglais, United%20States%20Barley%20and%20Barley%20Products%20Remission%20Order
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Repealed. 2, fiche 23, Anglais, - United%20States%20Barley%20and%20Barley%20Products%20Remission%20Order
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Culture des céréales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Décret de remise sur l'orge et les produits de l'orge en provenance des États-Unis
1, fiche 23, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20sur%20l%27orge%20et%20les%20produits%20de%20l%27orge%20en%20provenance%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme externe 2021-07-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Chief U.S. Border Patrol
1, fiche 24, Anglais, Chief%20U%2ES%2E%20Border%20Patrol
États-Unis
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
U.S.: United States. 1, fiche 24, Anglais, - Chief%20U%2ES%2E%20Border%20Patrol
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Chief US Border Patrol
- Chief United States Border Patrol
- Chief U.S. Borders Patrol
- Chief US Borders Patrol
- Chief United States Borders Patrol
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- chef de la Patrouille des frontières américaines
1, fiche 24, Français, chef%20de%20la%20Patrouille%20des%20fronti%C3%A8res%20am%C3%A9ricaines
nom masculin et féminin, États-Unis
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- chef, Patrouille des frontières américaines 1, fiche 24, Français, chef%2C%20Patrouille%20des%20fronti%C3%A8res%20am%C3%A9ricaines
nom masculin et féminin, États-Unis
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- cheffe de la Patrouille des frontières américaines
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2021-07-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Commercial Fishing
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Convention on Great Lakes Fisheries between Canada and the United States of America
1, fiche 25, Anglais, Convention%20on%20Great%20Lakes%20Fisheries%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Great Lake Fisheries Convention Act (GLFCA) is to implement the Convention on Great Lakes Fisheries between Canada and the United States of America. The Convention establishes the Great Lakes Fishery Commission with members from both countries. The Commission has powers with regard to research, measures based on research, the sea lamprey eradication/minimization program, and publication of scientific information. 1, fiche 25, Anglais, - Convention%20on%20Great%20Lakes%20Fisheries%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Pêche commerciale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Convention sur les pêcheries des Grands Lacs entre le Canada et les États-Unis d'Amérique
1, fiche 25, Français, Convention%20sur%20les%20p%C3%AAcheries%20des%20Grands%20Lacs%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
L'objectif de la Loi sur la convention en matière de pêche dans les Grands Lacs est de mettre en œuvre la Convention sur les pêcheries des Grands Lacs entre le Canada et les États-Unis d'Amérique. La Convention établit la Commission des pêcheries des Grands Lacs composée de membres des deux pays. La Commission détient des pouvoirs concernant la recherche, les mesures fondées sur la recherche, le programme d'éradication ou de réduction de la lamproie marine ainsi que la publication de renseignements scientifiques. 1, fiche 25, Français, - Convention%20sur%20les%20p%C3%AAcheries%20des%20Grands%20Lacs%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- United States note
1, fiche 26, Anglais, United%20States%20note
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
United States note: an item in the "Exchange Media" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 26, Anglais, - United%20States%20note
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- billet de banque des États-Unis
1, fiche 26, Français, billet%20de%20banque%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
billet de banque des États-Unis : objet de la classe «Support d'échange» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 26, Français, - billet%20de%20banque%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2021-01-20
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Treaties and Conventions
- Poultry Production
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes Constituting an Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America Concerning Imports of Broiler Hatching Eggs and Chicks
1, fiche 27, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20Constituting%20an%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20Concerning%20Imports%20of%20Broiler%20Hatching%20Eggs%20and%20Chicks
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Traités et alliances
- Élevage des volailles
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur les importations d'œufs d'incubation de poulet de chair et de poussins
1, fiche 27, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20sur%20les%20importations%20d%27%26oelig%3Bufs%20d%27incubation%20de%20poulet%20de%20chair%20et%20de%20poussins
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2020-11-27
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Pollution
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States on Air Quality
1, fiche 28, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20on%20Air%20Quality
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Canada-US Air Quality Agreement 1, fiche 28, Anglais, Canada%2DUS%20Air%20Quality%20Agreement
non officiel
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The Agreement seeks to control and reduce transboundary air pollution between Canada and the [United States] and includes commitments on notification of potential new sources of transboundary pollution, consultation on existing sources of possible transboundary pollution, and biennial progress reports. 1, fiche 28, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20on%20Air%20Quality
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States on Air Quality: long title. 2, fiche 28, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20on%20Air%20Quality
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Canada-US Air Quality Agreement: short title. 2, fiche 28, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20on%20Air%20Quality
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the U.S. on Air Quality
- Canada-U.S. Air Quality Agreement
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Pollution de l'air
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis sur la qualité de l'air
1, fiche 28, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Accord Canada-États-Unis sur la qualité de l'air 1, fiche 28, Français, Accord%20Canada%2D%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
non officiel, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
L'Accord a pour objet de contrôler et de réduire la pollution atmosphérique transfrontalière entre le Canada et les États-Unis et incorpore des engagements sur les avis de nouvelles sources éventuelles de pollution transfrontalière, des consultations sur les sources existantes de pollution transfrontalière possible et des rapports d'étape bisannuels. 1, fiche 28, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis sur la qualité de l'air : titre intégral. 2, fiche 28, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Accord Canada-États-Unis sur la qualité de l'air : titre abrégé. 2, fiche 28, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20la%20qualit%C3%A9%20de%20l%27air
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des É.-U. sur la qualité de l'air
- Accord Canada-É.-U. sur la qualité de l'air
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2020-11-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sociology of persons with a disability
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- The Arc of the United States
1, fiche 29, Anglais, The%20Arc%20of%20the%20United%20States
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- The Arc
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- The Arc 1, fiche 29, Anglais, The%20Arc
correct, États-Unis
- Association for Retarded Citizens of the United States 1, fiche 29, Anglais, Association%20for%20Retarded%20Citizens%20of%20the%20United%20States
ancienne désignation, correct
- ARC 1, fiche 29, Anglais, ARC
ancienne désignation, correct, États-Unis
- ARC 1, fiche 29, Anglais, ARC
- National Association for Retarded Citizens 1, fiche 29, Anglais, National%20Association%20for%20Retarded%20Citizens
ancienne désignation, correct, États-Unis
- NARC 1, fiche 29, Anglais, NARC
ancienne désignation, correct, États-Unis
- NARC 1, fiche 29, Anglais, NARC
- National Association for Retarded Children 1, fiche 29, Anglais, National%20Association%20for%20Retarded%20Children
ancienne désignation, correct, États-Unis
- NARC 1, fiche 29, Anglais, NARC
ancienne désignation, correct, États-Unis
- NARC 1, fiche 29, Anglais, NARC
- National Association of Parents and Friends of Retarded Children 1, fiche 29, Anglais, National%20Association%20of%20Parents%20and%20Friends%20of%20Retarded%20Children
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Through the decades, The Arc has advocated for the passage of state and federal legislation on behalf of people with disabilities and established a broad network of state and local chapters that range from small voluntary groups to large, professional organizations. 1, fiche 29, Anglais, - The%20Arc%20of%20the%20United%20States
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Over time, as the words "retardation" and "retarded" became pejorative, derogatory, and demeaning in usage, the organization evolved its terminology to reflect the desires of people with disabilities, and changed its name to "The Arc". 1, fiche 29, Anglais, - The%20Arc%20of%20the%20United%20States
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 29, La vedette principale, Français
- The Arc of the United States
1, fiche 29, Français, The%20Arc%20of%20the%20United%20States
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- The Arc 1, fiche 29, Français, The%20Arc
correct, États-Unis
- Association for Retarded Citizens of the United States 1, fiche 29, Français, Association%20for%20Retarded%20Citizens%20of%20the%20United%20States
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ARC 1, fiche 29, Français, ARC
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
- ARC 1, fiche 29, Français, ARC
- National Association for Retarded Citizens 1, fiche 29, Français, National%20Association%20for%20Retarded%20Citizens
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
- NARC 1, fiche 29, Français, NARC
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
- NARC 1, fiche 29, Français, NARC
- National Association for Retarded Children 1, fiche 29, Français, National%20Association%20for%20Retarded%20Children
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
- NARC 1, fiche 29, Français, NARC
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
- NARC 1, fiche 29, Français, NARC
- National Association of Parents and Friends of Retarded Children 1, fiche 29, Français, National%20Association%20of%20Parents%20and%20Friends%20of%20Retarded%20Children
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Fencing
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- United States Fencing Association
1, fiche 30, Anglais, United%20States%20Fencing%20Association
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- USFA 1, fiche 30, Anglais, USFA
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Escrime
Fiche 30, La vedette principale, Français
- United States Fencing Association
1, fiche 30, Français, United%20States%20Fencing%20Association
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Association d'escrime des États-Unis 2, fiche 30, Français, Association%20d%27escrime%20des%20%C3%89tats%2DUnis
voir observation, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Association d'escrime des États-Unis : appellation non officielle fournie à titre indicatif seulement. 2, fiche 30, Français, - United%20States%20Fencing%20Association
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2020-07-31
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Foreign Trade
- Wood Products
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Softwood Lumber Products Export Charge Act, 2006
1, fiche 31, Anglais, Softwood%20Lumber%20Products%20Export%20Charge%20Act%2C%202006
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- An Act to impose a charge on the export of certain softwood lumber products to the United States and a charge on refunds of certain duty deposits paid to the United States, to authorize certain payments, to amend the Export and Import Permits Act and to amend other Acts as a consequence 1, fiche 31, Anglais, An%20Act%20to%20impose%20a%20charge%20on%20the%20export%20of%20certain%20softwood%20lumber%20products%20to%20the%20United%20States%20and%20a%20charge%20on%20refunds%20of%20certain%20duty%20deposits%20paid%20to%20the%20United%20States%2C%20to%20authorize%20certain%20payments%2C%20to%20amend%20the%20Export%20and%20Import%20Permits%20Act%20and%20to%20amend%20other%20Acts%20as%20a%20consequence
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Softwood Lumber Products Export Charge Act, 2006: short title. 2, fiche 31, Anglais, - Softwood%20Lumber%20Products%20Export%20Charge%20Act%2C%202006
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
An Act to impose a charge on the export of certain softwood lumber products to the United States and a charge on refunds of certain duty deposits paid to the United States, to authorize certain payments, to amend the Export and Import Permits Act and to amend other Acts as a consequence: long title. 2, fiche 31, Anglais, - Softwood%20Lumber%20Products%20Export%20Charge%20Act%2C%202006
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Softwood Lumber Products Export Charge Act
- Soft wood Lumber Products Export Charge Act, 2006
- An Act to impose a charge on the export of certain soft wood lumber products to the United States and a charge on refunds of certain duty deposits paid to the United States, to authorize certain payments, to amend the Export and Import Permits Act and to amend other Acts as a consequence
- An Act to impose a charge on the export of certain softwood lumber products to the United States and a charge on refunds of certain duty deposits paid to the United States, to authorise certain payments, to amend the Export and Import Permits Act and to amend other Acts as a consequence
- An Act to impose a charge on the export of certain soft wood lumber products to the United States and a charge on refunds of certain duty deposits paid to the United States, to authorise certain payments, to amend the Export and Import Permits Act and to amend other Acts as a consequence
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce extérieur
- Produits du bois
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Loi de 2006 sur les droits d'exportation de produits de bois d'œuvre
1, fiche 31, Français, Loi%20de%202006%20sur%20les%20droits%20d%27exportation%20de%20produits%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Loi imposant des droits sur l'exportation aux États-Unis de certains produits de bois d'œuvre et des droits sur les remboursements de certains dépôts douaniers faits aux États-Unis, autorisant certains paiements et modifiant la Loi sur les licences d'exportation et d'importation et d'autres lois en conséquence 1, fiche 31, Français, Loi%20imposant%20des%20droits%20sur%20l%27exportation%20aux%20%C3%89tats%2DUnis%20de%20certains%20produits%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20et%20des%20droits%20sur%20les%20remboursements%20de%20certains%20d%C3%A9p%C3%B4ts%20douaniers%20faits%20aux%20%C3%89tats%2DUnis%2C%20autorisant%20certains%20paiements%20et%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20les%20licences%20d%27exportation%20et%20d%27importation%20et%20d%27autres%20lois%20en%20cons%C3%A9quence
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Loi de 2006 sur les droits d'exportation de produits de bois d'œuvre : titre abrégé. 2, fiche 31, Français, - Loi%20de%202006%20sur%20les%20droits%20d%27exportation%20de%20produits%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Loi imposant des droits sur l'exportation aux États-Unis de certains produits de bois d'œuvre et des droits sur les remboursements de certains dépôts douaniers faits aux États-Unis, autorisant certains paiements et modifiant la Loi sur les licences d'exportation et d'importation et d'autres lois en conséquence : titre intégral. 2, fiche 31, Français, - Loi%20de%202006%20sur%20les%20droits%20d%27exportation%20de%20produits%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Loi sur les droits d'exportation de produits de bois d'œuvre
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Comercio exterior
- Productos madereros
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- Ley de 2006 sobre los Derechos de Exportación de Productos de la Madera Blanda de Construcción
1, fiche 31, Espagnol, Ley%20de%202006%20sobre%20los%20Derechos%20de%20Exportaci%C3%B3n%20de%20Productos%20de%20la%20Madera%20Blanda%20de%20Construcci%C3%B3n
proposition, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2020-07-24
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- North American monsoon system
1, fiche 32, Anglais, North%20American%20monsoon%20system
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- NAMS 1, fiche 32, Anglais, NAMS
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- North American monsoon 2, fiche 32, Anglais, North%20American%20monsoon
correct
- NAM 2, fiche 32, Anglais, NAM
correct
- NAM 2, fiche 32, Anglais, NAM
- Southwest United States monsoon 1, fiche 32, Anglais, Southwest%20United%20States%20%20monsoon
correct
- Mexican monsoon 1, fiche 32, Anglais, Mexican%20monsoon
correct
- Arizona monsoon 1, fiche 32, Anglais, Arizona%20monsoon
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A shift in the wind pattern that allows for continuous moisture to flow from the Gulf of California into the normally arid southwest region of the [United States]. 2, fiche 32, Anglais, - North%20American%20monsoon%20system
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Moisture source for the NAMS is complex with important roles played by the Gulf of Mexico, Pacific Ocean and on a smaller scale by the Gulf of California. 1, fiche 32, Anglais, - North%20American%20monsoon%20system
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- mousson nord-américaine
1, fiche 32, Français, mousson%20nord%2Dam%C3%A9ricaine
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- mousson de l'Amérique du Nord 2, fiche 32, Français, mousson%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
correct, nom féminin
- mousson mexicaine 2, fiche 32, Français, mousson%20mexicaine
correct, nom féminin
- mousson de l'Arizona 2, fiche 32, Français, mousson%20de%20l%27Arizona
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Mousson qui a lieu au sud-ouest des États-Unis et au nord-ouest du Mexique. 2, fiche 32, Français, - mousson%20nord%2Dam%C3%A9ricaine
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Jusqu'à récemment on pensait que la mousson était un phénomène propre à l'Asie. Or d'autres parties du monde en connaissent. On s'est demandé jusque dans les années 1990 si la saison des pluies qui touche les États-Unis entre juin et septembre était une mousson. Les météorologistes ont fini par conclure que oui et l'ont baptisée mousson nord-américaine. 3, fiche 32, Français, - mousson%20nord%2Dam%C3%A9ricaine
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2020-06-02
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Free Trade Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States of America
1, fiche 33, Anglais, Free%20Trade%20Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Canada-United States Free Trade Agreement 2, fiche 33, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Free%20Trade%20Agreement
- CUSFTA 2, fiche 33, Anglais, CUSFTA
- Canada-U.S. Free Trade Agreement 2, fiche 33, Anglais, Canada%2DU%2ES%2E%20Free%20Trade%20Agreement
- CUSFTA 2, fiche 33, Anglais, CUSFTA
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
An agreement that was brought into force on January 1, 1989 and suspended on January 1, 1994. 3, fiche 33, Anglais, - Free%20Trade%20Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Accord de libre-échange entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique
1, fiche 33, Français, Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis 2, fiche 33, Français, Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis
nom masculin
- ALECEU 3, fiche 33, Français, ALECEU
nom masculin
- ALECEU 3, fiche 33, Français, ALECEU
- Accord de libre-échange Canada-États-Unis 4, fiche 33, Français, Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20Canada%2D%C3%89tats%2DUnis
nom masculin
- ALECEU 4, fiche 33, Français, ALECEU
nom masculin
- ALECEU 4, fiche 33, Français, ALECEU
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Accord entré en vigueur le 1 janvier 1989 et suspendu le 1 janvier 1994. 5, fiche 33, Français, - Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Accord de libre-échange entre le Canada et les É.-U.
- Accord de libre-échange Canada-É.-U.
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2020-05-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Epidemiology
- Viral Diseases
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Minimizing the Risk of Exposure to COVID-19 in Canada Order(Prohibition of Entry into Canada from the United States)
1, fiche 34, Anglais, Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%28Prohibition%20of%20Entry%20into%20Canada%20from%20the%20United%20States%29
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A foreign national is prohibited from entering Canada from the United States if they exhibit the following signs and symptoms: a fever and cough; or a fever and breathing difficulties. 2, fiche 34, Anglais, - Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%28Prohibition%20of%20Entry%20into%20Canada%20from%20the%20United%20States%29
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Épidémiologie
- Maladies virales
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Décret visant la réduction du risque d'exposition à la COVID-19 au Canada (interdiction d'entrée au Canada en provenance des États-Unis)
1, fiche 34, Français, D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28interdiction%20d%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20en%20provenance%20des%20%C3%89tats%2DUnis%29
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Il est interdit à tout étranger d'entrer au Canada en provenance des États-Unis s'il présente les signes et les symptômes suivants : soit une fièvre et de la toux; soit une fièvre et des difficultés respiratoires. 2, fiche 34, Français, - D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28interdiction%20d%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20en%20provenance%20des%20%C3%89tats%2DUnis%29
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Epidemiología
- Enfermedades víricas
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Decreto para Reducir el Riesgo de Exposición a la COVID-19 en Canadá (Prohibición de Entrada a Canadá desde Estados Unidos)
1, fiche 34, Espagnol, Decreto%20para%20Reducir%20el%20Riesgo%20de%20Exposici%C3%B3n%20a%20la%20COVID%2D19%20en%20Canad%C3%A1%20%28Prohibici%C3%B3n%20de%20Entrada%20a%20Canad%C3%A1%20desde%20Estados%20Unidos%29
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2020-05-20
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Epidemiology
- Viral Diseases
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Minimizing the Risk of Exposure to COVID-19 in Canada Order(Prohibition of Entry into Canada from any Country other than the United States)
1, fiche 35, Anglais, Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%28Prohibition%20of%20Entry%20into%20Canada%20from%20any%20Country%20other%20than%20the%20United%20States%29
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Any foreign national, as defined in … the Immigration and Refugee Protection Act, is prohibited from entering Canada if they arrive from a foreign country other than the United States. 2, fiche 35, Anglais, - Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%28Prohibition%20of%20Entry%20into%20Canada%20from%20any%20Country%20other%20than%20the%20United%20States%29
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Épidémiologie
- Maladies virales
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Décret visant la réduction du risque d'exposition à la COVID-19 au Canada (interdiction d'entrée au Canada en provenance d'un pays étranger autre que les États-Unis)
1, fiche 35, Français, D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28interdiction%20d%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20en%20provenance%20d%27un%20pays%20%C3%A9tranger%20autre%20que%20les%20%C3%89tats%2DUnis%29
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Il est interdit à tout étranger au sens [...] de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés d'entrer au Canada en provenance de tout pays étranger autre que les États-Unis. 2, fiche 35, Français, - D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28interdiction%20d%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20en%20provenance%20d%27un%20pays%20%C3%A9tranger%20autre%20que%20les%20%C3%89tats%2DUnis%29
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Epidemiología
- Enfermedades víricas
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- Decreto para Reducir el Riesgo de Exposición a la COVID-19 en Canadá (Prohibición de Entrada a Canadá desde un País Extranjero Distinto de Estados Unidos)
1, fiche 35, Espagnol, Decreto%20para%20Reducir%20el%20Riesgo%20de%20Exposici%C3%B3n%20a%20la%20COVID%2D19%20en%20Canad%C3%A1%20%28Prohibici%C3%B3n%20de%20Entrada%20a%20Canad%C3%A1%20desde%20un%20Pa%C3%ADs%20Extranjero%20Distinto%20de%20Estados%20Unidos%29
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2019-11-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Military Communications
- Intelligence (Military)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- United States message text format
1, fiche 36, Anglais, United%20States%20message%20text%20format
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- USMTF 2, fiche 36, Anglais, USMTF
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The [United States Message Text Format] is an established set of standards and conventions governing message text formats. These standards provide common voice and automation templates that allow interoperability for all military operations. 3, fiche 36, Anglais, - United%20States%20message%20text%20format
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmissions militaires
- Renseignement (Militaire)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- format de texte de message des États-Unis
1, fiche 36, Français, format%20de%20texte%20de%20message%20des%20%C3%89tats%2DUnis
proposition, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2019-10-28
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Historical Persons
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Founding Fathers of the United States
1, fiche 37, Anglais, Founding%20Fathers%20of%20the%20United%20States
correct, pluriel
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Founding Fathers 2, fiche 37, Anglais, Founding%20Fathers
correct, pluriel
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Founding Fathers of the United States, or simply the Founding Fathers, were a group of American leaders who united the Thirteen Colonies, led the war for independence from Great Britain, and built a frame of government for the new United States of America upon republican principles during the latter decades of the 18th century. 1, fiche 37, Anglais, - Founding%20Fathers%20of%20the%20United%20States
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Personnages historiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Pères fondateurs des États-Unis
1, fiche 37, Français, P%C3%A8res%20fondateurs%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Pères fondateurs 1, fiche 37, Français, P%C3%A8res%20fondateurs
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2019-10-17
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- U.S. Securities and Exchange Commission
1, fiche 38, Anglais, U%2ES%2E%20Securities%20and%20Exchange%20Commission
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- SEC 2, fiche 38, Anglais, SEC
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The mission of the U.S. Securities and Exchange Commission is to protect investors, maintain fair, orderly, and efficient markets, and facilitate capital formation. 2, fiche 38, Anglais, - U%2ES%2E%20Securities%20and%20Exchange%20Commission
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Unites States Securities and Exchange Commission
- Securities and Exchange Commission of United States
- Securities and Exchange Commission of U.S.
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 38, La vedette principale, Français
- U.S. Securities and Exchange Commission
1, fiche 38, Français, U%2ES%2E%20Securities%20and%20Exchange%20Commission
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
- SEC 2, fiche 38, Français, SEC
correct
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Unites States Securities and Exchange Commission
- Securities and Exchange Commission of United States
- Securities and Exchange Commission of U.S.
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2019-06-07
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Various Military Titles
- National and International Security
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- United States Army Forces in the Far East
1, fiche 39, Anglais, United%20States%20Army%20Forces%20in%20the%20Far%20East
correct, pluriel
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- USAFFE 1, fiche 39, Anglais, USAFFE
correct, pluriel
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
… a military formation of the United States Army active from 1941 to 1946. 2, fiche 39, Anglais, - United%20States%20Army%20Forces%20in%20the%20Far%20East
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- U.S. Army Forces in the Far East
- US Army Forces in the Far East
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 39, La vedette principale, Français
- United States Army Forces in the Far East
1, fiche 39, Français, United%20States%20Army%20Forces%20in%20the%20Far%20East
correct, pluriel
Fiche 39, Les abréviations, Français
- USAFFE 1, fiche 39, Français, USAFFE
correct, pluriel
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- U.S. Army Forces in the Far East
- US Army Forces in the Far East
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2019-06-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Scientific Research Facilities
- CBRNE Weapons
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- U.S. Army Medical Research Institute of Infectious Diseases
1, fiche 40, Anglais, U%2ES%2E%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- USAMRIID 1, fiche 40, Anglais, USAMRIID
correct
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- United States Army Medical Research Institute of Infectious Diseases 2, fiche 40, Anglais, United%20States%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
non officiel
- USAMRIID 2, fiche 40, Anglais, USAMRIID
non officiel
- USAMRIID 2, fiche 40, Anglais, USAMRIID
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
... the U.S Army's main institution and facility for defensive research into countermeasures against biological warfare. 2, fiche 40, Anglais, - U%2ES%2E%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- US Army Medical Research Institute of Infectious Diseases
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Installations de recherche scientifique
- Armes CBRNE
Fiche 40, La vedette principale, Français
- U.S. Army Medical Research Institute of Infectious Diseases
1, fiche 40, Français, U%2ES%2E%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
- USAMRIID 1, fiche 40, Français, USAMRIID
correct
Fiche 40, Les synonymes, Français
- United States Army Medical Research Institute of Infectious Diseases 2, fiche 40, Français, United%20States%20Army%20Medical%20Research%20Institute%20of%20Infectious%20Diseases
non officiel
- USAMRIID 2, fiche 40, Français, USAMRIID
non officiel
- USAMRIID 2, fiche 40, Français, USAMRIID
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- US Army Medical Research Institute of Infectious Diseases
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2018-07-05
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Government Positions
- Hygiene and Health
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Surgeon General
1, fiche 41, Anglais, Surgeon%20General
correct, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- U.S. Surgeon General 2, fiche 41, Anglais, U%2ES%2E%20Surgeon%20General
correct
- Surgeon General of the United States 3, fiche 41, Anglais, Surgeon%20General%20of%20the%20United%20States
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- United States Surgeon General
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Hygiène et santé
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Surgeon General
1, fiche 41, Français, Surgeon%20General
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- U.S. Surgeon General 2, fiche 41, Français, U%2ES%2E%20Surgeon%20General
correct, nom masculin
- Surgeon General of the United States 3, fiche 41, Français, Surgeon%20General%20of%20the%20United%20States
correct, nom masculin
- Directeur du Service de santé publique des États-Unis 4, fiche 41, Français, Directeur%20du%20Service%20de%20sant%C3%A9%20publique%20des%20%C3%89tats%2DUnis
proposition, voir observation, nom masculin
- Directrice du Service de santé publique des États-Unis 4, fiche 41, Français, Directrice%20du%20Service%20de%20sant%C3%A9%20publique%20des%20%C3%89tats%2DUnis
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Directeur du Service de santé publique des États-Unis; Directrice du Service de santé publique des États-Unis : traductions non officielles données à titre d'information seulement. 4, fiche 41, Français, - Surgeon%20General
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- United States Surgeon General
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2017-07-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Music
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Local 418 of the American Federation of Musicians of the United States and Canada
1, fiche 42, Anglais, Local%20418%20of%20the%20American%20Federation%20of%20Musicians%20of%20the%20United%20States%20and%20Canada
correct, Ontario
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Local 418 of the AFM 1, fiche 42, Anglais, Local%20418%20of%20the%20AFM
correct, Ontario
- Stratford Musicians’ Association 1, fiche 42, Anglais, Stratford%20Musicians%26rsquo%3B%20Association
correct, Ontario
- Stratford Musicians’ Association, Local 418 of the American Federation of Musicians 2, fiche 42, Anglais, Stratford%20Musicians%26rsquo%3B%20Association%2C%20Local%20418%20of%20the%20American%20Federation%20of%20Musicians
correct, Ontario
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Local 418 has been serving the Stratford area musicians since 1920 and continues to be an effective advocate for musicians' rights in the workplace (be that a nightclub, a symphony stage, in a recording studio, or on tour). The AFM [(American Federation of Musicians)] and Local 418 protect the recorded works musicians produce from being exploited, and protect [their] members' live performances by providing several types of benefit programs that help them to build successful careers. 1, fiche 42, Anglais, - Local%20418%20of%20the%20American%20Federation%20of%20Musicians%20of%20the%20United%20States%20and%20Canada
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Musique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Local 418 of the American Federation of Musicians of the United States and Canada
1, fiche 42, Français, Local%20418%20of%20the%20American%20Federation%20of%20Musicians%20of%20the%20United%20States%20and%20Canada
correct, Ontario
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Local 418 of the AFM 1, fiche 42, Français, Local%20418%20of%20the%20AFM
correct, Ontario
- Stratford Musicians' Association 1, fiche 42, Français, Stratford%20Musicians%27%20Association
correct, Ontario
- Stratford Musicians' Association, Local 418 of the American Federation of Musicians 2, fiche 42, Français, Stratford%20Musicians%27%20Association%2C%20Local%20418%20of%20the%20American%20Federation%20of%20Musicians
correct, Ontario
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2017-04-04
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Military Organization
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America
1, fiche 43, Anglais, Australia%2C%20Canada%2C%20New%20Zealand%2C%20United%20Kingdom%20and%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- AUSCANNZUKUS 1, fiche 43, Anglais, AUSCANNZUKUS
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America; AUSCANNZUKUS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 43, Anglais, - Australia%2C%20Canada%2C%20New%20Zealand%2C%20United%20Kingdom%20and%20United%20States%20of%20America
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Organisation militaire
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America
1, fiche 43, Français, Australia%2C%20Canada%2C%20New%20Zealand%2C%20United%20Kingdom%20and%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
- AUSCANNZUKUS 1, fiche 43, Français, AUSCANNZUKUS
correct
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America; AUSCANNZUKUS : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 43, Français, - Australia%2C%20Canada%2C%20New%20Zealand%2C%20United%20Kingdom%20and%20United%20States%20of%20America
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2017-03-24
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Indonesia
1, fiche 44, Anglais, Indonesia
correct, Asie
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Republic of Indonesia 2, fiche 44, Anglais, Republic%20of%20Indonesia
correct, Asie
- United States of Indonesia 3, fiche 44, Anglais, United%20States%20of%20Indonesia
ancienne désignation, correct, Asie
- Netherlands Indies 4, fiche 44, Anglais, Netherlands%20Indies
ancienne désignation, correct, pluriel, Asie
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A country in southeastern Asia. 4, fiche 44, Anglais, - Indonesia
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Capital: Jakarta. 5, fiche 44, Anglais, - Indonesia
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Indonesian. 5, fiche 44, Anglais, - Indonesia
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Indonesia: common name of the country. 6, fiche 44, Anglais, - Indonesia
Record number: 44, Textual support number: 5 OBS
ID; IDN: codes recognized by ISO. 6, fiche 44, Anglais, - Indonesia
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Indonésie
1, fiche 44, Français, Indon%C3%A9sie
correct, nom féminin, Asie
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- République d'Indonésie 2, fiche 44, Français, R%C3%A9publique%20d%27Indon%C3%A9sie
correct, nom féminin, Asie
- Indes néerlandaises 3, fiche 44, Français, Indes%20n%C3%A9erlandaises
ancienne désignation, correct, nom féminin, pluriel, Asie
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
État d'Asie du Sud-Est. 3, fiche 44, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Jakarta. 4, fiche 44, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Indonésien, Indonésienne. 4, fiche 44, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Indonésie : nom usuel du pays. 5, fiche 44, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 44, Textual support number: 5 OBS
ID; IDN : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 44, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 44, Textual support number: 1 PHR
aller en Indonésie, visiter l'Indonésie 5, fiche 44, Français, - Indon%C3%A9sie
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- Indonesia
1, fiche 44, Espagnol, Indonesia
correct, Asie
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
- República de Indonesia 2, fiche 44, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Indonesia
correct, nom féminin, Asie
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Estado del sureste asiático. 3, fiche 44, Espagnol, - Indonesia
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Capital: Yakarta. 4, fiche 44, Espagnol, - Indonesia
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Habitante: indonesio, indonesia. 4, fiche 44, Espagnol, - Indonesia
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Indonesia: nombre usual del país. 5, fiche 44, Espagnol, - Indonesia
Record number: 44, Textual support number: 5 OBS
ID; IDN: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 44, Espagnol, - Indonesia
Fiche 45 - données d’organisme interne 2017-03-22
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Taxation
- Investment
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- United States person
1, fiche 45, Anglais, United%20States%20person
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- US person 2, fiche 45, Anglais, US%20person
correct, États-Unis
- U.S. person 3, fiche 45, Anglais, U%2ES%2E%20person
correct, États-Unis
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
[For] U.S. tax purposes ..., the term ''United States person'' means: a citizen or resident of the United States; a domestic partnership; a domestic corporation; any estate other than a foreign estate; any trust if a court within the United States is able to exercise primary supervision over the administration of the trust, and one or more United States persons have the authority to control all substantial decisions of the trust; or any other person that is not a foreign person. 1, fiche 45, Anglais, - United%20States%20person
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Fiscalité
- Investissements et placements
Fiche 45, La vedette principale, Français
- personne américaine
1, fiche 45, Français, personne%20am%C3%A9ricaine
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Brazil
1, fiche 46, Anglais, Brazil
correct, Amérique du Sud
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Federative Republic of Brazil 2, fiche 46, Anglais, Federative%20Republic%20of%20Brazil
correct, Amérique du Sud
- United States of Brazil 3, fiche 46, Anglais, United%20States%20of%20Brazil
ancienne désignation, correct, Amérique du Sud
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A country extending from north of the Equator to south of the Tropic of Capricorn in eastern South America. 4, fiche 46, Anglais, - Brazil
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Capital: Brasilia. 5, fiche 46, Anglais, - Brazil
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Brazilian. 5, fiche 46, Anglais, - Brazil
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Brazil: common name of the country. 6, fiche 46, Anglais, - Brazil
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
BR; BRA: codes recognized by ISO. 6, fiche 46, Anglais, - Brazil
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Brésil
1, fiche 46, Français, Br%C3%A9sil
correct, nom masculin, Amérique du Sud
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- République fédérative du Brésil 2, fiche 46, Français, R%C3%A9publique%20f%C3%A9d%C3%A9rative%20du%20Br%C3%A9sil
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
État fédéral d'Amérique du Sud. 3, fiche 46, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Brasilia. 4, fiche 46, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Brésilien, Brésilienne. 4, fiche 46, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Brésil : nom usuel du pays. 5, fiche 46, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
BR; BRA : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 46, Français, - Br%C3%A9sil
Record number: 46, Textual support number: 1 PHR
aller au Brésil, visiter le Brésil 5, fiche 46, Français, - Br%C3%A9sil
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- Brasil
1, fiche 46, Espagnol, Brasil
correct, nom masculin, Amérique du Sud
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- República Federativa del Brasil 2, fiche 46, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Federativa%20del%20Brasil
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Estado federal de América del Sur. 3, fiche 46, Espagnol, - Brasil
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Capital: Brasilia. 4, fiche 46, Espagnol, - Brasil
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Habitante: brasileño, brasileña. 4, fiche 46, Espagnol, - Brasil
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Brasil: nombre usual del país. 5, fiche 46, Espagnol, - Brasil
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
BR; BRA: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 46, Espagnol, - Brasil
Fiche 47 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Mexico
1, fiche 47, Anglais, Mexico
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- United Mexican States 1, fiche 47, Anglais, United%20Mexican%20States
correct, pluriel
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A country of southern North America and the third largest country in Latin America ... 2, fiche 47, Anglais, - Mexico
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Capital: Mexico City. 3, fiche 47, Anglais, - Mexico
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Mexican. 3, fiche 47, Anglais, - Mexico
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Mexico: common name of the country. 4, fiche 47, Anglais, - Mexico
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
MX; MEX: codes recognized by ISO. 4, fiche 47, Anglais, - Mexico
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- United States of Mexico
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Mexique
1, fiche 47, Français, Mexique
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- États-Unis du Mexique 1, fiche 47, Français, %C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
État d'Amérique du Nord, bordé au nord par les États-Unis, à l'est par l'océan Atlantique (golfe du Mexique et mer des Antilles) [...] 2, fiche 47, Français, - Mexique
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Mexico. 3, fiche 47, Français, - Mexique
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Mexicain, Mexicaine. 3, fiche 47, Français, - Mexique
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Mexique : nom usuel du pays. 4, fiche 47, Français, - Mexique
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
MX; MEX : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 47, Français, - Mexique
Record number: 47, Textual support number: 1 PHR
aller au Mexique, visiter le Mexique 4, fiche 47, Français, - Mexique
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- México
1, fiche 47, Espagnol, M%C3%A9xico
correct
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
- Estados Unidos Mexicanos 1, fiche 47, Espagnol, Estados%20Unidos%20Mexicanos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Estado de América del Norte, al sur de los Estados Unidos. 2, fiche 47, Espagnol, - M%C3%A9xico
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Capital: Ciudad de México. 3, fiche 47, Espagnol, - M%C3%A9xico
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Habitante: mexicano, mexicana. 3, fiche 47, Espagnol, - M%C3%A9xico
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
México: nombre usual del país. 4, fiche 47, Espagnol, - M%C3%A9xico
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
MX; MEX: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 47, Espagnol, - M%C3%A9xico
Fiche 48 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Birds
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Migratory Birds Convention Act, 1994
1, fiche 48, Anglais, Migratory%20Birds%20Convention%20Act%2C%201994
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement a Convention for the protection of migratory birds in Canada and the United States 1, fiche 48, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20a%20Convention%20for%20the%20protection%20of%20migratory%20birds%20in%20Canada%20and%20the%20United%20States
correct
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Oiseaux
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Loi de 1994 sur la convention concernant les oiseaux migrateurs
1, fiche 48, Français, Loi%20de%201994%20sur%20la%20convention%20concernant%20les%20oiseaux%20migrateurs
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- Loi mettant en œuvre la convention pour la protection des oiseaux migrateurs au Canada et aux États-Unis 1, fiche 48, Français, Loi%20mettant%20en%20%26oelig%3Buvre%20la%20convention%20pour%20la%20protection%20des%20oiseaux%20migrateurs%20au%20Canada%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Wood Industries
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America
1, fiche 49, Anglais, Softwood%20Lumber%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
correct, intergouvernemental
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Softwood Lumber Agreement 2, fiche 49, Anglais, Softwood%20Lumber%20Agreement
correct, intergouvernemental
- SLA 3, fiche 49, Anglais, SLA
correct, intergouvernemental
- SLA 3, fiche 49, Anglais, SLA
- Canada-United States Softwood Lumber Agreement 4, fiche 49, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Softwood%20Lumber%20Agreement
correct, intergouvernemental
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Washington, May 29, 1996. In force May 29, 1996 with effect from April 1, 1996. 5, fiche 49, Anglais, - Softwood%20Lumber%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
The 1996-2001 Canada-United States Softwood Lumber Agreement (SLA) which expired on March 31, 2001, provided Canadian softwood lumber exporters with guaranteed market access to the United States and a guarantee against U.S. trade action during the five-year lifetime of the agreement. 4, fiche 49, Anglais, - Softwood%20Lumber%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
The Government of Canada worked closely with provinces and industry stakeholders throughout the softwood lumber dispute to secure a durable agreement with the United States. On September 12, 2006, Canada and the United States signed the Softwood Lumber Agreement. Since then, Canada has taken concrete steps to implement this important bilateral agreement. The Agreement entered into force on October 12, 2006. 6, fiche 49, Anglais, - Softwood%20Lumber%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Industrie du bois
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique
1, fiche 49, Français, Accord%20sur%20le%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Accord sur le bois d'œuvre résineux 2, fiche 49, Français, Accord%20sur%20le%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux
correct, nom masculin, intergouvernemental
- ABR 3, fiche 49, Français, ABR
correct, nom masculin, intergouvernemental
- ABR 3, fiche 49, Français, ABR
- Accord Canado-américain sur le bois d'œuvre résineux 4, fiche 49, Français, Accord%20Canado%2Dam%C3%A9ricain%20sur%20le%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Signé à Washington, le 29 mai 1996. En vigueur le 29 mai 1996 avec effet à compter du 1er avril 1996. 1, fiche 49, Français, - Accord%20sur%20le%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
L'Accord sur le bois d'œuvre résineux de 1996 entre le Canada et les États-Unis, qui a pris fin le 31 mars 2001, donnait aux exportateurs canadiens de bois d'œuvre un accès garanti au marché américain et l'assurance que les États-Unis ne prendraient pas de mesures commerciales durant les cinq années de son application. 5, fiche 49, Français, - Accord%20sur%20le%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Le gouvernement du Canada a travaillé en étroite collaboration avec les provinces et les intéressés de l'industrie tout au long du différend sur le bois d'œuvre résineux afin de parvenir à un règlement durable avec les États-Unis. Le 12 septembre 2006, le Canada et les États-Unis ont signé l'Accord sur le bois d'œuvre résineux. Depuis lors, le Canada a pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre cet important accord bilatéral. L'Accord est entré en vigueur le 12 octobre 2006. 6, fiche 49, Français, - Accord%20sur%20le%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Customs and Excise
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- United States Customs and Border Protection 1, fiche 50, Anglais, United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- U.S. Customs and Border Protection 2, fiche 50, Anglais, U%2ES%2E%20Customs%20and%20Border%20Protection
- Customs and Border Protection 2, fiche 50, Anglais, Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
USCBP; U.S. Customs and Border Protection; Customs and Border Protection; CBP: titles and abbreviations extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America (2006). 1, fiche 50, Anglais, - United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Douanes et accise
Fiche 50, La vedette principale, Français
- United States Customs and Border Protection
1, fiche 50, Français, United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- USCBP 2, fiche 50, Français, USCBP
nom masculin
Fiche 50, Les synonymes, Français
- U.S. Customs and Border Protection 2, fiche 50, Français, U%2ES%2E%20Customs%20and%20Border%20Protection
nom masculin
- USCBP 2, fiche 50, Français, USCBP
nom masculin
- USCBP 2, fiche 50, Français, USCBP
- CBP 3, fiche 50, Français, CBP
nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
USCBP; U.S. Customs and Border Protection; CBP : appellation et abréviations tirées de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 1, fiche 50, Français, - United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2017-01-10
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Labour and Employment
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Gross Flows of Labour in Canada and in the United States
1, fiche 51, Anglais, Gross%20Flows%20of%20Labour%20in%20Canada%20and%20in%20the%20United%20States
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Title of a paper presented at the Conference on the Canada-U.S. Unemployment Rate Gap organized in February 1996 by the Centre for the Study of Living Standards at the Chateau Laurier Hotel, Ottawa, Ontario. 1, fiche 51, Anglais, - Gross%20Flows%20of%20Labour%20in%20Canada%20and%20in%20the%20United%20States
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Travail et emploi
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Comportement du flux brut de la main-d'œuvre au Canada et aux États-Unis
1, fiche 51, Français, Comportement%20du%20flux%20brut%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20au%20Canada%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un exposé donné à la Conférence sur l'écart entre les taux de chômage au Canada et aux États-Unis organisée en février 1996 par le Centre d'étude du niveau de vie au Château Laurier à Ottawa (Ontario). 1, fiche 51, Français, - Comportement%20du%20flux%20brut%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20au%20Canada%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
- Food Industries
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Importation of Log, Lumber and Other unmanufactured Wood Products from all areas other than the Continental United States
1, fiche 52, Anglais, Importation%20of%20Log%2C%20Lumber%20and%20Other%20unmanufactured%20Wood%20Products%20from%20all%20areas%20other%20than%20the%20Continental%20United%20States
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Import of logs, lumber and other unmanufactured wood products from areas other than the continental United States and the Former USSR 1, fiche 52, Anglais, Import%20of%20logs%2C%20lumber%20and%20other%20unmanufactured%20wood%20products%20from%20areas%20other%20than%20the%20continental%20United%20States%20and%20the%20Former%20USSR
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Policy Directives number D-95-14 of the Canadian Food Inspection Agency replaces Policy Directives number D-94-06. 1, fiche 52, Anglais, - Importation%20of%20Log%2C%20Lumber%20and%20Other%20unmanufactured%20Wood%20Products%20from%20all%20areas%20other%20than%20the%20Continental%20United%20States
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
- Industrie de l'alimentation
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Importation de billes, de bois d'œuvre et d'autres produits ligneux non ouvrés en provenance de partout, sauf la zone continentale des États-Unis
1, fiche 52, Français, Importation%20de%20billes%2C%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20et%20d%27autres%20produits%20ligneux%20non%20ouvr%C3%A9s%20en%20provenance%20de%20partout%2C%20sauf%20la%20zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Importation de billes de bois, de bois scié et d'autres produits de bois non transformés de pays étrangers, sauf des États continentaux des États-Unis et des pays de l'ancienne Union soviétique 1, fiche 52, Français, Importation%20de%20billes%20de%20bois%2C%20de%20bois%20sci%C3%A9%20et%20d%27autres%20produits%20de%20bois%20non%20transform%C3%A9s%20de%20pays%20%C3%A9trangers%2C%20sauf%20des%20%C3%89tats%20continentaux%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20des%20pays%20de%20l%27ancienne%20Union%20sovi%C3%A9tique
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Circulaire numéro D-95-14 de l'Agence canadienne d'inspection des aliments remplace la circulaire numéro D-94-06. 1, fiche 52, Français, - Importation%20de%20billes%2C%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20et%20d%27autres%20produits%20ligneux%20non%20ouvr%C3%A9s%20en%20provenance%20de%20partout%2C%20sauf%20la%20zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-11-04
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Research Laboratories and Centres
- Chronology
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- United States Naval Observatory
1, fiche 53, Anglais, United%20States%20Naval%20Observatory
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- USNO 2, fiche 53, Anglais, USNO
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The United States Naval Observatory (USNO) provides a wide range of astronomical data and products, and serves as the official source of time for the U.S. Department of Defense and a standard of time for the entire United States. 2, fiche 53, Anglais, - United%20States%20Naval%20Observatory
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Laboratoires et centres de recherche
- Chronologie
Fiche 53, La vedette principale, Français
- United States Naval Observatory
1, fiche 53, Français, United%20States%20Naval%20Observatory
correct
Fiche 53, Les abréviations, Français
- USNO 2, fiche 53, Français, USNO
correct
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Observatoire naval des États-Unis 3, fiche 53, Français, Observatoire%20naval%20des%20%C3%89tats%2DUnis
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Observatoire naval des États-Unis : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 3, fiche 53, Français, - United%20States%20Naval%20Observatory
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Public Administration
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- United States Information Agency
1, fiche 54, Anglais, United%20States%20Information%20Agency
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- USIA 2, fiche 54, Anglais, USIA
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
An independent foreign affairs agency supporting U.S. foreign policy and national interests abroad, USIA conducts international educational and cultural exchanges, broadcasting, and information programs. 2, fiche 54, Anglais, - United%20States%20Information%20Agency
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Administration publique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Agence d'information des États-Unis
1, fiche 54, Français, Agence%20d%27information%20des%20%C3%89tats%2DUnis
voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Le français n'a pas de statut officiel aux États-Unis. C'est donc dire que le nom des organismes américains ne comporte pas de traduction française officielle. Par contre, l'appellation proposée ici est répandue dans l'usage et entérinée par le Bureau de la traduction. 1, fiche 54, Français, - Agence%20d%27information%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Agence des États-Unis pour l'information
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- United States Agency for International Development
1, fiche 55, Anglais, United%20States%20Agency%20for%20International%20Development
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- USAID 2, fiche 55, Anglais, USAID
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Coopération et développement économiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Agence américaine pour le développement international
1, fiche 55, Français, Agence%20am%C3%A9ricaine%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20international
voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 55, Les abréviations, Français
- USAID 2, fiche 55, Français, USAID
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Le français n'a pas de statut officiel aux États-Unis. C'est donc dire que le nom des organismes américains ne comporte pas de traduction française officielle. Par contre, l'appellation proposée ici est répandue dans l'usage et entérinée par le Bureau de la traduction. 1, fiche 55, Français, - Agence%20am%C3%A9ricaine%20pour%20le%20d%C3%A9veloppement%20international
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Agence des États-Unis pour le développement international
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités gubernamentales no canadienses
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional
1, fiche 55, Espagnol, Agencia%20de%20los%20Estados%20Unidos%20para%20el%20Desarrollo%20Internacional
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
- USAID 2, fiche 55, Espagnol, USAID
correct
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Agencia para el Desarrollo Internacional de los Estados Unidos
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- International Relations
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Air : Agreement between Canada and the United Mexican States
1, fiche 56, Anglais, Air%20%3A%20Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20United%20Mexican%20States
correct, international
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Relations internationales
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Air: Accord entre le Canada et les États-Unis du Mexique
1, fiche 56, Français, Air%3A%20Accord%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique
correct, international
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Transport of Oil and Natural Gas
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Agreement between Canada and the United States of America on Principles Applicable to a Northern Natural Gas Pipeline
1, fiche 57, Anglais, Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20Principles%20Applicable%20to%20a%20Northern%20Natural%20Gas%20Pipeline
correct, intergouvernemental
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Agreement on Principles applicable to a Northern Natural Gas Pipeline
- Canada - USA Agreement on Principles applicable to a Northern Natural Gas Pipeline
- Canada - USA Agreement on the Northern Pipeline
- Canada - USA Agreement on the Northern Natural Gas Pipeline
- Canada - USA Northern Pipeline Agreement
- Canada - USA Northern Natural Gas Pipeline Agreement
- Agreement on the Northern Pipeline between Canada and USA
- Northern Pipeline Agreement between Canada and USA
- Northern Natural Gas Pipeline between Canada and USA
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport du pétrole et du gaz naturel
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Accord entre le Canada et les États-Unis d'Amérique sur les principes applicables à un pipe-line pour le transport du gaz naturel du Nord
1, fiche 57, Français, Accord%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20sur%20les%20principes%20applicables%20%C3%A0%20un%20pipe%2Dline%20pour%20le%20transport%20du%20gaz%20naturel%20du%20Nord
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Accord sur le pipe-line du Nord entre le Canada et les États-Unis
- Accord sur le gaz naturel du Nord entre le Canada et les États-Unis
- Accord sur les principes applicables à un pipe-line pour le transport du gaz naturel du Nord
- Accord Canada - États-Unis sur les principes applicables à un pipe-line pour le transport du gaz naturel du Nord
- Accord Canada - États-Unis sur un pipe-line pour le transport du gaz naturel du Nord
- Accord Canada - États-Unis sur le transport du gaz natural du Nord
- Accord Canada - États-Unis sur le gaz naturel du Nord
- Accord Canada - États-Unis sur le pipe-line du Nord
- Accord sur un pipe-line pour le transport du gaz naturel du Nord entre le Canada et les États-Unis
- Accord sur le transport du gaz naturel du Nord entre le Canada et les États-Unis
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States of America concerning Transit Pipelines
1, fiche 58, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20concerning%20Transit%20Pipelines
correct, international
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Washington, January 28, 1977, in force October 1, 1977. 1, fiche 58, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20concerning%20Transit%20Pipelines
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant les pipe-lines de transit
1, fiche 58, Français, Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20concernant%20les%20pipe%2Dlines%20de%20transit
correct, international
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 28 janvier 1977, en vigueur le premier octobre 1977. 1, fiche 58, Français, - Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20concernant%20les%20pipe%2Dlines%20de%20transit
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Defence
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States of America concerning the organization and operation of the North American Air Defence Command
1, fiche 59, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20concerning%20the%20organization%20and%20operation%20of%20the%20North%20American%20Air%20Defence%20Command
correct, international
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- NORAD Agreement 2, fiche 59, Anglais, NORAD%20Agreement
correct, international
- North American Air Defence Command Agreement 1, fiche 59, Anglais, North%20American%20Air%20Defence%20Command%20Agreement
correct, international
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Défense aérienne
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant l'organisation et le fonctionnement du Commandement de la défense aérienne de l'Amérique du Nord
1, fiche 59, Français, Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20concernant%20l%27organisation%20et%20le%20fonctionnement%20du%20Commandement%20de%20la%20d%C3%A9fense%20a%C3%A9rienne%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
correct, nom masculin, international
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- Accord du NORAD 2, fiche 59, Français, Accord%20du%20NORAD
correct, nom masculin, international
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Accord NORAD
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Treaties and Conventions
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Convention between Canada and the United States of America to regulate the level of the Lake of the Woods
1, fiche 60, Anglais, Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20to%20regulate%20the%20level%20of%20the%20Lake%20of%20the%20Woods
correct, international
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Traités et alliances
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Convention entre le Canada et les États-Unis d'Amérique en vue de régler le niveau du lac des Bois
1, fiche 60, Français, Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20en%20vue%20de%20r%C3%A9gler%20le%20niveau%20du%20lac%20des%20Bois
correct, international
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2015-12-15
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Banking
- Foreign Trade
- Economics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- US dollar exchange rate
1, fiche 61, Anglais, US%20dollar%20exchange%20rate
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- U.S. dollar exchange rate 2, fiche 61, Anglais, U%2ES%2E%20dollar%20exchange%20rate
correct
- US$ exchange rate 3, fiche 61, Anglais, US%24%20exchange%20rate
correct, voir observation
- USD exchange rate 4, fiche 61, Anglais, USD%20exchange%20rate
correct
- United States dollar exchange rate 4, fiche 61, Anglais, United%20States%20dollar%20exchange%20rate
correct
- American dollar exchange rate 5, fiche 61, Anglais, American%20dollar%20exchange%20rate
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
US$ exchange rate: In English, the code for the name of the country (US) comes first, immediately followed by the dollar sign ($). The Translation Bureau recommends using the symbol "US$" to represent the American dollar. 6, fiche 61, Anglais, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
USD: code standardized by ISO. "USD" is the international currency code for the American dollar. It is composed of the country code (US), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. 6, fiche 61, Anglais, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
American dollar: The official currency name used by ISO is "United States dollar," but "American dollar" is also commonly used and is consistent with "Canadian dollar." 6, fiche 61, Anglais, - US%20dollar%20exchange%20rate
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Banque
- Commerce extérieur
- Économique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- taux de change du $ US
1, fiche 61, Français, taux%20de%20change%20du%20%24%20US
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- taux de change USD 2, fiche 61, Français, taux%20de%20change%20USD
correct, nom masculin
- taux de change du dollar américain 1, fiche 61, Français, taux%20de%20change%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- cours du dollar américain 3, fiche 61, Français, cours%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- cours du dollar É.-U. 3, fiche 61, Français, cours%20du%20dollar%20%C3%89%2E%2DU%2E
nom masculin
- taux de change du dollar des États-Unis 4, fiche 61, Français, taux%20de%20change%20du%20dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
taux de change du $ US : On met une espace insécable entre le symbole du dollar ($) et le code de pays (US). Le Bureau de la traduction recommande l'emploi du symbole «$ US» pour représenter le dollar américain. 5, fiche 61, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
USD : code de monnaie international pour le dollar américain normalisé par l'ISO. Il est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change. 5, fiche 61, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
En 2015, la Banque du Canada a décidé d'employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. 5, fiche 61, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
dollar américain : Le nom de la monnaie normalisé par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) est «dollar des États-Unis», mais l'emploi de «dollar américain» est attesté dans plusieurs ouvrages et constitue une forme parallèle à celle de «dollar canadien». 5, fiche 61, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- taux de change du $ É.-U.
- taux de change du dollar É.-U.
- taux du dollar américain
- taux du $ US
- taux du USD
- taux du dollar des États-Unis
- cours du dollar US
- cours du $ US
- cours du USD
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2015-10-14
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Scholarships and Research Grants
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Foundation for Educational Exchange between Canada and the United States of America
1, fiche 62, Anglais, Foundation%20for%20Educational%20Exchange%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Fulbright Canada 1, fiche 62, Anglais, Fulbright%20Canada
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The Foundation for Educational Exchange between Canada and the United States of America[, which operates under the name "Fulbright Canada,"] is a binational, treaty-based, non-governmental, not-for-profit organization with a mandate to identify the best and brightest [students, scholars and professionals] in both countries and engage them in residential academic exchange. 2, fiche 62, Anglais, - Foundation%20for%20Educational%20Exchange%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Fondation pour les échanges éducatifs entre le Canada et les États-Unis d'Amérique
1, fiche 62, Français, Fondation%20pour%20les%20%C3%A9changes%20%C3%A9ducatifs%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Fulbright Canada 1, fiche 62, Français, Fulbright%20Canada
correct
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La Fondation pour les échanges éducatifs entre le Canada et les États-Unis d'Amérique[, aussi appelée Fulbright Canada,] est une organisation binationale, non gouvernementale, à but non lucratif et basée sur un traité [qui offre des bourses aux étudiants, aux chercheurs et aux professionnels canadiens et américains exceptionnels]. 1, fiche 62, Français, - Fondation%20pour%20les%20%C3%A9changes%20%C3%A9ducatifs%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2015-09-16
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Special Forces (Military)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- US Navy SEALs
1, fiche 63, Anglais, US%20Navy%20SEALs
correct, États-Unis
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- United States Navy SEALs 1, fiche 63, Anglais, United%20States%20Navy%20SEALs
correct, États-Unis
- United States Navy's Sea, Air and Land Teams 1, fiche 63, Anglais, United%20States%20Navy%27s%20Sea%2C%20Air%20and%20Land%20Teams
correct, États-Unis
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces spéciales (Militaire)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- US Navy SEALs
1, fiche 63, Français, US%20Navy%20SEALs
correct, nom féminin, pluriel, États-Unis
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- United States Navy SEALs 1, fiche 63, Français, United%20States%20Navy%20SEALs
correct, nom féminin, pluriel, États-Unis
- United States Navy's Sea, Air and Land Teams 1, fiche 63, Français, United%20States%20Navy%27s%20Sea%2C%20Air%20and%20Land%20Teams
correct, nom féminin, pluriel, États-Unis
- Équipes mer-air-terre de la marine des États-Unis 2, fiche 63, Français, %C3%89quipes%20mer%2Dair%2Dterre%20de%20la%20marine%20des%20%C3%89tats%2DUnis
proposition, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Équipes mer-air-terre de la marine des États-unis : traduction non officielle fournie à titre d'information seulement. 2, fiche 63, Français, - US%20Navy%20SEALs
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2015-09-11
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Foreign Trade
- Crop Protection
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Propagative plant material and other commodities that require an import permit if originating(i. e. place of propagation) from the Continental United States
1, fiche 64, Anglais, Propagative%20plant%20material%20and%20other%20commodities%20that%20require%20an%20import%20permit%20if%20originating%28i%2E%20e%2E%20place%20of%20propagation%29%20from%20the%20Continental%20United%20States
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commerce extérieur
- Protection des végétaux
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Produits végétaux destinés ou non à la multiplication qui exigent un permis d'importation s'ils proviennent de la partie continentale des États-Unis
1, fiche 64, Français, Produits%20v%C3%A9g%C3%A9taux%20destin%C3%A9s%20ou%20non%20%C3%A0%20la%20multiplication%20qui%20exigent%20un%20permis%20d%27importation%20s%27ils%20proviennent%20de%20la%20partie%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2015-04-16
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Air Transport
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Air Transport Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America 1, fiche 65, Anglais, Air%20Transport%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Transport aérien
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Accord relatif au transport aérien entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États‑Unis d'Amérique
1, fiche 65, Français, Accord%20relatif%20au%20transport%20a%C3%A9rien%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%E2%80%91Unis%20d%27Am%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2015-03-10
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Diplomacy
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- United States Division
1, fiche 66, Anglais, United%20States%20Division
correct, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Department of External Affairs. 1, fiche 66, Anglais, - United%20States%20Division
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Diplomatie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Division des États-Unis
1, fiche 66, Français, Division%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Ministère des Affaires extérieures. 1, fiche 66, Français, - Division%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2015-03-02
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Economic Fluctuations
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- United States Note
1, fiche 67, Anglais, United%20States%20Note
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- U.S. note 1, fiche 67, Anglais, U%2ES%2E%20note
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Two-dollar bills, long considered to be bad luck were so-called "United States Notes" - remnants of the greenbacks used to finance the Civil War. 1, fiche 67, Anglais, - United%20States%20Note
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Fluctuations économiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- United States Note 1, fiche 67, Français, United%20States%20Note
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- billet U.S.A. 1, fiche 67, Français, billet%20U%2ES%2EA%2E
nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2015-02-24
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Bureau of United States Affairs
1, fiche 68, Anglais, Bureau%20of%20United%20States%20Affairs
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
External Affairs Canada. 1, fiche 68, Anglais, - Bureau%20of%20United%20States%20Affairs
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Bureau des affaires des États-Unis d'Amérique
1, fiche 68, Français, Bureau%20des%20affaires%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Affaires extérieures Canada. 1, fiche 68, Français, - Bureau%20des%20affaires%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Monitoring and reporting on the Implementation and application in both countries of the Canada-United States Free Trade Agreement and on the implementation and application in Canada, Mexico and the United States of the North American Free Trade Agreement, as well as any other related trade development
1, fiche 69, Anglais, Monitoring%20and%20reporting%20on%20the%20Implementation%20and%20application%20in%20both%20countries%20of%20the%20Canada%2DUnited%20States%20Free%20Trade%20Agreement%20and%20on%20the%20implementation%20and%20application%20in%20Canada%2C%20Mexico%20and%20the%20United%20States%20of%20the%20North%20American%20Free%20Trade%20Agreement%2C%20as%20well%20as%20any%20other%20related%20trade%20development
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Proceedings of the Standing Committee on Foreign Affairs, no. 26. 1, fiche 69, Anglais, - Monitoring%20and%20reporting%20on%20the%20Implementation%20and%20application%20in%20both%20countries%20of%20the%20Canada%2DUnited%20States%20Free%20Trade%20Agreement%20and%20on%20the%20implementation%20and%20application%20in%20Canada%2C%20Mexico%20and%20the%20United%20States%20of%20the%20North%20American%20Free%20Trade%20Agreement%2C%20as%20well%20as%20any%20other%20related%20trade%20development
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Suivre l'application de la Loi de mise en œuvre de l'Accord de libre-échange Canada-États-Unis dans les deux pays visés, et l'application de l'Accord de libre-échange nord-américain entre le Canada, les États-Unis et le Mexique, ainsi que tout autre aspect commercial connexe.
1, fiche 69, Français, Suivre%20l%27application%20de%20la%20Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20Canada%2D%C3%89tats%2DUnis%20dans%20les%20deux%20pays%20vis%C3%A9s%2C%20et%20l%27application%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%2Dam%C3%A9ricain%20entre%20le%20Canada%2C%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20le%20Mexique%2C%20ainsi%20que%20tout%20autre%20aspect%20commercial%20connexe%2E
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Procès-verbaux, du Comité permanent des affaires étrangères, n° 26. 1, fiche 69, Français, - Suivre%20l%27application%20de%20la%20Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20Canada%2D%C3%89tats%2DUnis%20dans%20les%20deux%20pays%20vis%C3%A9s%2C%20et%20l%27application%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%2Dam%C3%A9ricain%20entre%20le%20Canada%2C%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20et%20le%20Mexique%2C%20ainsi%20que%20tout%20autre%20aspect%20commercial%20connexe%2E
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Skagit River Valley Treaty Implementation Act
1, fiche 70, Anglais, Skagit%20River%20Valley%20Treaty%20Implementation%20Act
correct, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement a treaty between Canada and the United States relating to the Skagit River and Ross Lake, and the Seven Mile Reservoir on the Pend d’Oreille River 1, fiche 70, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20a%20treaty%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20relating%20to%20the%20Skagit%20River%20and%20Ross%20Lake%2C%20and%20the%20Seven%20Mile%20Reservoir%20on%20the%20Pend%20d%26rsquo%3BOreille%20River
correct, Canada
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Loi de mise en œuvre du traité concernant la vallée de la rivière Skagit
1, fiche 70, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20trait%C3%A9%20concernant%20la%20vall%C3%A9e%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Skagit
correct, nom féminin, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Loi de mise en œuvre du traité conclu entre le Canada et les États-Unis concernant la rivière Skagit et le lac Ross, ainsi que le réservoir Seven Mile de la rivière Pend d'Oreille 1, fiche 70, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20trait%C3%A9%20conclu%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20concernant%20la%20rivi%C3%A8re%20Skagit%20et%20le%20lac%20Ross%2C%20ainsi%20que%20le%20r%C3%A9servoir%20Seven%20Mile%20de%20la%20rivi%C3%A8re%20Pend%20d%27Oreille
correct, nom féminin, Canada
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Conference Titles
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Labour Supply and Skills in Canada and the United States
1, fiche 71, Anglais, Labour%20Supply%20and%20Skills%20in%20Canada%20and%20the%20United%20States
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Title of Session 5 of the Conference on the Canada-U.S. Unemployment Rate Gap organized in February 1996 by the Centre for the Study of Living Standards at the Chateau Laurier Hotel, in Ottawa, Ontario. 1, fiche 71, Anglais, - Labour%20Supply%20and%20Skills%20in%20Canada%20and%20the%20United%20States
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de conférences
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Disponibilité et compétences de la main-d'œuvre au Canada et aux États-Unis
1, fiche 71, Français, Disponibilit%C3%A9%20et%20comp%C3%A9tences%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20au%20Canada%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Thème de la Séance 5 de la Conférence sur l'écart entre les taux de chômage au Canada et aux États-Unis organisée en février 1996 par le Centre d'étude du niveau de vie au Château Laurier à Ottawa (Ontario). 1, fiche 71, Français, - Disponibilit%C3%A9%20et%20comp%C3%A9tences%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20au%20Canada%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2015-01-08
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Exchange Program with the United States and Great Britain
1, fiche 72, Anglais, Exchange%20Program%20with%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Program of the Canadian Association of School Administrators (CASA) to enable school administrators to compare the development and implementation of educational policy and to provide them with an opportunity to study the different approaches toward educational problems. The CASA/AASA agreement normally provides for a two-week exchange to the United States and the CASA/UK agreement for a four-week visit to the United Kingdom. 1, fiche 72, Anglais, - Exchange%20Program%20with%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- CASA/AASA
- CASA/UK
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Exchange Program with the United States and Great Britain
1, fiche 72, Français, Exchange%20Program%20with%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Programme de l'Association canadienne des administrateurs scolaires qui permet aux administrateurs scolaires de comparer les méthodes d'élaboration et de mise en œuvre des politiques scolaires et leur donner l'occasion d'étudier les démarches utilisées pour résoudre les problèmes touchant l'éducation. L'entente ACAS/E.-U. prévoit habituellement un séjour de deux semaines aux États-Unis et l'entente ACAS/R.-U., une visite de quatre semaines au Royaume-Uni. 1, fiche 72, Français, - Exchange%20Program%20with%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Programme d'échanges avec les États-Unis et la Grande-Bretagne
- ACAS/E.-U.
- ACAS/R.-U.
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- U.S. charitable organization
1, fiche 73, Anglais, U%2ES%2E%20charitable%20organization
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- United States charitable organization 2, fiche 73, Anglais, United%20States%20charitable%20organization
correct
- U.S. charitable organisation 2, fiche 73, Anglais, U%2ES%2E%20charitable%20organisation
correct
- United States charitable organisation 2, fiche 73, Anglais, United%20States%20charitable%20organisation
correct
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 73, La vedette principale, Français
- œuvre de bienfaisance américaine
1, fiche 73, Français, %26oelig%3Buvre%20de%20bienfaisance%20am%C3%A9ricaine
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2014-12-12
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Astronautics
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Civil International Space Station Agreement Implementation Act
1, fiche 74, Anglais, Civil%20International%20Space%20Station%20Agreement%20Implementation%20Act
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement the Agreement among the Government of Canada, Governments of Member States of the European Space Agency, the Government of Japan, the Government of the Russian Federation, and the Government of the United States of America concerning Cooperation on the Civil International Space Station and to make related amendments to other Acts 1, fiche 74, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20the%20Agreement%20among%20the%20Government%20of%20Canada%2C%20Governments%20of%20Member%20States%20of%20the%20European%20Space%20Agency%2C%20the%20Government%20of%20Japan%2C%20the%20Government%20of%20the%20Russian%20Federation%2C%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20concerning%20Cooperation%20on%20the%20Civil%20International%20Space%20Station%20and%20to%20make%20related%20amendments%20to%20other%20Acts
correct, Canada
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Legal title: An Act to implement the Agreement among ... an to make related amendments to other Acts. Short title: Civil International Space Station Agreement Implementation Act. 1, fiche 74, Anglais, - Civil%20International%20Space%20Station%20Agreement%20Implementation%20Act
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Astronautique
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Loi de mise en œuvre de l'Accord sur la Station spatiale internationale civile
1, fiche 74, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20sur%20la%20Station%20spatiale%20internationale%20civile
correct, nom féminin, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- Loi portant mise en œuvre de l'Accord conclu entre le gouvernement du Canada, les gouvernements d'États membres de l'Agence spatiale européenne, le gouvernement du Japon, le gouvernement de la Fédération de Russie et le gouvernement des États-Unis d'Amérique sur la coopération relative à la Station spatiale internationale civile et apportant des modifications connexes à d'autres lois 1, fiche 74, Français, Loi%20portant%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20conclu%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%2C%20les%20gouvernements%20d%27%C3%89tats%20membres%20de%20l%27Agence%20spatiale%20europ%C3%A9enne%2C%20le%20gouvernement%20du%20Japon%2C%20le%20gouvernement%20de%20la%20F%C3%A9d%C3%A9ration%20de%20Russie%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20relative%20%C3%A0%20la%20Station%20spatiale%20internationale%20civile%20et%20apportant%20des%20modifications%20connexes%20%C3%A0%20d%27autres%20lois
correct, nom féminin, Canada
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Titre légal : Loi portant mise en œuvre de l'Accord conclu entre [...] et apportant des modifications connexes à d'autres lois. Titre abrégé : Loi de mise en œuvre de l'Accord sur la Station spatiale internationale civile. 1, fiche 74, Français, - Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20sur%20la%20Station%20spatiale%20internationale%20civile
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Canada-United States Tax Convention Act, 1984
1, fiche 75, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Tax%20Convention%20Act%2C%201984
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement a convention between Canada and the United States with respect to taxes on income and on capital 1, fiche 75, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20a%20convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital
correct
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Loi de 1984 sur la Convention Canada-États-Unis en matière d'impôts
1, fiche 75, Français, Loi%20de%201984%20sur%20la%20Convention%20Canada%2D%C3%89tats%2DUnis%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts
correct
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- Loi de mise en œuvre d'une convention conclue entre le Canada et les États-Unis en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune 1, fiche 75, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20d%27une%20convention%20conclue%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune
correct
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- International Laws and Legal Documents
- Foreign Trade
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Canada-United States Free Trade Agreement Implementation Act
1, fiche 76, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Free%20Trade%20Agreement%20Implementation%20Act
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement the Free Trade Agreement between Canada and the United States of America 2, fiche 76, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20the%20Free%20Trade%20Agreement%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
1988. 3, fiche 76, Anglais, - Canada%2DUnited%20States%20Free%20Trade%20Agreement%20Implementation%20Act
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- BIll C-130
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Lois et documents juridiques internationaux
- Commerce extérieur
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Loi de mise en œuvre de l'Accord de libre-échange Canada - États-Unis
1, fiche 76, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20Canada%20%2D%20%C3%89tats%2DUnis
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Loi de mise en œuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis d'Amérique 2, fiche 76, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- Projet de loi C-130
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Memorandum of Understanding concerning trade in certain softwood lumber products between the Government of Canada and the Government of the United States
1, fiche 77, Anglais, Memorandum%20of%20Understanding%20concerning%20trade%20in%20certain%20softwood%20lumber%20products%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States
correct, intergouvernemental
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Canada-United States Memorandum of Understanding on Softwood Lumber 2, fiche 77, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Memorandum%20of%20Understanding%20on%20Softwood%20Lumber
correct, intergouvernemental
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Dated December 30th 1986. 1, fiche 77, Anglais, - Memorandum%20of%20Understanding%20concerning%20trade%20in%20certain%20softwood%20lumber%20products%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Mémorandum d'entente concernant le commerce de certains produits de bois d'œuvre résineux, signé par les gouvernements du Canada et des États-Unis
1, fiche 77, Français, M%C3%A9morandum%20d%27entente%20concernant%20le%20commerce%20de%20certains%20produits%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%2C%20sign%C3%A9%20par%20les%20gouvernements%20du%20Canada%20et%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- Protocole d'entente entre le Canada et les États-Unis sur le bois d'œuvre résineux 2, fiche 77, Français, Protocole%20d%27entente%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20sur%20le%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Signé le 30 décembre 1986 [...] 1, fiche 77, Français, - M%C3%A9morandum%20d%27entente%20concernant%20le%20commerce%20de%20certains%20produits%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%2C%20sign%C3%A9%20par%20les%20gouvernements%20du%20Canada%20et%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Foreign Trade
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Application for Permit to Export Softwood Lumber Products to the United States
1, fiche 78, Anglais, Application%20for%20Permit%20to%20Export%20Softwood%20Lumber%20Products%20to%20the%20United%20States
correct, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Form number EXT 1466-1 of International Trade Canada. 1, fiche 78, Anglais, - Application%20for%20Permit%20to%20Export%20Softwood%20Lumber%20Products%20to%20the%20United%20States
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Commerce extérieur
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Demande de licence pour l'exportation de bois d'œuvre vers les États-Unis
1, fiche 78, Français, Demande%20de%20licence%20pour%20l%27exportation%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20vers%20les%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Formulaire numéro EXT 1466-1 de Commerce international Canada. 1, fiche 78, Français, - Demande%20de%20licence%20pour%20l%27exportation%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20vers%20les%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Original Form Returned to the Department United States Direct Deposit
1, fiche 79, Anglais, Original%20Form%20Returned%20to%20the%20Department%20United%20States%20Direct%20Deposit
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5457: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 79, Anglais, - Original%20Form%20Returned%20to%20the%20Department%20United%20States%20Direct%20Deposit
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Formulaire original retourné au ministère - Dépôt direct aux États-Unis
1, fiche 79, Français, Formulaire%20original%20retourn%C3%A9%20au%20minist%C3%A8re%20%2D%20D%C3%A9p%C3%B4t%20direct%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5457 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 79, Français, - Formulaire%20original%20retourn%C3%A9%20au%20minist%C3%A8re%20%2D%20D%C3%A9p%C3%B4t%20direct%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Second Copy of Exception or Duplicate Report-United States Direct Deposit
1, fiche 80, Anglais, Second%20Copy%20of%20Exception%20or%20Duplicate%20Report%2DUnited%20States%20Direct%20Deposit
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5461: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 80, Anglais, - Second%20Copy%20of%20Exception%20or%20Duplicate%20Report%2DUnited%20States%20Direct%20Deposit
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Deuxième copie du rapport de duplicata ou d'exception - Dépôt direct aux États-Unis
1, fiche 80, Français, Deuxi%C3%A8me%20copie%20du%20rapport%20de%20duplicata%20ou%20d%27exception%20%2D%20D%C3%A9p%C3%B4t%20direct%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5461 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 80, Français, - Deuxi%C3%A8me%20copie%20du%20rapport%20de%20duplicata%20ou%20d%27exception%20%2D%20D%C3%A9p%C3%B4t%20direct%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2014-11-04
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
- Commercial Aviation
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Nonscheduled Air Service Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America 1, fiche 81, Anglais, Nonscheduled%20Air%20Service%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- Non-scheduled Air Service Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
- Aviation commerciale
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Accord relatif aux services aériens non réguliers entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique
1, fiche 81, Français, Accord%20relatif%20aux%20services%20a%C3%A9riens%20non%20r%C3%A9guliers%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- United States Military Specifications and Standards
1, fiche 82, Anglais, United%20States%20Military%20Specifications%20and%20Standards
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
United States Military Specifications and Standards: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 82, Anglais, - United%20States%20Military%20Specifications%20and%20Standards
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
B4019C: Standard procurement clause title. 2, fiche 82, Anglais, - United%20States%20Military%20Specifications%20and%20Standards
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Spécifications et normes militaires des États-Unis
1, fiche 82, Français, Sp%C3%A9cifications%20et%20normes%20militaires%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Spécifications et normes militaires des États-Unis : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 82, Français, - Sp%C3%A9cifications%20et%20normes%20militaires%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
B4019C : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 82, Français, - Sp%C3%A9cifications%20et%20normes%20militaires%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Entry Requirements for Wood Packaging Materials Produced in All Areas Other Than the Continental United States
1, fiche 83, Anglais, Entry%20Requirements%20for%20Wood%20Packaging%20Materials%20Produced%20in%20All%20Areas%20Other%20Than%20the%20Continental%20United%20States
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Entry Requirements for Wood Packaging Materials Produced in All Areas Other Than the Continental United States: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 83, Anglais, - Entry%20Requirements%20for%20Wood%20Packaging%20Materials%20Produced%20in%20All%20Areas%20Other%20Than%20the%20Continental%20United%20States
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
D-98-08: Standard procurement clause title. 2, fiche 83, Anglais, - Entry%20Requirements%20for%20Wood%20Packaging%20Materials%20Produced%20in%20All%20Areas%20Other%20Than%20the%20Continental%20United%20States
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Exigences relatives à l'entrée au Canada des matériaux d'emballage en bois produits dans toute région du monde autre que la zone continentale des États-Unis
1, fiche 83, Français, Exigences%20relatives%20%C3%A0%20l%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20des%20mat%C3%A9riaux%20d%27emballage%20en%20bois%20produits%20dans%20toute%20r%C3%A9gion%20du%20monde%20autre%20que%20la%20zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Exigences relatives à l'entrée au Canada des matériaux d'emballage en bois produits dans toute région du monde autre que la zone continentale des États-Unis : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 83, Français, - Exigences%20relatives%20%C3%A0%20l%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20des%20mat%C3%A9riaux%20d%27emballage%20en%20bois%20produits%20dans%20toute%20r%C3%A9gion%20du%20monde%20autre%20que%20la%20zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
D-98-08 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 83, Français, - Exigences%20relatives%20%C3%A0%20l%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20des%20mat%C3%A9riaux%20d%27emballage%20en%20bois%20produits%20dans%20toute%20r%C3%A9gion%20du%20monde%20autre%20que%20la%20zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2014-05-26
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Quality Assurance Authority(DND)-Foreign-based and United States Contractor
1, fiche 84, Anglais, Quality%20Assurance%20Authority%28DND%29%2DForeign%2Dbased%20and%20United%20States%20Contractor
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Quality Assurance Authority (DND) - Foreign-based and United States Contractor: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 84, Anglais, - Quality%20Assurance%20Authority%28DND%29%2DForeign%2Dbased%20and%20United%20States%20Contractor
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Standard procurement clause title: D5515C. 2, fiche 84, Anglais, - Quality%20Assurance%20Authority%28DND%29%2DForeign%2Dbased%20and%20United%20States%20Contractor
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Autorité de l'assurance de la qualité (MDN) - entrepreneur établi à l'étranger et aux États-Unis
1, fiche 84, Français, Autorit%C3%A9%20de%20l%27assurance%20de%20la%20qualit%C3%A9%20%28MDN%29%20%2D%20entrepreneur%20%C3%A9tabli%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Autorité de l'assurance de la qualité (MDN) - entrepreneur établi à l'étranger et aux États-Unis : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 84, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20l%27assurance%20de%20la%20qualit%C3%A9%20%28MDN%29%20%2D%20entrepreneur%20%C3%A9tabli%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Titre de clause uniformisée d'achat : D5515C. 2, fiche 84, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20l%27assurance%20de%20la%20qualit%C3%A9%20%28MDN%29%20%2D%20entrepreneur%20%C3%A9tabli%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger%20et%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2014-05-26
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Priorities-United States Purchases
1, fiche 85, Anglais, Priorities%2DUnited%20States%20Purchases
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Priorities - United States Purchases: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 85, Anglais, - Priorities%2DUnited%20States%20Purchases
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Standard procurement clause title: Z3000C. 2, fiche 85, Anglais, - Priorities%2DUnited%20States%20Purchases
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Priorités - achats aux États-Unis
1, fiche 85, Français, Priorit%C3%A9s%20%2D%20achats%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Priorités - achats aux États-Unis : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 85, Français, - Priorit%C3%A9s%20%2D%20achats%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Titre de clause uniformisée d'achat : Z3000C. 2, fiche 85, Français, - Priorit%C3%A9s%20%2D%20achats%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2014-03-19
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Postal Administration
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- United States Postal Service
1, fiche 86, Anglais, United%20States%20Postal%20Service
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
- USPS 2, fiche 86, Anglais, USPS
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- Post Office Department 3, fiche 86, Anglais, Post%20Office%20Department
ancienne désignation, correct, États-Unis
- United States Post Office Department 4, fiche 86, Anglais, United%20States%20Post%20Office%20Department
ancienne désignation, correct
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
[The United States Postal Service is] the successor to the Post Office Department, created on July 1, 1971, by the Postal Reorganization Act, as an independent establishment of the executive branch. 2, fiche 86, Anglais, - United%20States%20Postal%20Service
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
United States Postal Service; USPS: trademarks of the United States Postal Service. The name and the initialism are followed by an uppercase "R" in a circle, in superscript. 5, fiche 86, Anglais, - United%20States%20Postal%20Service
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- U.S. Postal Service
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Administration postale
Fiche 86, La vedette principale, Français
- United States Postal Service
1, fiche 86, Français, United%20States%20Postal%20Service
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
- USPS 1, fiche 86, Français, USPS
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Service postal des États-Unis 2, fiche 86, Français, Service%20postal%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, voir observation, nom masculin
- administration postale des États-Unis 3, fiche 86, Français, administration%20postale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Service postal des États-Unis : Le français n'a pas de statut officiel aux États-Unis. C'est donc dire que le nom des organismes américains ne comporte pas de traduction française officielle. Par contre, l'appellation proposée ici est répandue dans l'usage et entérinée par le Bureau de la traduction. 2, fiche 86, Français, - United%20States%20Postal%20Service
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
United States Postal Service; USPS : marques de commerce du United States Postal Service. Le nom et le sigle sont suivis d'un «R» majuscule encerclé placé en exposant. 4, fiche 86, Français, - United%20States%20Postal%20Service
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2014-02-25
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Democratic Party of the United States of America
1, fiche 87, Anglais, Democratic%20Party%20of%20the%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- Democratic Party 1, fiche 87, Anglais, Democratic%20Party
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
The Democratic Party of the United States of America is one of the two major contemporary political parties in the United States, along with the younger Republican Party. 1, fiche 87, Anglais, - Democratic%20Party%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Since the 1930s, the party has promoted a social liberal platform. 1, fiche 87, Anglais, - Democratic%20Party%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Parti démocrate
1, fiche 87, Français, Parti%20d%C3%A9mocrate
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Le Parti démocrate est un parti politique américain qui s'oppose dans le système bipartite au Parti républicain. Le Parti démocrate conçoit la société comme une union des communautés de citoyens. Il veut assurer la protection égale de leurs droits particuliers, notamment pour les moins puissants. 1, fiche 87, Français, - Parti%20d%C3%A9mocrate
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2013-11-05
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Mushroom Growing
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Mushrooms of Eastern Canada and the United States : How to Recognize and Prepare the Edible Varieties
1, fiche 88, Anglais, Mushrooms%20of%20Eastern%20Canada%20and%20the%20United%20States%20%3A%20How%20to%20Recognize%20and%20Prepare%20the%20Edible%20Varieties
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Mushrooms of Eastern Canada and the United States
- How to Recognize and Prepare the Edible Varieties
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Culture des champignons
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Champignons de l'est du Canada et des États-Unis : Comment Reconnaître et Utiliser les Espèces Comestibles
1, fiche 88, Français, Champignons%20de%20l%27est%20du%20Canada%20et%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20%3A%20Comment%20Reconna%C3%AEtre%20et%20Utiliser%20les%20Esp%C3%A8ces%20Comestibles
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Champignons de l'est du Canada et des États-Unis
- Comment Reconnaître et Utiliser les Espèces Comestibles
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2013-09-26
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
- Defence Planning and Military Doctrine
- Combined Forces (Military)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Framework for Enhanced Military Cooperation among NORAD, USNORTHCOM, and Canada COM
1, fiche 89, Anglais, Framework%20for%20Enhanced%20Military%20Cooperation%20among%20NORAD%2C%20USNORTHCOM%2C%20and%20Canada%20COM
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Framework for Enhanced Military Cooperation among North American Aerospace Defense Command, United States Northern Command, and Canada Command
- Framework for Enhanced Military Co-operation among NORAD, USNORTHCOM, and Canada COM
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
- Doctrine militaire et planification de défense
- Interarmées
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Cadre d'amélioration de la collaboration militaire entre le NORAD, le U.S. NORTHERN COMMAND, et Commandement Canada
1, fiche 89, Français, Cadre%20d%27am%C3%A9lioration%20de%20la%20collaboration%20militaire%20entre%20le%20NORAD%2C%20le%20U%2ES%2E%20NORTHERN%20COMMAND%2C%20et%20Commandement%20Canada
non officiel, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Cadre d'amélioration de la collaboration militaire entre le Commandement de la défense aérospatiale de l'Amérique du Nord, l'United States Northern Command, et Commandement Canada
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2013-09-25
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Parks and Botanical Gardens
- Toponymy
- International Relations
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Joint Committee on the National Parks of Canada and the United States 1, fiche 90, Anglais, Joint%20Committee%20on%20the%20National%20Parks%20of%20Canada%20and%20the%20United%20States
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Parcs et jardins botaniques
- Toponymie
- Relations internationales
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Comité mixte des parcs nationaux du Canada et des États-Unis
1, fiche 90, Français, Comit%C3%A9%20mixte%20des%20parcs%20nationaux%20du%20Canada%20et%20des%20%C3%89tats%2DUnis
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2013-08-01
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
- Defence Planning and Military Doctrine
- Combined Forces (Military)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Framework for Arctic Cooperation among North American Aerospace Defense Command, United States Northern Command, and Canadian Joint Operations Command
1, fiche 91, Anglais, Framework%20for%20Arctic%20Cooperation%20among%20North%20American%20Aerospace%20Defense%20Command%2C%20United%20States%20Northern%20Command%2C%20and%20Canadian%20Joint%20Operations%20Command
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
This Framework for Arctic Cooperation has the immediate goal of promoting enhanced military cooperation in the preparation for and the conduct of defense, security, and safety operations in the Arctic. 1, fiche 91, Anglais, - Framework%20for%20Arctic%20Cooperation%20among%20North%20American%20Aerospace%20Defense%20Command%2C%20United%20States%20Northern%20Command%2C%20and%20Canadian%20Joint%20Operations%20Command
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Framework for Arctic Cooperation
- Tri-Command Framework for Arctic Cooperation
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
- Doctrine militaire et planification de défense
- Interarmées
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Cadre de coopération dans l’Arctique entre le Commandement de la défense aérospatiale de l'Amérique du Nord, l'United States Northern Command, et Commandement des opérations interarmées du Canada
1, fiche 91, Français, Cadre%20de%20coop%C3%A9ration%20dans%20l%26rsquo%3BArctique%20entre%20le%20Commandement%20de%20la%20d%C3%A9fense%20a%C3%A9rospatiale%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord%2C%20l%27United%20States%20Northern%20Command%2C%20et%20Commandement%20des%20op%C3%A9rations%20interarm%C3%A9es%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
L'objectif immédiat du présent Cadre de coopération dans l'Arctique est de promouvoir une coopération militaire accrue dans le cadre de la préparation et de la conduite des opérations de défense, de sûreté et de sécurité dans l'Arctique. 1, fiche 91, Français, - Cadre%20de%20coop%C3%A9ration%20dans%20l%26rsquo%3BArctique%20entre%20le%20Commandement%20de%20la%20d%C3%A9fense%20a%C3%A9rospatiale%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord%2C%20l%27United%20States%20Northern%20Command%2C%20et%20Commandement%20des%20op%C3%A9rations%20interarm%C3%A9es%20du%20Canada
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Cadre de coopération dans l’Arctique
- Cadre de coopération dans l’Arctique des trois commandements
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Environmental Management
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- United States National Parks Service 1, fiche 92, Anglais, United%20States%20National%20Parks%20Service
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Gestion environnementale
Fiche 92, La vedette principale, Français
- United States National Parks Service 1, fiche 92, Français, United%20States%20National%20Parks%20Service
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Aucune désignation française officielle. 2, fiche 92, Français, - United%20States%20National%20Parks%20Service
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- USNPS
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2013-04-22
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Maritime Law
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Convention between Canada and the United States of America for the Preservation of the Halibut Fishery of the Northern Pacific Ocean and Bering Sea
1, fiche 93, Anglais, Convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20for%20the%20Preservation%20of%20the%20Halibut%20Fishery%20of%20the%20Northern%20Pacific%20Ocean%20and%20Bering%20Sea
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Droit maritime
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Convention entre le Canada et les États-Unis d'Amérique pour la conservation des pêcheries de flétan du Pacifique nord et de la mer de Bering
1, fiche 93, Français, Convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20pour%20la%20conservation%20des%20p%C3%AAcheries%20de%20fl%C3%A9tan%20du%20Pacifique%20nord%20et%20de%20la%20mer%20de%20Bering
correct
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Treaty between the United Kingdom and the United States to settle and define the Boundaries between the Possessions of Her Britannic Majesty in North America, and the Territories of the United States for the Final Suppression of the African Slave Trade, and for the Giving Up of Criminals and Fugitives from Justice in certain cases(Webster-Ashburton)
1, fiche 94, Anglais, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20to%20settle%20and%20define%20the%20Boundaries%20between%20the%20Possessions%20of%20Her%20Britannic%20Majesty%20in%20North%20America%2C%20and%20the%20Territories%20of%20the%20United%20States%20for%20the%20Final%20Suppression%20of%20the%20African%20Slave%20Trade%2C%20and%20for%20the%20Giving%20Up%20of%20Criminals%20and%20Fugitives%20from%20Justice%20in%20certain%20cases%28Webster%2DAshburton%29
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Échange de Notes entre le Royaume-Uni et les États-Unis visant à établir et à délimiter les frontières entre les possessions de sa Majesté britannique en Amérique du Nord, et les territoires des États-Unis pour l'abolition de la traite des esclaves africains, et pour la remise des criminels et des personnes fuyant la justice dans certains cas (Webster-Ashburton)
1, fiche 94, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20entre%20le%20Royaume%2DUni%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20visant%20%C3%A0%20%C3%A9tablir%20et%20%C3%A0%20d%C3%A9limiter%20les%20fronti%C3%A8res%20entre%20les%20possessions%20de%20sa%20Majest%C3%A9%20britannique%20en%20Am%C3%A9rique%20du%20Nord%2C%20et%20les%20territoires%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20pour%20l%27abolition%20de%20la%20traite%20des%20esclaves%20africains%2C%20et%20pour%20la%20remise%20des%20criminels%20et%20des%20personnes%20fuyant%20la%20justice%20dans%20certains%20cas%20%28Webster%2DAshburton%29
correct
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2013-04-05
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- United States tax 1, fiche 95, Anglais, United%20States%20tax
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
Fiche 95, La vedette principale, Français
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Taxe américaine. 1, fiche 95, Français, - UST
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2012-12-19
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Requisition for Material on United States Department of Defense
1, fiche 96, Anglais, Requisition%20for%20Material%20on%20United%20States%20Department%20of%20Defense
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
CF 847-A: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 96, Anglais, - Requisition%20for%20Material%20on%20United%20States%20Department%20of%20Defense
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- Requisition for Material on United States Department of Defence
- CF 847A
- CF847-A
- CF847A
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Requisition for Material on United States Department of Defense
1, fiche 96, Français, Requisition%20for%20Material%20on%20United%20States%20Department%20of%20Defense
correct
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
CF 847-A : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. Disponible en anglais seulement. 2, fiche 96, Français, - Requisition%20for%20Material%20on%20United%20States%20Department%20of%20Defense
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- Requisition for Material on United States Department of Defence
- CF 847A
- CF847-A
- CF847A
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2012-12-11
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Political Geography and Geopolitics
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- continental United States
1, fiche 97, Anglais, continental%20United%20States
correct, OTAN
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
- CONUS 2, fiche 97, Anglais, CONUS
correct, OTAN
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- continental USA 3, fiche 97, Anglais, continental%20USA
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
All the contiguous US states and areas, including Alaska but excluding Hawaii and Puerto Rico. 3, fiche 97, Anglais, - continental%20United%20States
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
continental USA: term and definition extracted from the Plant Health Glossary of Terms of the Canadian Food Inspection Agency. 4, fiche 97, Anglais, - continental%20United%20States
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Géographie politique et géopolitique
Fiche 97, La vedette principale, Français
- zone continentale des États-Unis
1, fiche 97, Français, zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 97, Les abréviations, Français
- CONUS 2, fiche 97, Français, CONUS
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 97, Les synonymes, Français
- états continentaux des États-Unis 3, fiche 97, Français, %C3%A9tats%20continentaux%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, pluriel
- territoire continental des États-Unis 4, fiche 97, Français, territoire%20continental%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
- États-Unis continentaux 5, fiche 97, Français, %C3%89tats%2DUnis%20continentaux
correct, nom masculin, pluriel
- États-Unis d'Amérique continentaux 5, fiche 97, Français, %C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20continentaux
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Les États-Unis à l'exception des îles Hawaï, de Porto Rico et d'autres dépendances. 4, fiche 97, Français, - zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
zone continentale des États-Unis : terme extrait du Glossaire de la protection des végétaux de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. 6, fiche 97, Français, - zone%20continentale%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2012-11-20
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Musical Works
- Official Ceremonies
- Diplomacy
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- The Star-Spangled Banner
1, fiche 98, Anglais, The%20Star%2DSpangled%20Banner
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
"The Star-Spangled Banner" is the national anthem of the United States of America. The lyrics come from "Defence of Fort McHenry", a poem written in 1814 by the 35-year-old lawyer and amateur poet, Francis Scott Key, after witnessing the bombardment of Fort McHenry by the British Royal Navy ships in Chesapeake Bay during the Battle of Fort McHenry in the War of 1812. 1, fiche 98, Anglais, - The%20Star%2DSpangled%20Banner
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- national anthem of the United States of America
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres d'œuvres musicales
- Cérémonies officielles
- Diplomatie
Fiche 98, La vedette principale, Français
- The Star-Spangled Banner
1, fiche 98, Français, The%20Star%2DSpangled%20Banner
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- La Bannière étoilée 1, fiche 98, Français, La%20Banni%C3%A8re%20%C3%A9toil%C3%A9e
non officiel, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The Star-Spangled Banner (La Bannière étoilée) est un poème écrit en 1814 par Francis Scott Key et qui constitue à présent l’hymne national des États-Unis. Joué sur l’air de To Anacreon in Heaven [...] ce poème est devenu bien connu en tant que chant patriotique américain. Il a été reconnu pour un usage officiel par la marine américaine en 1889 et par la Maison-Blanche en 1916, et a été adopté comme hymne national par une résolution du Congrès en date du 3 mars 1931. 1, fiche 98, Français, - The%20Star%2DSpangled%20Banner
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- hymne national américain
- hymne national des États-Unies
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2012-11-20
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- member of the United Nations
1, fiche 99, Anglais, member%20of%20the%20United%20Nations
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- United Nations member state 2, fiche 99, Anglais, United%20Nations%20member%20state
correct
- member state of the United Nations 2, fiche 99, Anglais, member%20state%20of%20the%20United%20Nations
correct
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
The original members of the United Nations shall be the states which, having participated in the United Nations Conference on International Organization at San Francisco, or having previously signed the Declaration by United Nations of 1 January 1942, sign the present Charter and ratify it in accordance with Article 110. 2, fiche 99, Anglais, - member%20of%20the%20United%20Nations
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
member of the United Nations; United Nations member state; member state of the United nations: terms often used in the plural. 3, fiche 99, Anglais, - member%20of%20the%20United%20Nations
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- members of the United Nations
- United Nations member states
- member states of the United Nations
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 99, La vedette principale, Français
- État membre des Nations Unies
1, fiche 99, Français, %C3%89tat%20membre%20des%20Nations%20Unies
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- État membre de l'Organisation des Nations Unies 2, fiche 99, Français, %C3%89tat%20membre%20de%20l%27Organisation%20des%20Nations%20Unies
correct, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
État membre des Nations Unies; État membre de l'Organisation des Nations Unies : termes souvent utilisés au pluriel. 3, fiche 99, Français, - %C3%89tat%20membre%20des%20Nations%20Unies
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- États membres des Nations Unies
- États membres de l'Organisation des Nations Unies
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- International Law
- Foreign Trade
- International Relations
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Review of the Final Determination of the Antidumping Investigation on imports of urea, originating in the United States of America and the Russian Federation
1, fiche 100, Anglais, Review%20of%20the%20Final%20Determination%20of%20the%20Antidumping%20Investigation%20on%20imports%20of%20urea%2C%20originating%20in%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20Russian%20Federation
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Droit international
- Commerce extérieur
- Relations internationales
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Réexamen de la résolution finale de l'enquête antidumping de l'urée originaire des Etats-Unis et de la Fédération russe
1, fiche 100, Français, R%C3%A9examen%20de%20la%20r%C3%A9solution%20finale%20de%20l%27enqu%C3%AAte%20antidumping%20de%20l%27ur%C3%A9e%20originaire%20des%20Etats%2DUnis%20et%20de%20la%20F%C3%A9d%C3%A9ration%20russe
proposition, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Derecho internacional
- Comercio exterior
- Relaciones internacionales
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- Revisión de la Resolución Final de la Investigación Antidumpingsobre las importaciones de urea, originarias de los Estados Unidos de América y de la Federación de Rusia
1, fiche 100, Espagnol, Revisi%C3%B3n%20de%20la%20Resoluci%C3%B3n%20Final%20de%20la%20Investigaci%C3%B3n%20Antidumpingsobre%20las%20importaciones%20de%20urea%2C%20originarias%20de%20los%20Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica%20y%20de%20la%20Federaci%C3%B3n%20de%20Rusia
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


