TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
USER COMMUNITY [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
- Personnel Management (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- end user community
1, fiche 1, Anglais, end%20user%20community
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
SIGMA Super Users, acting as agents of change, will guide the end user community to initially understand the business imperatives that mandate the implementation of the new solution. 1, fiche 1, Anglais, - end%20user%20community
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology used for the SIGMA Financial Systems Transformation (FST) Project, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 1, Anglais, - end%20user%20community
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- utilisateurs finaux
1, fiche 1, Français, utilisateurs%20finaux
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les super-utilisateurs de la solution SIGMA, qui agissent en tant qu'agents de changement, guideront initialement les utilisateurs finaux afin que ces derniers puissent comprendre les impératifs opérationnels qui ont entraîné la mise en œuvre de la nouvelle solution. 1, fiche 1, Français, - utilisateurs%20finaux
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée dans le cadre du projet de transformation des systèmes financiers (TSF) SIGMA, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 1, Français, - utilisateurs%20finaux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-03-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Social Organization
- Information Technology (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- user community
1, fiche 2, Anglais, user%20community
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
user community: term used at the Treasury Board Secretariat. 2, fiche 2, Anglais, - user%20community
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation sociale
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- collectivité d'utilisateurs
1, fiche 2, Français, collectivit%C3%A9%20d%27utilisateurs
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- communauté d'utilisateurs 1, fiche 2, Français, communaut%C3%A9%20d%27utilisateurs
correct, nom féminin
- utilisateurs 2, fiche 2, Français, utilisateurs
nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
collectivité d'utilisateurs; communauté d'utilisateurs : termes en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 2, Français, - collectivit%C3%A9%20d%27utilisateurs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-07-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Federation of Air Transport User Representatives in the European Community
1, fiche 3, Anglais, Federation%20of%20Air%20Transport%20User%20Representatives%20in%20the%20European%20Community
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- FATUREC 2, fiche 3, Anglais, FATUREC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Transport aérien
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Federation of Air Transport User Representatives in the European Community
1, fiche 3, Français, Federation%20of%20Air%20Transport%20User%20Representatives%20in%20the%20European%20Community
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- FATUREC 2, fiche 3, Français, FATUREC
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Transporte aéreo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Federación de representantes de los usuarios del transporte aéreo de la Comunidad Europea
1, fiche 3, Espagnol, Federaci%C3%B3n%20de%20representantes%20de%20los%20usuarios%20del%20transporte%20a%C3%A9reo%20de%20la%20Comunidad%20Europea
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- FATUREC 1, fiche 3, Espagnol, FATUREC
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Statistics
- Census
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- data user community 1, fiche 4, Anglais, data%20user%20community
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Statistique
- Recensement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- utilisateurs
1, fiche 4, Français, utilisateurs
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 1, fiche 4, Français, - utilisateurs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


