TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VARIANCE REPORT [10 fiches]

Fiche 1 2016-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Military Materiel Management
  • Military Finances
OBS

A Financial Managerial Accounting System (FMAS) function.

Français

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire
  • Finances militaires
OBS

Fonction du Système de comptabilité financière et de gestion (SCFG).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2003-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Financial and Budgetary Management
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Terme(s)-clé(s)
  • Year End Expenditure Variance Report

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Gestion budgétaire et financière
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Banking
OBS

In the Planning and Accountability Framework, Canada Deposit Insurance Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Banque
OBS

Dans le Cadre de planification et de responsabilisation de la Société d'assurance-dépôts du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Accounting
Terme(s)-clé(s)
  • Variance Over and Under Balance Report

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Comptabilité

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Finances
OBS

Titre de rapport.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Financial and Budgetary Management
  • Organization Planning
CONT

Variance reports should be considered as a positive means of informing higher levels of management of changing situations that, if ignored, may have serious effects on the attainment of responsibility centre and program objectives.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Gestion budgétaire et financière
  • Planification d'organisation

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Organization Planning

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Planification d'organisation

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1983-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
OBS

Schedule III of the Regional Operational (Work) Plan.

Français

Domaine(s)
  • Finances
OBS

annexe III du Plan de travail des opérations régionales.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :