TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

USP IODEIKON [1 fiche]

Fiche 1 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Radiography (Medicine)
Universal entry(ies)
2217-44-9
numéro du CAS
DEF

The disodium salt of tetraiodophenolphthalein, [which is] used as a radiopaque medium in cholecystography.

CONT

Gallbladder function (cholecystographic studies) following nonspecific trauma. ... Three contrast media were used separately; Iodeikon (sodium tetraiodophenolphthalein) 3.5 grams orally or intravenously, Telepaque (3-ammo-2,4,5-triiodophenyl)-2-ethyl propionic acid), 3.0 grams orally, and Priodax (beta (4-hydroxy-3,5-diiodophenyl) alpha-phenyl-propionic acid), 3.0 grams orally.

OBS

disodium 2-[3,5-diiodo-alpha-(3,5-diiodo-4-oxocyclohexa-2,5-dien-1-ylidene)-4-oxidobenzyl]benzoate: The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

Terme(s)-clé(s)
  • disodium 2-[3,5-diiodo-a-(3,5-diiodo-4-oxocyclohexa-2,5-dien-1-ylidene)-4-oxidobenzyl]benzoate

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Radiographie (Médecine)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

2-[3,5-diiodo-alpha-(3,5-diiodo-4-oxocyclohexa-2,5-dién-1-ylidène)-4-oxydobenzyl]benzoate de disodium : Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

iodophtaléine sodique : Dénomination commune internationale (DCI) numéro 4195, de l'Organisation mondiale de la santé (OMS).

Terme(s)-clé(s)
  • 2-[3,5-diiodo-a-(3,5-diiodo-4-oxocyclohexa-2,5-dién-1-ylidène)-4-oxydobenzyl]benzoate de disodium

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :