TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VALUE COMMUNITY [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-09-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ethics and Morals
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- community value
1, fiche 1, Anglais, community%20value
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éthique et Morale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- valeur communautaire
1, fiche 1, Français, valeur%20communautaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- valeur de la communauté 1, fiche 1, Français, valeur%20de%20la%20communaut%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-09-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ethics and Morals
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- community value
1, fiche 2, Anglais, community%20value
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- collective value 1, fiche 2, Anglais, collective%20value
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éthique et Morale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- valeur collective
1, fiche 2, Français, valeur%20collective
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- valeur de la collectivité 1, fiche 2, Français, valeur%20de%20la%20collectivit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-10-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Value Adding Community Based Linkages
1, fiche 3, Anglais, Value%20Adding%20Community%20Based%20Linkages
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership (CRP) Pilot Project - 1998-1999, lead federal partner (Prairie Farm Rehabilitation Administration), Alberta. 1, fiche 3, Anglais, - Value%20Adding%20Community%20Based%20Linkages
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Liens communautaires pour accroître la valeur ajoutée
1, fiche 3, Français, Liens%20communautaires%20pour%20accro%C3%AEtre%20la%20valeur%20ajout%C3%A9e
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Projet pilote du Partenariat rural canadien (PRC) - 1998-1999, principal partenaire fédéral (Administration du rétablissement agricole des Prairies), Alberta. 1, fiche 3, Français, - Liens%20communautaires%20pour%20accro%C3%AEtre%20la%20valeur%20ajout%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-12-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- value of something to the community 1, fiche 4, Anglais, value%20of%20something%20to%20the%20community
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- value to the community
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- utilité de quelque chose dans l'intérêt public
1, fiche 4, Français, utilit%C3%A9%20de%20quelque%20chose%20dans%20l%27int%C3%A9r%C3%AAt%20public
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Organizations and Associations (Admin.)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Community Value Savers Association
1, fiche 5, Anglais, Community%20Value%20Savers%20Association
Nouveau-Brunswick
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Moncton. 2, fiche 5, Anglais, - Community%20Value%20Savers%20Association
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Organismes et associations (Admin.)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Community Value Savers Association
1, fiche 5, Français, Community%20Value%20Savers%20Association
Nouveau-Brunswick
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Moncton. 2, fiche 5, Français, - Community%20Value%20Savers%20Association
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


