TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VAC [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-10-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Director General, National Compensation Services and Executive Liaison to Veteran Affairs Canada 1, fiche 1, Anglais, Director%20General%2C%20National%20Compensation%20Services%20and%20Executive%20Liaison%20to%20Veteran%20Affairs%20Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- DG, National Compensation Services and Executive Liaison to Veteran Affairs Canada 1, fiche 1, Anglais, DG%2C%20National%20Compensation%20Services%20and%20Executive%20Liaison%20to%20Veteran%20Affairs%20Canada
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DG, NCS and Executive Liaison to VAC
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- directeur général des Services nationaux de rémunération et agent de liaison de direction auprès d'Anciens Combattants Canada
1, fiche 1, Français, directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20Services%20nationaux%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20et%20agent%20de%20liaison%20de%20direction%20aupr%C3%A8s%20d%27Anciens%20Combattants%20Canada
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- directrice générale des Services nationaux de rémunération et agente de liaison de direction auprès d'Anciens Combattants Canada 1, fiche 1, Français, directrice%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20Services%20nationaux%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20et%20agente%20de%20liaison%20de%20direction%20aupr%C3%A8s%20d%27Anciens%20Combattants%20Canada
nom féminin
- DG, Services nationaux de rémunération et agent de liaison de direction auprès d'Anciens Combattants Canada 1, fiche 1, Français, DG%2C%20Services%20nationaux%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20et%20agent%20de%20liaison%20de%20direction%20aupr%C3%A8s%20d%27Anciens%20Combattants%20Canada
nom masculin
- DG, Services nationaux de rémunération et agente de liaison de direction auprès d'Anciens Combattants Canada 1, fiche 1, Français, DG%2C%20Services%20nationaux%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20et%20agente%20de%20liaison%20de%20direction%20aupr%C3%A8s%20d%27Anciens%20Combattants%20Canada
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DG, SNR et agent de liaison de direction auprès d'ACC
- DG, SNR et agente de liaison de direction auprès d'ACC
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-04-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- visa application centre
1, fiche 2, Anglais, visa%20application%20centre
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- VAC 1, fiche 2, Anglais, VAC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Visa application centres (VACs) accept applications for study permits, work permits, visitor visas (temporary resident visa), and travel documents for permanent residents. 1, fiche 2, Anglais, - visa%20application%20centre
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- visa application center
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 2, La vedette principale, Français
- centre de réception des demandes de visa
1, fiche 2, Français, centre%20de%20r%C3%A9ception%20des%20demandes%20de%20visa
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CRDV 1, fiche 2, Français, CRDV
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les centres de réception des demandes de visa (CRDV) reçoivent les demandes de permis d'études, [de] permis de travail, [de] visa de visiteur (visa de résident temporaire) et de titre de voyage pour résident permanent. 1, fiche 2, Français, - centre%20de%20r%C3%A9ception%20des%20demandes%20de%20visa
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- centro de solicitud de visas
1, fiche 2, Espagnol, centro%20de%20solicitud%20de%20visas
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- VAC 1, fiche 2, Espagnol, VAC
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Visite el centro de solicitud de visas (VAC) más cercano para dar sus datos biométricos. El VAC no tiene que estar en su país. En los Estados Unidos, usted puede ir a cualquiera de los 135 Centros de Apoyo de Solicitudes. 1, fiche 2, Espagnol, - centro%20de%20solicitud%20de%20visas
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
VAC: por sus siglas en inglés (visa application centre). 2, fiche 2, Espagnol, - centro%20de%20solicitud%20de%20visas
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Department of Veterans Affairs
1, fiche 3, Anglais, Department%20of%20Veterans%20Affairs
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- VAC 2, fiche 3, Anglais, VAC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Veterans Affairs Canada 3, fiche 3, Anglais, Veterans%20Affairs%20Canada
correct, voir observation
- VAC 4, fiche 3, Anglais, VAC
correct
- VAC 4, fiche 3, Anglais, VAC
- Government of Canada, Veterans Affairs 5, fiche 3, Anglais, Government%20of%20Canada%2C%20Veterans%20Affairs
correct, voir observation
- VA 5, fiche 3, Anglais, VA
correct, voir observation
- VA 5, fiche 3, Anglais, VA
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Department of Veterans Affairs: legal title. 6, fiche 3, Anglais, - Department%20of%20Veterans%20Affairs
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
"Veterans Affairs Canada": Applied title for the purposes of the Federal Identity Program (FIP). 6, fiche 3, Anglais, - Department%20of%20Veterans%20Affairs
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
"Government of Canada, Veterans Affairs": Applied title for the purposes of the Federal Identity Program (FIP). 6, fiche 3, Anglais, - Department%20of%20Veterans%20Affairs
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
To identify the Department and the agencies under the responsibility of the Minister of Veterans Affairs, the title Government of Canada, Veterans Affairs is used (abbr. VA). 5, fiche 3, Anglais, - Department%20of%20Veterans%20Affairs
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ministère des Anciens Combattants
1, fiche 3, Français, minist%C3%A8re%20des%20Anciens%20Combattants
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Anciens Combattants Canada 2, fiche 3, Français, Anciens%20Combattants%20Canada
correct, nom masculin
- ACC 3, fiche 3, Français, ACC
correct, nom masculin
- ACC 3, fiche 3, Français, ACC
- Anciens combattants Canada 4, fiche 3, Français, Anciens%20combattants%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- ministère des Anciens combattants 2, fiche 3, Français, minist%C3%A8re%20des%20Anciens%20combattants
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- ACC 5, fiche 3, Français, ACC
correct, nom masculin
- ACC 5, fiche 3, Français, ACC
- ministère des Affaires des anciens combattants 6, fiche 3, Français, minist%C3%A8re%20des%20Affaires%20des%20anciens%20combattants
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Affaires des anciens combattants Canada 7, fiche 3, Français, Affaires%20des%20anciens%20combattants%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- Gouvernement du Canada, Affaires des anciens combattants 8, fiche 3, Français, Gouvernement%20du%20Canada%2C%20Affaires%20des%20anciens%20combattants
correct, voir observation, nom masculin
- AC 8, fiche 3, Français, AC
correct, voir observation, nom masculin
- AC 8, fiche 3, Français, AC
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
ministère des Anciens Combattants, appellation légale et Anciens Combattants Canada est le titre d'usage. 4, fiche 3, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Anciens%20Combattants
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
«Affaires des anciens combattants Canada» : Ancien titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque. 6, fiche 3, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Anciens%20Combattants
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
«Gouvernement du Canada, Affaires des anciens combattants» : Ancien titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque. 6, fiche 3, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Anciens%20Combattants
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Pour identifier le ministère et les organismes qui relèvent du ministre des Anciens combattants on utilise le titre Gouvernement du Canada, Anciens Combattants (abréviation AC). 8, fiche 3, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Anciens%20Combattants
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Dans la version française des passages ci-après, «Anciens combattants» est remplacé par «Anciens Combattants» : a) l'article 1 de la «Loi sur le ministère des anciens combattants» [...] 9, fiche 3, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Anciens%20Combattants
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
Il est à noter que le changement de «Anciens combattants» ne concerne que le nom du ministère des Anciens Combattants, de la Loi sur le ministère des Anciens Combattants et les deux noms légal et abrégé du ministère, i.e. ministère des Anciens Combattants et Anciens Combattants Canada. 4, fiche 3, Français, - minist%C3%A8re%20des%20Anciens%20Combattants
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Affaires des anciens combattants
- Anciens combattants
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Administración federal
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Ministerio de Excombatientes de Canadá
1, fiche 3, Espagnol, Ministerio%20de%20Excombatientes%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-08-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- CFHS Case Management Referral Form for Veterans Affairs Canada(VAC)
1, fiche 4, Anglais, CFHS%20Case%20Management%20Referral%20Form%20for%20Veterans%20Affairs%20Canada%28VAC%29
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
CFHS: Canadian Forces Health Services. 2, fiche 4, Anglais, - CFHS%20Case%20Management%20Referral%20Form%20for%20Veterans%20Affairs%20Canada%28VAC%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
DND 2446: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - CFHS%20Case%20Management%20Referral%20Form%20for%20Veterans%20Affairs%20Canada%28VAC%29
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- DND2446
- CFHS Case Management Referral Form for Veterans Affairs Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Formulaire d’aiguillage vers Anciens Combattants Canada (ACC) - Gestion des cas des SSFC
1, fiche 4, Français, Formulaire%20d%26rsquo%3Baiguillage%20vers%20Anciens%20Combattants%20Canada%20%28ACC%29%20%2D%20Gestion%20des%20cas%20des%20SSFC
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
SSFC : Services de santé des Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Formulaire%20d%26rsquo%3Baiguillage%20vers%20Anciens%20Combattants%20Canada%20%28ACC%29%20%2D%20Gestion%20des%20cas%20des%20SSFC
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
DND 2446 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Formulaire%20d%26rsquo%3Baiguillage%20vers%20Anciens%20Combattants%20Canada%20%28ACC%29%20%2D%20Gestion%20des%20cas%20des%20SSFC
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- DND2446
- Formulaire d’aiguillage vers Anciens Combattants Canada - Gestion des cas des SSFC
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-08-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- CFHS Case Management Discharge Summary for Veterans Affairs Canada(VAC)
1, fiche 5, Anglais, CFHS%20Case%20Management%20Discharge%20Summary%20for%20Veterans%20Affairs%20Canada%28VAC%29
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
CFHS: Canadian Forces Health Services Reserve. 2, fiche 5, Anglais, - CFHS%20Case%20Management%20Discharge%20Summary%20for%20Veterans%20Affairs%20Canada%28VAC%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
DND 2447: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - CFHS%20Case%20Management%20Discharge%20Summary%20for%20Veterans%20Affairs%20Canada%28VAC%29
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- DND2447
- CFHS Case Management Discharge Summary for Veterans Affairs Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Sommaire de désengagement pour Anciens Combattants Canada (ACC) - Gestion des cas des SSFC
1, fiche 5, Français, Sommaire%20de%20d%C3%A9sengagement%20pour%20Anciens%20Combattants%20Canada%20%28ACC%29%20%2D%20Gestion%20des%20cas%20des%20SSFC
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
SSFC : Services de santé des Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Sommaire%20de%20d%C3%A9sengagement%20pour%20Anciens%20Combattants%20Canada%20%28ACC%29%20%2D%20Gestion%20des%20cas%20des%20SSFC
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
DND 2447 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Sommaire%20de%20d%C3%A9sengagement%20pour%20Anciens%20Combattants%20Canada%20%28ACC%29%20%2D%20Gestion%20des%20cas%20des%20SSFC
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- DND2447
- Sommaire de désengagement pour Anciens Combattants Canada - Gestion des cas des SSFC
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Labour and Employment
- Aboriginal Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- retention of Aboriginal peoples within VAC 1, fiche 6, Anglais, retention%20of%20Aboriginal%20peoples%20within%20VAC
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
VAC: Veterans Affairs Canada. 1, fiche 6, Anglais, - retention%20of%20Aboriginal%20peoples%20within%20VAC
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- retention of Aboriginal peoples within Veterans Affairs Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Travail et emploi
- Droit autochtone
Fiche 6, La vedette principale, Français
- maintien en poste des employés autochtones à ACC
1, fiche 6, Français, maintien%20en%20poste%20des%20employ%C3%A9s%20autochtones%20%C3%A0%20ACC
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
ACC : Anciens Combattants Canada. 1, fiche 6, Français, - maintien%20en%20poste%20des%20employ%C3%A9s%20autochtones%20%C3%A0%20ACC
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- maintien en poste des employés autochtones à Anciens Combattants Canada
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-06-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Plastic Materials
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- ethylene-vinyl acetate copolymer
1, fiche 7, Anglais, ethylene%2Dvinyl%20acetate%20copolymer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- E/VAC 2, fiche 7, Anglais, E%2FVAC
correct
- EVA 3, fiche 7, Anglais, EVA
à éviter, voir observation
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- EVA copolymer 4, fiche 7, Anglais, EVA%20copolymer
correct
- EVA 5, fiche 7, Anglais, EVA
à éviter
- EVA 5, fiche 7, Anglais, EVA
- ethylene vinyl acetate 5, fiche 7, Anglais, ethylene%20vinyl%20acetate
à éviter
- ethylene/vinyl acetate copolymer 6, fiche 7, Anglais, ethylene%2Fvinyl%20acetate%20copolymer
à éviter
- ethylenevinylacetate copolymer 6, fiche 7, Anglais, ethylenevinylacetate%20copolymer
à éviter
- ethylene-vinylacetate resin 6, fiche 7, Anglais, ethylene%2Dvinylacetate%20resin
à éviter
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A thermoplastic copolymer of ethylene and vinyl acetate which presents good electrical properties, a fair resistance to solvents and acids, is softer and more flexible than linear polyethylene and is used to improve adhesion properties of hot-melt and pressure-sensitive adhesives, for cable and wire insulation, conversion coatings, sewer pipe repair and in thermoplastics. 7, fiche 7, Anglais, - ethylene%2Dvinyl%20acetate%20copolymer
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Also known under the trade name of "Ultrathene" (q.v.). 7, fiche 7, Anglais, - ethylene%2Dvinyl%20acetate%20copolymer
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
EVA: This abbreviation is used by the multilayer flexible packaging industry in its system of notation of converting materials. 8, fiche 7, Anglais, - ethylene%2Dvinyl%20acetate%20copolymer
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: (C4H6O2·C2H4)x 7, fiche 7, Anglais, - ethylene%2Dvinyl%20acetate%20copolymer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Matières plastiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- copolymère d'acétate de vinyle-éthylène
1, fiche 7, Français, copolym%C3%A8re%20d%27ac%C3%A9tate%20de%20vinyle%2D%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CAV/E 1, fiche 7, Français, CAV%2FE
nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- copolymère éthylène - acétate de vinyle 2, fiche 7, Français, copolym%C3%A8re%20%C3%A9thyl%C3%A8ne%20%2D%20ac%C3%A9tate%20de%20vinyle
à éviter, nom masculin
- EVA 3, fiche 7, Français, EVA
à éviter, nom masculin
- EVA 3, fiche 7, Français, EVA
- copolymère éthylène - vinyle acétate 2, fiche 7, Français, copolym%C3%A8re%20%C3%A9thyl%C3%A8ne%20%2D%20vinyle%20ac%C3%A9tate
à éviter, nom masculin
- éthylène-acétate de vinyle 4, fiche 7, Français, %C3%A9thyl%C3%A8ne%2Dac%C3%A9tate%20de%20vinyle
à éviter, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Élastomère ayant la propriété de garder une bonne souplesse à basse température, que l'on utilise en injection, extrusion, extrusion-soufflage, dans les produits d'emballage de produits alimentaires et dans les films de couverture de serre. 5, fiche 7, Français, - copolym%C3%A8re%20d%27ac%C3%A9tate%20de%20vinyle%2D%C3%A9thyl%C3%A8ne
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : (C4H6O2·C2H4)x 5, fiche 7, Français, - copolym%C3%A8re%20d%27ac%C3%A9tate%20de%20vinyle%2D%C3%A9thyl%C3%A8ne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-10-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military (General)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Request for Service Awards 1, fiche 8, Anglais, Request%20for%20Service%20Awards
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
VAC 258: Code of a form used by the Department of Veterans Affairs. 1, fiche 8, Anglais, - Request%20for%20Service%20Awards
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Militaire (Généralités)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Demande de primes de service
1, fiche 8, Français, Demande%20de%20primes%20de%20service
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
VAC 258 : Code d’un formulaire employé par le ministère des Affaires des anciens combattants. 1, fiche 8, Français, - Demande%20de%20primes%20de%20service
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-10-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- vacate
1, fiche 9, Anglais, vacate
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- vac 1, fiche 9, Anglais, vac
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
vacate; vac: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - vacate
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 9, La vedette principale, Français
- quitter
1, fiche 9, Français, quitter
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le ministère de la Défense nationale n'a pas d'abréviation officielle pour le terme «quitter». 2, fiche 9, Français, - quitter
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
quitter : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - quitter
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-11-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Administration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- DND-VAC Centre for the Support of Injured and Retired Members and their Families 1, fiche 10, Anglais, DND%2DVAC%20Centre%20for%20the%20Support%20of%20Injured%20and%20Retired%20Members%20and%20their%20Families
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- THE CENTER 2, fiche 10, Anglais, THE%20CENTER
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
THE CENTRE is designed to bring the joint efforts of both the Department of National Defence (DND) and Veterans Affairs Canada (VAC) together in providing information and services to injured and retired military members and their families. THE CENTRE is an initial contact point and referral service. All calls are confidential and in addition to the original consultation and referral, follow-up calls are made to ensure that an individual's concerns or issues have been resolved and they have received all of the assistance to which they are entitled. 2, fiche 10, Anglais, - DND%2DVAC%20Centre%20for%20the%20Support%20of%20Injured%20and%20Retired%20Members%20and%20their%20Families
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- DND/VAC Centre for the Support of Injured and Retired Members and their Families
- Department of National Defence and Veterans Affairs Canada Centre for the Support of Injured and Retired Members and their Families
- Centre for the Support of Injured and Retired Members and their Families
- The Centre
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration militaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Centre MDN-ACC pour le soutien des militaires blessés ou retraités et de leurs familles
1, fiche 10, Français, Centre%20MDN%2DACC%20pour%20le%20soutien%20des%20militaires%20bless%C3%A9s%20ou%20retrait%C3%A9s%20et%20de%20leurs%20familles
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- LE CENTRE 2, fiche 10, Français, LE%20CENTRE
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
LE CENTRE a pour but de conjuguer les efforts du ministère de la Défense nationale (MDN) et d'Anciens Combattants Canada (ACC) visant à fournir de l'information et des services aux militaires blessés ou retraités et à leurs familles. LE CENTRE sert de point de contact initial et de service d'aiguillage. Tous les appels sont privés et confidentiels. En plus des services de consultation et d'orientation fournis au départ, LE CENTRE fait des appels de suivi afin de s'assurer que les préoccupations ou les problèmes dont on lui a fait part ont été réglés et que ses clients ont reçu l'aide à laquelle ils ont droit. 2, fiche 10, Français, - Centre%20MDN%2DACC%20pour%20le%20soutien%20des%20militaires%20bless%C3%A9s%20ou%20retrait%C3%A9s%20et%20de%20leurs%20familles
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires blessés ou retraités et de leurs familles
- Centre du ministère de la Défense nationale et du ministère des Anciens Combattants pour le soutien des militaires blessés ou retraités et de leurs familles
- Centre pour le soutien des militaires blessés ou retraités et de leurs familles
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-12-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Mechanics)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- shop vacuum
1, fiche 11, Anglais, shop%20vacuum
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- wet/dry vac 2, fiche 11, Anglais, wet%2Fdry%20vac
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The primary purpose of the wet/dry vac is to make cleanup around the home, garage and basement quicker and more efficient than the standard household vacuum cleaner for rough debris such as wood chips, gravel and wet pick-up. 2, fiche 11, Anglais, - shop%20vacuum
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- wet/dry vacuum
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Outillage (Mécanique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- aspirateur avale-tout
1, fiche 11, Français, aspirateur%20avale%2Dtout
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- aspirateur d'atelier 2, fiche 11, Français, aspirateur%20d%27atelier
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Aspirateur servant à nettoyer autour de la maison dans le garage et le sous-sol plus rapidement et plus efficacement que l'aspirateur domestique ordinaire en aspirant les gros débris comme les copeaux de bois, le gravier et les déchets humides. 1, fiche 11, Français, - aspirateur%20avale%2Dtout
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1998-09-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Performing Arts (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Valley Arts Council
1, fiche 12, Anglais, Valley%20Arts%20Council
correct, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- VAC 2, fiche 12, Anglais, VAC
correct, Ontario
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Pembroke, Ontario. 1, fiche 12, Anglais, - Valley%20Arts%20Council
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Arts Council of Valley
- Valley Council of Arts
- Council of Arts of Valley
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Valley Arts Council
1, fiche 12, Français, Valley%20Arts%20Council
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 12, Les abréviations, Français
- VAC 2, fiche 12, Français, VAC
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Pembroke (Ontario). 1, fiche 12, Français, - Valley%20Arts%20Council
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1998-01-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Medical Staff
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- VAC Task Force Report on the Roles of Health Professionals 1, fiche 13, Anglais, VAC%20Task%20Force%20Report%20on%20the%20Roles%20of%20Health%20Professionals
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
VAC: Veterans Affairs Canada 2, fiche 13, Anglais, - VAC%20Task%20Force%20Report%20on%20the%20Roles%20of%20Health%20Professionals
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Veterans Affairs Canada Task Force Report on the Roles of Health Professionals
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Personnel médical
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Rapport du Groupe de travail d'ACC : Rôle des professionnels de la santé
1, fiche 13, Français, Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20d%27ACC%20%3A%20R%C3%B4le%20des%20professionnels%20de%20la%20sant%C3%A9
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
ACC: Anciens Combattants Canada 2, fiche 13, Français, - Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20d%27ACC%20%3A%20R%C3%B4le%20des%20professionnels%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Rapport du Groupe de travail d'Anciens Combattants Canada : Rôle des professionnels de la santé
- Rapport du Groupe de travail d'ACC - Rôle des professionnels de la santé
- Rapport du Groupe de travail d'Anciens Combattants Canada - Rôle des professionnels de la santé
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1998-01-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Military Administration
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Legion/VAC Cooperative Project 1, fiche 14, Anglais, Legion%2FVAC%20Cooperative%20Project
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
VAC: Veterans Affairs Canada. 2, fiche 14, Anglais, - Legion%2FVAC%20Cooperative%20Project
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Legion VAC Cooperative Project
- Legion/VAC Co-operative Project
- Legion VAC Co-operative Project
- Legion/Veterans Affairs Canada Cooperative Project
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration militaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Projet de coopération Légion/MAC
1, fiche 14, Français, Projet%20de%20coop%C3%A9ration%20L%C3%A9gion%2FMAC
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : MAC [ministère des Anciens Combattants]. 1, fiche 14, Français, - Projet%20de%20coop%C3%A9ration%20L%C3%A9gion%2FMAC
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Projet de coopération Légion MAC
- Projet de coopération Légion/ministère des Anciens Combattants
- Projet de coopération Légion ministère des Anciens Combattants
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1998-01-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Cash Access Policy for VAC 1, fiche 15, Anglais, Cash%20Access%20Policy%20for%20VAC
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Cash Access Policy for Veterans Affairs Canada
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Politique d'accès aux fonds pour Anciens combattants Canada
1, fiche 15, Français, Politique%20d%27acc%C3%A8s%20aux%20fonds%20pour%20Anciens%20combattants%20Canada
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Politique d'accès aux fond pour ACC
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-08-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Military Administration
- Medical and Hospital Organization
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- VAC Senior Management Joint Consultation Committee 1, fiche 16, Anglais, VAC%20Senior%20Management%20Joint%20Consultation%20Committee
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Veterans Affairs Canada Senior Management Joint Consultation Committee
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Administration militaire
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Comité consultatif mixte de la gestion supérieure d'ACC 1, fiche 16, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20mixte%20de%20la%20gestion%20sup%C3%A9rieure%20d%27ACC
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Comité réunissant les deux sous-ministres adjoints et la présidente de l'hôpital Sainte-Anne de Sainte-Anne-de-Bellevue (région de Montréal) en consultation avec les syndicats et organismes d'anciens combattants et d'autres groupes. 1, fiche 16, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20mixte%20de%20la%20gestion%20sup%C3%A9rieure%20d%27ACC
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Comité consultatif mixte de la gestion supérieure d'Anciens Combattants Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-05-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Services and Social Work
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Clarifying Statements about VAC Mandate for Care 1, fiche 17, Anglais, Clarifying%20Statements%20about%20VAC%20Mandate%20for%20Care
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
VAC: Veterans Affairs Canada. 1, fiche 17, Anglais, - Clarifying%20Statements%20about%20VAC%20Mandate%20for%20Care
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Clarifying Statements about Veterans Affairs Canada Mandate for Care
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Services sociaux et travail social
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Énoncés explicatifs du mandat d'ACC à l'égard des soins
1, fiche 17, Français, %C3%89nonc%C3%A9s%20explicatifs%20du%20mandat%20d%27ACC%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20soins
proposition
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
ACC : Anciens Combattants Canada. 1, fiche 17, Français, - %C3%89nonc%C3%A9s%20explicatifs%20du%20mandat%20d%27ACC%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20soins
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Énoncés explicatifs du mandat d'Anciens Combattants Canada à l'égard des soins
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-01-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Vác
1, fiche 18, Anglais, V%C3%A1c
correct, Europe
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
or German Waitzen. City, north Hungary, on left bank of the Danube. 2, fiche 18, Anglais, - V%C3%A1c
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Waitzen
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Vác
1, fiche 18, Français, V%C3%A1c
correct, Europe
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ville de Hongrie (département de Pest), sur le grand coude du Danube. 2, fiche 18, Français, - V%C3%A1c
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-09-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Pacific Notebook : A Newsletter for Pacific Region VAC Employees 1, fiche 19, Anglais, Pacific%20Notebook%20%3A%20A%20Newsletter%20for%20Pacific%20Region%20VAC%20Employees
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Title of a Veterans Affairs Canada newsletter produced in Vancouver, British Columbia. Title taken from the cover of the newsletter. 1, fiche 19, Anglais, - Pacific%20Notebook%20%3A%20A%20Newsletter%20for%20Pacific%20Region%20VAC%20Employees
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Bloc-Notes - Pacifique : Bulletin à l'intention des employés d'AC de la région du Pacifique 1, fiche 19, Français, Bloc%2DNotes%20%2D%20Pacifique%20%3A%20Bulletin%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20employ%C3%A9s%20d%27AC%20de%20la%20r%C3%A9gion%20du%20Pacifique
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1995-07-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- VAC Human Resources Policy Manual 1, fiche 20, Anglais, VAC%20Human%20Resources%20Policy%20Manual
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Manuel des ressources humaines d'ACC 1, fiche 20, Français, Manuel%20des%20ressources%20humaines%20d%27ACC
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-12-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Inventory and Material Management
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- VAC Administration Policy Manuals 1, fiche 21, Anglais, VAC%20Administration%20Policy%20Manuals
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Namely: Security - Administration and Information Management (AIM) - Information Technology Management (ITM). 1, fiche 21, Anglais, - VAC%20Administration%20Policy%20Manuals
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Manuels de politique administrative du MAC 1, fiche 21, Français, Manuels%20de%20politique%20administrative%20du%20MAC
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Titres : Sécurité - Administration et Gestion de l'information (AGI) - Gestion de la technologie de l'information (GTI). 1, fiche 21, Français, - Manuels%20de%20politique%20administrative%20du%20MAC
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1990-09-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Social Security and Employment Insurance
- Employment Benefits
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- VAC Policy Manual 1, fiche 22, Anglais, VAC%20Policy%20Manual
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Avantages sociaux
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Manuel des directives du MAC 1, fiche 22, Français, Manuel%20des%20directives%20du%20MAC
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Remplace le "Administrative Management Manual (AMM). 1, fiche 22, Français, - Manuel%20des%20directives%20du%20MAC
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1987-01-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Food Preservation and Canning
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- steam vac 1, fiche 23, Anglais, steam%20vac
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- steam-flow closure 1, fiche 23, Anglais, steam%2Dflow%20closure
- steam-vac 1, fiche 23, Anglais, steam%2Dvac
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- fermeture sous jet de vapeur
1, fiche 23, Français, fermeture%20sous%20jet%20de%20vapeur
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Sertissage avec insufflation de vapeur surchauffée dans l'espace libre au moment de la fermeture. 1, fiche 23, Français, - fermeture%20sous%20jet%20de%20vapeur
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


