TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UTILIZATION ANALYSIS [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Personnel Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Person-Year Reporting System
1, fiche 1, Anglais, Person%2DYear%20Reporting%20System
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PYRS 2, fiche 1, Anglais, PYRS
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Manpower Utilization Analysis System 3, fiche 1, Anglais, Manpower%20Utilization%20Analysis%20%20System
ancienne désignation, correct, Canada
- MUAS 4, fiche 1, Anglais, MUAS
ancienne désignation, correct, Canada
- MUAS 4, fiche 1, Anglais, MUAS
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Gestion du personnel
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système de rapports sur les années-personnes
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20de%20rapports%20sur%20les%20ann%C3%A9es%2Dpersonnes
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SRA 2, fiche 1, Français, SRA
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Système d'analyse de l'utilisation de la main-d'œuvre 3, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20d%27analyse%20de%20l%27utilisation%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- SAUM 4, fiche 1, Français, SAUM
ancienne désignation, correct, Canada
- SAUM 4, fiche 1, Français, SAUM
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-04-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- utilization analysis
1, fiche 2, Anglais, utilization%20analysis
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- analyse de l'utilisation
1, fiche 2, Français, analyse%20de%20l%27utilisation
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Meetings
- Remote Sensing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- International Workshop on Remote Sensing Instrumentation and Utilization in Data Acquisition and Analysis 1, fiche 3, Anglais, International%20Workshop%20on%20Remote%20Sensing%20Instrumentation%20and%20Utilization%20in%20Data%20Acquisition%20and%20Analysis
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Also seen as: United Nations International Workshop on Remote Sensing Instrumentation, Data Acquisition and Analysis. 1, fiche 3, Anglais, - International%20Workshop%20on%20Remote%20Sensing%20Instrumentation%20and%20Utilization%20in%20Data%20Acquisition%20and%20Analysis
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- United Nations International Workshop on Remote Sensing Instrumentation, Data Acquisition and Analysis
- UN International Workshop on Remote Sensing Instrumentation, Data Acquisition and Analysis
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Réunions
- Télédétection
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Stage international sur les instruments de télédétection et leur utilisation pour l'acquisition et l'analyse de données
1, fiche 3, Français, Stage%20international%20sur%20les%20instruments%20de%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection%20et%20leur%20utilisation%20pour%20l%27acquisition%20et%20l%27analyse%20de%20donn%C3%A9es
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
- Teledetección
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Curso práctico internacional sobre instrumentación en teleobservación y su utilización en la obtención y el análisis de datos
1, fiche 3, Espagnol, Curso%20pr%C3%A1ctico%20internacional%20sobre%20instrumentaci%C3%B3n%20en%20teleobservaci%C3%B3n%20y%20su%20utilizaci%C3%B3n%20en%20la%20obtenci%C3%B3n%20y%20el%20an%C3%A1lisis%20de%20datos
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-06-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Real Estate
- Financial and Budgetary Management
- Layout of the Workplace
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Comparative Analysis of Office Utilization Report 1, fiche 4, Anglais, Comparative%20Analysis%20of%20Office%20Utilization%20Report
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Immobilier
- Gestion budgétaire et financière
- Implantation des locaux de travail
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Analyse comparative de l'utilisation des locaux à bureaux
1, fiche 4, Français, Analyse%20comparative%20de%20l%27utilisation%20des%20locaux%20%C3%A0%20bureaux
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source : CMi, juillet 1995. 1, fiche 4, Français, - Analyse%20comparative%20de%20l%27utilisation%20des%20locaux%20%C3%A0%20bureaux
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


