TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

USE FORCE REPORT [3 fiches]

Fiche 1 1997-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Penal Administration
OBS

Form CSC 754.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Administration pénitentiaire

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Library Science (General)
OBS

Prepared for Marketing and Information Services Branch, Statistics Canada, Ottawa, January 9, 1995.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Bibliothéconomie (Généralités)
OBS

Préparé pour la Direction du marketing et des services d'information, Statistique Canada, Ottawa, le 9 janvier 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1988-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Ottawa, Federal-Provincial Task Force on Expanded Use in Ontario of Low-Sulphur Western Canadian Coal. At head of title: Summary report. Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Ottawa, Federal-Provincial Task Force on Expanded Use in Ontario of Low-Sulphur Western Canadian Coal, 1986. En-tête du titre : Rapport sommaire. Renseignement retrouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :