TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VALID TARGET AREA [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fencing
- Combined-Events Contests
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- valid target
1, fiche 1, Anglais, valid%20target
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- valid target area 2, fiche 1, Anglais, valid%20target%20area
correct, voir observation
- target area 3, fiche 1, Anglais, target%20area
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The area of the body within which a hit is counted as valid. 4, fiche 1, Anglais, - valid%20target
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In the foil, the target area is restricted to the trunk of the body, front or back, excluding head and arms. In épée, the whole body is the target area, including the arms, head and legs. In sabre, the valid target area comprises all portions of the body, including head and arms, above an imaginary horizontal line drawn across the tops of the thighs. 4, fiche 1, Anglais, - valid%20target
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- target
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Escrime
- Compétitions à épreuves combinées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- surface valable
1, fiche 1, Français, surface%20valable
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- zone-cible 2, fiche 1, Français, zone%2Dcible
correct, voir observation, nom féminin
- zone de touche 2, fiche 1, Français, zone%20de%20touche
correct, voir observation, nom féminin
- aire de touche 2, fiche 1, Français, aire%20de%20touche
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Parties du corps que le fer adverse doit toucher pour que le coup soit valable. Elle varie selon l'arme employée [...] 3, fiche 1, Français, - surface%20valable
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au fleuret, la surface valable est restreinte au tronc, dos et devant, excluant la tête et les bras. À l'épée, la zone de touche est tout le corps, y compris les bras, la tête et les jambes. Au sabre, l'aire de touche inclut toutes les parties du corps, y compris la tête et les bras, au-dessus d'une ligne horizontale imaginaire tracée à la hauteur des hanches. 2, fiche 1, Français, - surface%20valable
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- surface
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Esgrima
- Competiciones de pruebas combinadas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- superficie válida
1, fiche 1, Espagnol, superficie%20v%C3%A1lida
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- superficie de tocado válida 2, fiche 1, Espagnol, superficie%20de%20tocado%20v%C3%A1lida
correct, nom féminin
- superficie de tocado 2, fiche 1, Espagnol, superficie%20de%20tocado
correct, nom féminin
- área válida de tocado 1, fiche 1, Espagnol, %C3%A1rea%20v%C3%A1lida%20de%20tocado
correct, nom féminin
- blanco 2, fiche 1, Espagnol, blanco
correct, nom masculin
- punto de ataque 1, fiche 1, Espagnol, punto%20de%20ataque
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :