TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VALIDATION PROGRAM [10 fiches]

Fiche 1 2018-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Encryption and Decryption
DEF

A program that is used to validate the functional correctness of the cryptographic algorithms implemented in [a] cryptographic module.

Terme(s)-clé(s)
  • Cryptographic Algorithm Validation Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Chiffrage et déchiffrage
DEF

Programme servant à valider la pertinence fonctionnelle des algorithmes cryptographiques mis en œuvre dans un module cryptographique.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • IT Security
OBS

[The Communications Security Establishment Canada (CSEC)] and the National Institute of Standards and Technology (NIST) jointly announced the establishment of the Cryptographic Module Validation Program (CMVP) on July 17, 1995. ... The CMVP validates commercial cryptographic modules to Federal Information Processing Standard (FIPS) 140-2 and other cryptography based standards such as algorithms. The CMVP is jointly managed by NIST and CSEC. Products validated as conforming to FIPS 140-1 or FIPS 140-2 are accepted by the federal agencies of both countries for the protection of sensitive information (United States) or protected information (Canada). The goal of the CMVP is to promote the use of validated cryptographic modules and provide federal agencies with a security metric to use in procuring equipment containing validated cryptographic modules.

Terme(s)-clé(s)
  • Cryptographic Module Validation Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Sécurité des TI
OBS

Le Programme de validation des modules cryptographiques (PVMC) a été instauré conjointement par le (CSTC) [Centre de la sécurité des télécommunications Canada] et le National Institute of Standards and Technology (NIST) des États-Unis le 17 juillet 1995. [...] Le PVMC valide des modules cryptographiques commerciaux selon la Federal Information Processing Standard (FIPS) 140-2 et selon d'autres normes de cryptographie (algorithmes). Le PVMC est conjointement géré par le NIST et le CSTC. Les produits validés, et se conformant à la FIPS 140-1 ou à la FIPS 140-2, sont acceptés par les organismes fédéraux des deux pays pour la protection d'information sensible (les États-Unis) ou l'information protégée (le Canada). Le but du PVMC est de promouvoir l'utilisation de modules cryptographiques validés et de fournir aux organismes fédéraux une mesure de sécurité à utiliser dans l'approvisionnement de l'équipement contenant des modules cryptographiques validés.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Scientific Research
OBS

The RVP is a short-term program led by CCRS to provide, following the launch of RADARSAT, an initial evaluation of the data products including modes, processing techniques and applications, to establish standard SAR processing parameters, and to generate sample imagery and user documentation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Recherche scientifique
OBS

Le RVP est un programme à court terme que dirige le CCT et dont le but est de produire, après le lancement de RADARSAT, une première évaluation des données (modes, techniques de traitement et applications), afin d'établir des paramètres normalisés de traitement des images RSO, de produire des exemples d'imagerie et de rédiger de la documentation à l'intention des utilisateurs.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Taxation
OBS

Publication number GST517 of Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Fiscalité
OBS

Publication numéro GST517 de Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Finance
OBS

Publication number GST516 of Revenue Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Finances
OBS

Publication numéro GST516 de Revenu Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1993-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Programme visant à déceler les cas de fraude en assurance-chômage, en comparant le NAS figurant sur la demande de prestations aux Registres d'assurance sociale dès la réception de cette demande.

OBS

Source : Dale Smith, agent de programme, Enquêtes et Contrôle, Assurance, EIC

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Informatics
OBS

Source: RADARSAT.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1992-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1982-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
  • Remuneration (Personnel Management)

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
  • Rémunération (Gestion du personnel)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :