TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
USE AS REQUIRED [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-04-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Annual Report on the Use of Electronic Surveillance as Required Under Subsection 195(1) of the Criminal Code
1, fiche 1, Anglais, Annual%20Report%20on%20the%20Use%20of%20Electronic%20Surveillance%20as%20Required%20Under%20Subsection%20195%281%29%20of%20the%20Criminal%20Code
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Published by the Solicitor General Canada. 1, fiche 1, Anglais, - Annual%20Report%20on%20the%20Use%20of%20Electronic%20Surveillance%20as%20Required%20Under%20Subsection%20195%281%29%20of%20the%20Criminal%20Code
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Annual Report on the Use of Electronic Surveillance
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Rapport annuel sur la surveillance électronique requis par le paragraphe 195(1) du Code criminel
1, fiche 1, Français, Rapport%20annuel%20sur%20la%20surveillance%20%C3%A9lectronique%20requis%20par%20le%20paragraphe%20195%281%29%20du%20Code%20criminel
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Solliciteur général du Canada. 1, fiche 1, Français, - Rapport%20annuel%20sur%20la%20surveillance%20%C3%A9lectronique%20requis%20par%20le%20paragraphe%20195%281%29%20du%20Code%20criminel
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Rapport annuel sur la surveillance électronique
- Rapport annuel sur l'écoute électronique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- for use as required 1, fiche 2, Anglais, for%20use%20as%20required
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 2, La vedette principale, Français
- à utiliser selon les besoins 1, fiche 2, Français, %C3%A0%20utiliser%20selon%20les%20besoins
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


