TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
USE PACKAGE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-07-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Consumer use and understanding of nutrition information on food package labels : summary report
1, fiche 1, Anglais, Consumer%20use%20and%20understanding%20of%20nutrition%20information%20on%20food%20package%20labels%20%3A%20summary%20report
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Prepared by Debra Reid, 1992; Information obtained from the National Institute of Nutrition, Ottawa. 1, fiche 1, Anglais, - Consumer%20use%20and%20understanding%20of%20nutrition%20information%20on%20food%20package%20labels%20%3A%20summary%20report
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Utilisation et interprétation par les consommateurs des renseignements nutritionnels présents sur les étiquettes des aliments : rapport de synthèse
1, fiche 1, Français, Utilisation%20et%20interpr%C3%A9tation%20par%20les%20consommateurs%20des%20renseignements%20nutritionnels%20pr%C3%A9sents%20sur%20les%20%C3%A9tiquettes%20des%20aliments%20%3A%20rapport%20de%20synth%C3%A8se
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Rédigé par Debra Reid, 1992; Renseignement obtenu d'Institut national de la nutrition, Ottawa. 1, fiche 1, Français, - Utilisation%20et%20interpr%C3%A9tation%20par%20les%20consommateurs%20des%20renseignements%20nutritionnels%20pr%C3%A9sents%20sur%20les%20%C3%A9tiquettes%20des%20aliments%20%3A%20rapport%20de%20synth%C3%A8se
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2002-02-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Phraseology
- Special Packaging
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- use a package
1, fiche 2, Anglais, use%20a%20package
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
No person shall use a package of a certified design unless they have received confirmation from the Commission that their use of the package has been registered by the Commission. 1, fiche 2, Anglais, - use%20a%20package
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Regulation cited: Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations. 2, fiche 2, Anglais, - use%20a%20package
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phraséologie
- Emballages spéciaux
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- utiliser un colis 1, fiche 2, Français, utiliser%20un%20colis
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il est interdit à toute personne d'utiliser un colis d'un modèle homologué sauf si la Commission lui a confirmé l'inscription de l'usage. 1, fiche 2, Français, - utiliser%20un%20colis
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Règlement cité : Règlement sur l'emballage et le transport des substances nucléaires. 2, fiche 2, Français, - utiliser%20un%20colis
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


