TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

USER AGENT [23 fiches]

Fiche 1 2023-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

Software that is designed to retrieve external content required by the user and present it to them.

OBS

User agents include browsers, plug-ins for a particular media type and some assistive technologies.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Logiciel conçu pour accéder à un contenu externe dont l'utilisateur ou l'utilisatrice a besoin et pour le lui présenter.

OBS

Les agents utilisateurs comprennent les navigateurs, les plugiciels pour des types de médias particuliers et quelques technologies d'assistance.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
CONT

Aplicación informática que funciona como cliente en un protocolo de red; el nombre se aplica generalmente para referirse a aquellas aplicaciones que acceden a la World Wide Web. Los agentes de usuario que se conectan a la Web pueden ser desde navegadores web hasta los web crawler de los buscadores, pasando por teléfonos móviles, lectores de pantalla y navegadores en Braille usados por personas con discapacidades.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Terme(s)-clé(s)
  • Administrative Directory Users Agent
  • Administrative Directories User Agent
  • Administrative Directories Users Agent

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Special-Language Phraseology
CONT

There are two main techniques for browser detection and the first is called user agent sniffing.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2014-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
32.09.03 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

functional unit by means of which a directory user interacts with a directory system

OBS

directory user agent; DUA: term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
32.09.03 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

unité fonctionnelle par l'intermédiaire de laquelle un utilisateur d'annuaire interagit avec un système d'annuaire

OBS

agent d'utilisateur d'annuaire : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2014-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
32.02.05 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

functional unit by means of which a single direct user interacts with a message handling system

OBS

The user agent is a component of the message handling system by which the user creates, submits, or receives messages.

OBS

user agent; UA: term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
32.02.05 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

unité fonctionnelle par l'intermédiaire de laquelle un usager direct interagit avec un système de messagerie

OBS

L'agent d'utilisateur est une composante du système de messagerie par laquelle l'utilisateur crée, présente ou reçoit des messages.

OBS

agent d'utilisateur; agent d'usager : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2013-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

This document only deals with the server-side aspect of HTTP, people looking for HTTP implementation problems in Web user agents should have a look at the user-agent counterpart of this document: "Common User-Agent Problems CUAP."

OBS

web user agent: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Ce document ne traite que des aspects côté serveur de HTTP, les personnes recherchant les problèmes d'implémentation HTTP des agents utilisateurs Web devraient se tourner vers la contrepartie agent utilisateur de ce document : «Les problèmes courants des agents utilisateurs» CUAP.

OBS

agent utilisateur Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2009-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
DEF

A software layer which implements the upper part of OSI [open systems interconneciton] layer 7 (application layer).

OBS

It consists of service access modules (SAMs) and message processor modules (MPRs) for free-flowing message formats.

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Partie supérieure de la couche application, qui sert à présenter un message à l'utilisateur, à générer ou à modifier un message à l'enregistrer et à réaliser les dialogues de soumission-remise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
DEF

Capa de soporte lógico que implementa la parte superior de la capa ISA 7 (capa de aplicación).

OBS

Consta de un módulo de acceso al servicio y de módulos de proceso de mensajes para formatos de mensaje de flujo libre.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Conformance with standards promotes interoperability and accessibility by making it easier to create specialized user agents that address the needs of users with disabilities. In particular, many assistive technologies used with browsers and multimedia players are only able to provide access to Web documents that use valid markup.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

La conformité avec les standards favorise l'interopérabilité et l'accessibilité en rendant plus facile la création d'agents utilisateurs spécialisés qui répondent aux besoins des utilisateurs ayant des handicaps. En particulier, beaucoup de technologies d'assistance utilisées par les navigateurs et les players multimédia sont uniquement capables de fournir l'accès à des documents Web qui utilisent un balisage valide.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Telecommunications Transmission
CONT

IGOSS specifies two types of user agents for which International Standardized Profiles are currently under development. Additional user agent (UA) types may be specified by procurers. The two internationally standardized User Agents are the Interpersonal Messaging User Agent, used to send a personal message from an originator to one or more recipients, and the Electronic Data Interchange User Agent, used to send and receive business related transactions using standard transaction sets. File transfer services are provided by the File Transfer, Access, and Management (FTAM) application.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission (Télécommunications)
CONT

L'IGOSS spécifie deux types d'agents d'utilisateurs pour lesquels des profils normalisés internationaux sont en cours de développement. D'autres types d'agents d'utilisateurs (UA) peuvent être spécifiés par les autorités responsables des acquisitions. Les deux agents d'utilisateurs normalisés à l'échelle internationale sont l'agent d'utilisateur de messagerie interpersonnelle qui permet à un expéditeur d'envoyer un message personnel à un ou plusieurs destinataires et l'agent d'utilisateur d'échange de données informatisées qui permet de transmettre et de recevoir des transactions commerciales en utilisant des ensembles de transactions standard. Les services de transfert de fichiers sont fournis par l'application de transfert, accès et gestion de fichiers (FTAM).

OBS

Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2002-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Telecommunications Transmission
CONT

IGOSS specifies two types of user agents for which International Standardized Profiles are currently under development. Additional user agent (UA) types may be specified by procurers. The two internationally standardized User Agents are the Interpersonal Messaging User Agent, used to send a personal message from an originator to one or more recipients, and the Electronic Data Interchange User Agent, used to send and receive business related transactions using standard transaction sets. File transfer services are provided by the File Transfer, Access, and Management (FTAM) application.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission (Télécommunications)
CONT

L'IGOSS spécifie deux types d'agents d'utilisateurs pour lesquels des profils normalisés internationaux sont en cours de développement. D'autres types d'agents d'utilisateurs (UA) peuvent être spécifiés par les autorités responsables des acquisitions. Les deux agents d'utilisateurs normalisés à l'échelle internationale sont l'agent d'utilisateur de messagerie interpersonnelle qui permet à un expéditeur d'envoyer un message personnel à un ou plusieurs destinataires et l'agent d'utilisateur d'échange de données informatisées qui permet de transmettre et de recevoir des transactions commerciales en utilisant des ensembles de transactions standard. Les services de transfert de fichiers sont fournis par l'application de transfert, accès et gestion de fichiers (FTAM).

OBS

Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2002-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Telecommunications Transmission
CONT

The Message Handling Systems (MHS) Recommendations CCITT 2-9, CCITT 14, CCITT 28-36 provide message exchange by means of a Message Transfer System consisting of a series of Message Transfer Agents (MTAs) that are responsible for relaying a message from an originator's User Agent (UA) to a recipient's User Agent.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission (Télécommunications)
CONT

Les Recommandations du CCITT sur les systèmes de messagerie (MHS) CCITT 2-9, CCITT 14, CCITT 28-36 définissent l'échange de messages au moyen d'un système de transfert de messages constitué d'une série d'agents de transfert de messages (MTA) qui assurent le relais d'un message entre un agent d'utilisateur source et un agent d'utilisateur cible.

OBS

Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2002-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A software that accesses the X.500 directory service on behalf of the directory user.

OBS

The directory user agent may be a person or another software element.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Interface entre l'utilisateur et l'annuaire dans le cadre la norme ISO X.500.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1999-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Occupation Names (General)
  • Library Science

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Bibliothéconomie
OBS

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1996-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
  • Data Transmission
DEF

In the context of message handling, the functional object, a component of the message handling system, by means of which a single direct user engages in message handling.

OBS

Creates, submits, and takes delivery of messages on the user's behalf.

DEF

A functional unit by means of which a single direct user interacts with a message handling system.

OBS

The user agent is a component of the message handling system by which the user creates, submits, or receives messages.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
  • Transmission de données
DEF

Dans le cadre de la messagerie, objet fonctionnel, composante du système de messagerie, par l'intermédiaire duquel un utilisateur direct utilise la messagerie.

OBS

L'agent d'utilisateur est la composante du système de messagerie avec laquelle interagit l'utilisateur.

OBS

Crée, présente et prend livraison des messages au nom de l'utilisateur.

DEF

Unité fonctionnelle par l'intermédiaire de laquelle un usager direct interagit avec un système de messagerie.

OBS

L'agent d'usager est une composante du système de messagerie par laquelle l'usager crée, présente ou reçoit des messages.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1995-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
  • Data Transmission
DEF

A functional unit that represents a user of a directory system in accessing the directory.

OBS

Working document 2382-32.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
  • Transmission de données
DEF

Unité fonctionnelle qui représente l'utilisateur d'un système d'annuaire lors de l'accès à l'annuaire.

OBS

Document de travail 2382-32.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1995-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

An OSI application process which represents a user in accessing the directory.

DEF

A functional unit that represents a user of a directory system in accessing the directory.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Processus d'application OSI qui représente l'utilisateur lors de l'accès à l'annuaire.

DEF

Unité fonctionnelle qui représente l'utilisateur d'un système d'annuaire lors de l'accès à l'annuaire.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1991-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1991-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1990-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1990-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1990-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1990-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
  • Document Classification (Library Science)

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)

Espagnol

Conserver la fiche 23

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :