TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VENEZUELAN [13 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Rallidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Rallidae.

OBS

râle à cou roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
  • Animal Diseases
  • Viral Diseases
  • Nervous System
CONT

Venezuelan equine encephalomyelitis is caused by the Venezuelan equine encephalitis virus (VEEV). Mosquito vectors transmit the virus[, which] mainly affects Equidae, humans, and wild animals.

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
  • Maladies des animaux
  • Maladies virales
  • Système nerveux
CONT

Le cheval et l'humain sont les hôtes les plus fréquents [du virus], mais d'autres animaux se sont révélés réceptifs à l'infection [...] Dans la majorité des cas, le VEEV est transmis par piqûre d'un moustique infecté; le virus peut toutefois être facilement transmis par des aérosols [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Diseases
  • Viral Diseases
  • Nervous System
Universal entry(ies)
A92.2
code de système de classement, voir observation
CONT

In humans, VEE is usually an acute, often mild, systemic illness. ... The initial signs are nonspecific and may include fever, chills, generalized malaise, severe headache, photophobia and myalgia particularly in the legs and lumbosacral region.

OBS

A92.2: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

Français

Domaine(s)
  • Maladies des animaux
  • Maladies virales
  • Système nerveux
Entrée(s) universelle(s)
A92.2
code de système de classement, voir observation
CONT

L'’encéphalomyélite équine vénézuélienne est une infection virale inflammatoire transmise par les arthropodes des équidés et des humains, qui se traduit par une maladie allant de bénigne à grave, avec parfois une issue fatale.

OBS

A92.2 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades de los animales
  • Enfermedades víricas
  • Sistema nervioso
Entrada(s) universal(es)
A92.2
code de système de classement, voir observation
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2018-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Venezuela.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née au Vénézuéla ou qui y habite.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de Venezuela.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • Venezuelan flower-piercer

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

percefleur du Venezuela : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tyrannidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tyrannidae.

OBS

tyran du Venezuela : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tyrannidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tyrannidae.

OBS

tyranneau du Venezuela : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tyrannidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tyrannidae.

OBS

tyranneau trompeur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tyrannidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tyrannidae.

OBS

pipromorphe à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Odontophoridae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • Venezuelan wood-quail

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Odontophoridae.

OBS

tocro du Venezuela : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2009-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

oriole troupiale : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1985-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
Terme(s)-clé(s)
  • Venezuelan Canadian Oils

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1985-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
Terme(s)-clé(s)
  • Venezuelan Pacific Petroleums

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :