TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VANOC [2 fiches]

Fiche 1 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Games and Competitions (Sports)
Terme(s)-clé(s)
  • Vancouver 2010 Organizing Committee
  • Organizing Committee of Vancouver 2010
  • 2010 Olympic and Paralympic Winter Games Organizing Committee

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Comité organisateur des Jeux d'hiver de Vancouver 2010
  • Comité d'organisation des Jeux d'hiver de Vancouver 2010

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Drugs and Drug Addiction
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The Vancouver Organizing Committee for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games (VANOC) and the Canadian Centre for Ethics in Sport (CCES) are pleased to announce a partnership for the delivery of anti-doping services for the 2010 Winter Games through the VANOC Anti-Doping Program.

Terme(s)-clé(s)
  • Vancouver 2010 Anti-Doping Program
  • 2010 Olympic and Paralympic Anti-Doping Program
  • 2010 Games Anti-Doping Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Drogues et toxicomanie
  • Jeux et compétitions (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :