TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VALLANCE [3 fiches]

Fiche 1 2011-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Curtains and Blinds
  • Architectural Elements
DEF

A decorative frame at the top of a window that conceals the tops of curtains.

CONT

Curtain box at Harewood House, designed by Robert Adam.

Français

Domaine(s)
  • Rideaux et stores
  • Éléments d'architecture
DEF

niche réservée dans la maçonnerie, ou encadrement en bois pour loger des rideaux.

DEF

cache-tringle en matière plastique ou en bois mouluré permettant d'accrocher une cantonnière.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cortinas y persianas
  • Elementos arquitectónicos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Curtains and Blinds
DEF

A short usually shaped or pleated drapery or a short wood or metal frame used as a decorative heading to conceal the top of curtains and fixtures.

CONT

A group of windows can be unified by a cornice or valance. A cornice is a horizontal band of wood or fabric-covered wood placed across the tops of windows to cover curtain and drapery edges and rod. A valance is similar but is made of a strip of fabric or fabric-covered wood.

Français

Domaine(s)
  • Rideaux et stores
DEF

Bande de tissu encadrant le haut d'une fenêtre et masquant la tête des rideaux.

OBS

Boîte à rideaux : cache-tringle en matière plastique ou en bois mouluré permettant d'accrocher une cantonnière.

OBS

En anglais, en général, la «valance» est faite soit en tissu, soit avec un matériel dur (du bois ou du métal) recouvert de tissu. Côté langue française, la «cantonnière» est toujours en tissu. La plupart des ouvrages consultés spécifient que la «cantonnière» est une draperie.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Sales (Marketing)

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Vente

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :