TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VAL [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-11-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Val-d’Or Native Friendship Centre
1, fiche 1, Anglais, Val%2Dd%26rsquo%3BOr%20Native%20Friendship%20Centre
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Val d’Or Native Friendship Center
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Centre d'amitié autochtone de Val-d'Or
1, fiche 1, Français, Centre%20d%27amiti%C3%A9%20autochtone%20de%20Val%2Dd%27Or
correct, nom masculin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Centre d'amitié autochtone de Val-d'Or est un carrefour de services urbain, un milieu de vie et un ancrage culturel pour les Premiers Peuples; voué au mieux-être, à la justice et à l'inclusion sociale, il favorise la cohabitation harmonieuse dans son milieu. 1, fiche 1, Français, - Centre%20d%27amiti%C3%A9%20autochtone%20de%20Val%2Dd%27Or
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-07-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Titles
- Scientific Research
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Centre Director Valcartier Research Centre
1, fiche 2, Anglais, Centre%20Director%20Valcartier%20Research%20Centre
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CDVRC 2, fiche 2, Anglais, CDVRC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Director Valcartier Research Centre 1, fiche 2, Anglais, Director%20Valcartier%20Research%20Centre
ancienne désignation, correct
- Dir Val Res Ctr 1, fiche 2, Anglais, Dir%20Val%20Res%20Ctr
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 3, fiche 2, Anglais, - Centre%20Director%20Valcartier%20Research%20Centre
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Centre Director Valcartier Research Centre; CDVRC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - Centre%20Director%20Valcartier%20Research%20Centre
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Director Valcartier Research Center
- Centre Director Valcartier Research Center
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Recherche scientifique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Directeur du Centre – Centre de recherche Valcartier
1, fiche 2, Français, Directeur%20du%20Centre%20%26ndash%3B%20Centre%20de%20recherche%20Valcartier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- DCCRV 2, fiche 2, Français, DCCRV
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Directeur – Centre de recherche de Valcartier 1, fiche 2, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Centre%20de%20recherche%20de%20Valcartier
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Dir Ctr Rech Val 1, fiche 2, Français, Dir%20Ctr%20Rech%20Val
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 3, fiche 2, Français, - Directeur%20du%20Centre%20%26ndash%3B%20Centre%20de%20recherche%20Valcartier
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Directeur du Centre – Centre de recherche Valcartier; DCCRV : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - Directeur%20du%20Centre%20%26ndash%3B%20Centre%20de%20recherche%20Valcartier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-02-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Genetics
- Biochemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- valine/valine homozygote
1, fiche 3, Anglais, valine%2Fvaline%20homozygote
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- valine homozygote 2, fiche 3, Anglais, valine%20homozygote
correct
- VV 2, fiche 3, Anglais, VV
correct
- VV 2, fiche 3, Anglais, VV
- homozygote Val/Val 3, fiche 3, Anglais, homozygote%20Val%2FVal
correct
- Val/Val 3, fiche 3, Anglais, Val%2FVal
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génétique
- Biochimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- homozygote valine-valine
1, fiche 3, Français, homozygote%20valine%2Dvaline
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- homozygote valine 2, fiche 3, Français, homozygote%20valine
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] dans la nouvelle variante de la maladie de Creutzfeldt Jakob, on a pu mettre en évidence une structure particulière du gène de la Prp [protéine prion] associé à une plus grande susceptibilité à la maladie de Creutzfeldt Jakob. C'est ce que l'on appelle le polymorphisme au niveau du codon 129. Dans sa 129ème position du gène de la Prp, vous pouvez avoir soit un acide aminé qui s'appelle la méthionine, soit un acide aminé qui s'appelle la valine. Si vous héritez de votre père de la méthionine et de votre mère de la méthionine vous serez homozygote méthionine/méthionine. Si vous héritez de votre père et de votre mère de la valine, vous serez homozygote valine/valine, et si vous héritez de votre père de la méthionine et de votre mère la valine, vous serez hétérozygote méthionine/valine. 1, fiche 3, Français, - homozygote%20valine%2Dvaline
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-03-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Val Brillant Formation
1, fiche 4, Anglais, Val%20Brillant%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 4, Anglais, - Val%20Brillant%20Formation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The conformably overlying late Llandoverian to early Wenlockian Val Brillant Formation is 500 feet thick and thins northward to 90 feet as it overlaps the Awantjish to rest conformably upon folded Ordovician rocks. 3, fiche 4, Anglais, - Val%20Brillant%20Formation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- formation de Val Brillant
1, fiche 4, Français, formation%20de%20Val%20Brillant
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 4, Français, - formation%20de%20Val%20Brillant
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 4, Français, - formation%20de%20Val%20Brillant
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
La formation de Val Brillant, qui recouvre la formation d'Awantjish en concordance, date de la fin du Llandovérien au début du Wenlokien. D'une épaisseur de 500 pieds, elle s'amincit à 90 pieds vers le nord à l'endroit où elle s'étend au-delà de la formation d'Awantjish pour reposer en discordance sur des roches plissées de l'Ordovicien. 3, fiche 4, Français, - formation%20de%20Val%20Brillant
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Valcartier
1, fiche 5, Anglais, Valcartier
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Val 1, fiche 5, Anglais, Val
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Valcartier; Val: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - Valcartier
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Valcartier
1, fiche 5, Français, Valcartier
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- Val 1, fiche 5, Français, Val
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Valcartier; Val : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Valcartier
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-09-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Lace (Embroidery)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Valenciennes lace
1, fiche 6, Anglais, Valenciennes%20lace
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- valenciennes 1, fiche 6, Anglais, valenciennes
correct
- Val lace 2, fiche 6, Anglais, Val%20lace
correct
- Val 2, fiche 6, Anglais, Val
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A fine bobbin lace having a ground with a square or diamond shaped mesh which is plaited rather than twisted and a pattern made together with the ground and of the same kind of thread. 3, fiche 6, Anglais, - Valenciennes%20lace
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Dentelles
Fiche 6, La vedette principale, Français
- dentelle de Valenciennes
1, fiche 6, Français, dentelle%20de%20Valenciennes
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- valenciennes 1, fiche 6, Français, valenciennes
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Dentelle très fine et solide fabriquée à l'origine à Valenciennes, exécutée aux fuseaux et comportant des desseins floraux et des réseaux réguliers. 1, fiche 6, Français, - dentelle%20de%20Valenciennes
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Après une période de marasme, la «Valenciennes» acquiert les caractéristiques qui la distinguent. C'est une dentelle aux fuseaux à fils continus caractérisée par un toilé très serré et uniforme, ainsi que par une finesse et une souplesse attribuées au climat particulier de la ville.... D'abord rondes, puis carrées après 1740, les mailles du réseau sont tressées sur tous les côtés. Moins brillantes que les dentelles de Malines, celles de Valenciennes sont plus solides, ce qui les rend plus chères. La clarté rigoureuse des fonds, la blancheur crémeuse des mats, l'élégance des dessins de goût français font la renommée des « vraies Valenciennes » au XVIIIe siècle, par opposition aux dentelles ordinaires de même type fabriquées dans tout le Nord de la France, notamment à Bailleul, et en Belgique. La « Valenciennes » connaît l'ère de sa plus grande prospérité de 1730 à 1770, avec plusieurs milliers d'ouvrières, et elle fait la fortune de négociants comme les Tribout . 2, fiche 6, Français, - dentelle%20de%20Valenciennes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-03-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Val Comeau Provincial Park
1, fiche 7, Anglais, Val%20Comeau%20Provincial%20Park
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
This Act was proclaimed and came into force August 31, 1982. 2, fiche 7, Anglais, - Val%20Comeau%20Provincial%20Park
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- parc provincial Val Comeau
1, fiche 7, Français, parc%20provincial%20Val%20Comeau
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La présente Loi a été proclamée et est entrée en vigueur le 31 août 1982. 2, fiche 7, Français, - parc%20provincial%20Val%20Comeau
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-11-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Val d’Or district
1, fiche 8, Anglais, Val%20d%26rsquo%3BOr%20district
correct, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- district de Val d'Or
1, fiche 8, Français, district%20de%20Val%20d%27Or
correct, nom masculin, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-01-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Val d’Amour Fabrication Inc.
1, fiche 9, Anglais, Val%20d%26rsquo%3BAmour%20Fabrication%20Inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Val d'Amour Fabrication Inc.
1, fiche 9, Français, Val%20d%27Amour%20Fabrication%20Inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sewers and Drainage
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Val D'Amour Sewerage Commission 1, fiche 10, Anglais, Val%20D%27Amour%20Sewerage%20Commission
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Égouts et drainage
Fiche 10, La vedette principale, Français
- La Commission des égouts de Val-d'Amour
1, fiche 10, Français, La%20Commission%20des%20%C3%A9gouts%20de%20Val%2Dd%27Amour
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 10, Français, - La%20Commission%20des%20%C3%A9gouts%20de%20Val%2Dd%27Amour
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1997-01-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Scientific Measurements and Analyses
- Measuring Instruments
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- calibration and validation 1, fiche 11, Anglais, calibration%20and%20validation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- cal/val 1, fiche 11, Anglais, cal%2Fval
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Mesures et analyse (Sciences)
- Appareils de mesure
Fiche 11, La vedette principale, Français
- étalonnage et validation
1, fiche 11, Français, %C3%A9talonnage%20et%20validation
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- étal/val 1, fiche 11, Français, %C3%A9tal%2Fval
nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1994-08-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Val Marie Reservoir Bird Sanctuary
1, fiche 12, Anglais, Val%20Marie%20Reservoir%20Bird%20Sanctuary
correct, Saskatchewan
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Migratory Bird Sanctuary Regulations. Migratory Birds Convention Act. 1, fiche 12, Anglais, - Val%20Marie%20Reservoir%20Bird%20Sanctuary
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Refuge d'oiseaux du réservoir Val-Marie
1, fiche 12, Français, Refuge%20d%27oiseaux%20du%20r%C3%A9servoir%20Val%2DMarie
correct, Saskatchewan
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la Convention concernant les oiseaux migrateurs. Règlement sur les refuges d'oiseaux migrateurs. 1, fiche 12, Français, - Refuge%20d%27oiseaux%20du%20r%C3%A9servoir%20Val%2DMarie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1993-08-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the town of Val d’Or
1, fiche 13, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20town%20of%20Val%20d%26rsquo%3BOr
correct, Québec
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Loi concernant la ville de Val d'Or
1, fiche 13, Français, Loi%20concernant%20la%20ville%20de%20Val%20d%27Or
correct, Québec
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1993-07-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Club Social Val Marguerite Inc. Remission Order
1, fiche 14, Anglais, Club%20Social%20Val%20Marguerite%20Inc%2E%20Remission%20Order
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 14, Anglais, - Club%20Social%20Val%20Marguerite%20Inc%2E%20Remission%20Order
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Décret de remise visant Club Social Val Marguerite Inc.
1, fiche 14, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20Club%20Social%20Val%20Marguerite%20Inc%2E
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la gestion des finances publiques 1, fiche 14, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20Club%20Social%20Val%20Marguerite%20Inc%2E
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1991-12-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- demonstration/validation
1, fiche 15, Anglais, demonstration%2Fvalidation
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- D&V 2, fiche 15, Anglais, D%26V
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- demonstration/validation 1, fiche 15, Anglais, demonstration%2Fvalidation
correct
- Dem/Val 2, fiche 15, Anglais, Dem%2FVal
correct
- Dem/Val 2, fiche 15, Anglais, Dem%2FVal
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- démonstration et validation
1, fiche 15, Français, d%C3%A9monstration%20et%20validation
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1989-11-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Sports Facilities and Venues
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Le Centre plein air de McKendrick et Val D'Amour Inc. 1, fiche 16, Anglais, Le%20Centre%20plein%20air%20de%20McKendrick%20et%20Val%20D%27Amour%20Inc%2E
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Le Centre plein air de McKendrick et Val D'Amour Incorporée
- Le Centre plein air de McKendrick et Val D'Amour
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Installations et équipement (Loisirs)
- Installations et sites (Sports)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Le Centre plein air de McKendrick et Val D'Amour Inc.
1, fiche 16, Français, Le%20Centre%20plein%20air%20de%20McKendrick%20et%20Val%20D%27Amour%20Inc%2E
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Le Centre plein air de McKendrick et Val D'Amour Incorporée
- Le Centre plein air de McKendrick et Val D'Amour
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1986-07-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Applications of Automation
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The name of a programming language used in robotics. 2, fiche 17, Anglais, - Val
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Automatisation et applications
Fiche 17, La vedette principale, Français
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'un langage de programmation utilisé en robotique. 2, fiche 17, Français, - Val
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :