TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
USE E-MAIL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-06-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Organization Planning
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Policy on the Use of E-Mail at the OAG 1, fiche 1, Anglais, Policy%20on%20the%20Use%20of%20E%2DMail%20at%20the%20OAG
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
OAG: Office of the Auditor General of Canada. 2, fiche 1, Anglais, - Policy%20on%20the%20Use%20of%20E%2DMail%20at%20the%20OAG
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Policy on the Use of E-Mail at the Office of the Auditor General of Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Planification d'organisation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Politique sur l'utilisation du courrier électronique au Bureau du vérificateur général
1, fiche 1, Français, Politique%20sur%20l%27utilisation%20du%20courrier%20%C3%A9lectronique%20au%20Bureau%20du%20v%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-12-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Internet and Telematics
- Telecommunications
- Data Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Use of E-Mail 1, fiche 2, Anglais, Use%20of%20E%2DMail
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Internet et télématique
- Télécommunications
- Transmission de données
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Utilisation du courrier électronique
1, fiche 2, Français, Utilisation%20du%20courrier%20%C3%A9lectronique
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Politique qui se trouve dans le Centre des politiques de Lotus Notes. 1, fiche 2, Français, - Utilisation%20du%20courrier%20%C3%A9lectronique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Gestion de l'information, Santé Canada. 1, fiche 2, Français, - Utilisation%20du%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-04-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Working Practices and Conditions
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Acceptable Use of E-Mail Facilities by DFAIT Staff 1, fiche 3, Anglais, Acceptable%20Use%20of%20E%2DMail%20Facilities%20by%20DFAIT%20Staff
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Acceptable Use of E-Mail Facilities by Department of Foreign Affairs and International Trade Staff
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Régimes et conditions de travail
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Utilisation acceptable du courrier électronique par les employés du Ministère
1, fiche 3, Français, Utilisation%20acceptable%20du%20courrier%20%C3%A9lectronique%20par%20les%20employ%C3%A9s%20du%20Minist%C3%A8re
non officiel, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Politique du MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international]. 1, fiche 3, Français, - Utilisation%20acceptable%20du%20courrier%20%C3%A9lectronique%20par%20les%20employ%C3%A9s%20du%20Minist%C3%A8re
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


