TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VENEZUELAN [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- rufous-necked rail
1, fiche 1, Anglais, rufous%2Dnecked%20rail
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- rufous-necked wood rail 1, fiche 1, Anglais, rufous%2Dnecked%20wood%20rail
correct, voir observation
- Venezuelan wood rail 1, fiche 1, Anglais, Venezuelan%20wood%20rail
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 1, Anglais, - rufous%2Dnecked%20rail
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - rufous%2Dnecked%20rail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- râle à cou roux
1, fiche 1, Français, r%C3%A2le%20%C3%A0%20cou%20roux
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 1, Français, - r%C3%A2le%20%C3%A0%20cou%20roux
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
râle à cou roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - r%C3%A2le%20%C3%A0%20cou%20roux
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - r%C3%A2le%20%C3%A0%20cou%20roux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-11-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Animal Diseases
- Viral Diseases
- Nervous System
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan equine encephalitis virus
1, fiche 2, Anglais, Venezuelan%20equine%20encephalitis%20virus
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- VEEV 2, fiche 2, Anglais, VEEV
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Venezuelan equine encephalomyelitis virus 3, fiche 2, Anglais, Venezuelan%20equine%20encephalomyelitis%20virus
correct
- VEEV 4, fiche 2, Anglais, VEEV
correct
- VEEV 4, fiche 2, Anglais, VEEV
- VEE virus 5, fiche 2, Anglais, VEE%20virus
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Venezuelan equine encephalomyelitis is caused by the Venezuelan equine encephalitis virus (VEEV). Mosquito vectors transmit the virus[, which] mainly affects Equidae, humans, and wild animals. 6, fiche 2, Anglais, - Venezuelan%20equine%20encephalitis%20virus
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies des animaux
- Maladies virales
- Système nerveux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- virus de l'encéphalite équine du Vénézuela
1, fiche 2, Français, virus%20de%20l%27enc%C3%A9phalite%20%C3%A9quine%20du%20V%C3%A9n%C3%A9zuela
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- virus de l'encéphalite équine du Venezuela 2, fiche 2, Français, virus%20de%20l%27enc%C3%A9phalite%20%C3%A9quine%20du%20Venezuela
correct, nom masculin
- VEEV 3, fiche 2, Français, VEEV
correct, nom masculin
- VEEV 3, fiche 2, Français, VEEV
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le cheval et l'humain sont les hôtes les plus fréquents [du virus], mais d'autres animaux se sont révélés réceptifs à l'infection [...] Dans la majorité des cas, le VEEV est transmis par piqûre d'un moustique infecté; le virus peut toutefois être facilement transmis par des aérosols [...] 4, fiche 2, Français, - virus%20de%20l%27enc%C3%A9phalite%20%C3%A9quine%20du%20V%C3%A9n%C3%A9zuela
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-12-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Viral Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan equine encephalomyelitis
1, fiche 3, Anglais, Venezuelan%20equine%20encephalomyelitis
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- VEE 2, fiche 3, Anglais, VEE
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Venezuelan equine encephalitis 3, fiche 3, Anglais, Venezuelan%20equine%20encephalitis
correct
- VEE 4, fiche 3, Anglais, VEE
correct
- VEE 4, fiche 3, Anglais, VEE
- Venezuelan equine fever 5, fiche 3, Anglais, Venezuelan%20equine%20fever
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In humans, VEE is usually an acute, often mild, systemic illness. ... The initial signs are nonspecific and may include fever, chills, generalized malaise, severe headache, photophobia and myalgia particularly in the legs and lumbosacral region. 6, fiche 3, Anglais, - Venezuelan%20equine%20encephalomyelitis
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A92.2: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 7, fiche 3, Anglais, - Venezuelan%20equine%20encephalomyelitis
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Maladies virales
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- encéphalomyélite équine du Venezuela
1, fiche 3, Français, enc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20%C3%A9quine%20du%20Venezuela
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- EEV 2, fiche 3, Français, EEV
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- encéphalomyélite équine vénézuélienne 3, fiche 3, Français, enc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20%C3%A9quine%20v%C3%A9n%C3%A9zu%C3%A9lienne
correct, nom féminin
- EEV 4, fiche 3, Français, EEV
correct, nom féminin
- EEV 4, fiche 3, Français, EEV
- encéphalite équine du Venezuela 5, fiche 3, Français, enc%C3%A9phalite%20%C3%A9quine%20du%20Venezuela
correct, nom féminin
- EEV 6, fiche 3, Français, EEV
correct, nom féminin
- EEV 6, fiche 3, Français, EEV
- encéphalite équine vénézuélienne 7, fiche 3, Français, enc%C3%A9phalite%20%C3%A9quine%20v%C3%A9n%C3%A9zu%C3%A9lienne
correct, nom féminin
- EEV 8, fiche 3, Français, EEV
correct, nom féminin
- EEV 8, fiche 3, Français, EEV
- fièvre équine vénézuélienne 9, fiche 3, Français, fi%C3%A8vre%20%C3%A9quine%20v%C3%A9n%C3%A9zu%C3%A9lienne
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'encéphalomyélite équine vénézuélienne est une infection virale inflammatoire transmise par les arthropodes des équidés et des humains, qui se traduit par une maladie allant de bénigne à grave, avec parfois une issue fatale. 4, fiche 3, Français, - enc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20%C3%A9quine%20du%20Venezuela
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A92.2 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 10, fiche 3, Français, - enc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20%C3%A9quine%20du%20Venezuela
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de los animales
- Enfermedades víricas
- Sistema nervioso
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- encefalomielitis equina venezolana
1, fiche 3, Espagnol, encefalomielitis%20equina%20venezolana
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan
1, fiche 4, Anglais, Venezuelan
correct, nom, Amérique du Sud
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Venezuela. 2, fiche 4, Anglais, - Venezuelan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Vénézuélien
1, fiche 4, Français, V%C3%A9n%C3%A9zu%C3%A9lien
correct, nom masculin, Amérique du Sud
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Vénézuélienne 2, fiche 4, Français, V%C3%A9n%C3%A9zu%C3%A9lienne
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Personne née au Vénézuéla ou qui y habite. 3, fiche 4, Français, - V%C3%A9n%C3%A9zu%C3%A9lien
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- venezolano
1, fiche 4, Espagnol, venezolano
correct, nom masculin, Amérique du Sud
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- venezolana 2, fiche 4, Espagnol, venezolana
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de Venezuela. 3, fiche 4, Espagnol, - venezolano
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-09-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan flowerpiercer
1, fiche 5, Anglais, Venezuelan%20flowerpiercer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 5, Anglais, - Venezuelan%20flowerpiercer
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - Venezuelan%20flowerpiercer
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Venezuelan flower-piercer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- percefleur du Venezuela
1, fiche 5, Français, percefleur%20du%20Venezuela
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 5, Français, - percefleur%20du%20Venezuela
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
percefleur du Venezuela : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - percefleur%20du%20Venezuela
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - percefleur%20du%20Venezuela
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan flycatcher
1, fiche 6, Anglais, Venezuelan%20flycatcher
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 6, Anglais, - Venezuelan%20flycatcher
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - Venezuelan%20flycatcher
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tyran du Venezuela
1, fiche 6, Français, tyran%20du%20Venezuela
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 6, Français, - tyran%20du%20Venezuela
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
tyran du Venezuela : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - tyran%20du%20Venezuela
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - tyran%20du%20Venezuela
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-06-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan bristle tyrant
1, fiche 7, Anglais, Venezuelan%20bristle%20tyrant
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 7, Anglais, - Venezuelan%20bristle%20tyrant
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Venezuelan%20bristle%20tyrant
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- tyranneau du Venezuela
1, fiche 7, Français, tyranneau%20du%20Venezuela
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 7, Français, - tyranneau%20du%20Venezuela
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tyranneau du Venezuela : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - tyranneau%20du%20Venezuela
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - tyranneau%20du%20Venezuela
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-06-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan tyrannulet
1, fiche 8, Anglais, Venezuelan%20tyrannulet
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 8, Anglais, - Venezuelan%20tyrannulet
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - Venezuelan%20tyrannulet
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tyranneau trompeur
1, fiche 8, Français, tyranneau%20trompeur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 8, Français, - tyranneau%20trompeur
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tyranneau trompeur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - tyranneau%20trompeur
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - tyranneau%20trompeur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-05-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- slaty-capped flycatcher
1, fiche 9, Anglais, slaty%2Dcapped%20flycatcher
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- gray-capped leptopogon 1, fiche 9, Anglais, gray%2Dcapped%20leptopogon
correct
- white-bellied leptopogon 1, fiche 9, Anglais, white%2Dbellied%20leptopogon
correct
- Venezuelan leptopogon 1, fiche 9, Anglais, Venezuelan%20leptopogon
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 9, Anglais, - slaty%2Dcapped%20flycatcher
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - slaty%2Dcapped%20flycatcher
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- pipromorphe à tête grise
1, fiche 9, Français, pipromorphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 9, Français, - pipromorphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
pipromorphe à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - pipromorphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - pipromorphe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan woodquail
1, fiche 10, Anglais, Venezuelan%20woodquail
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Odontophoridae. 2, fiche 10, Anglais, - Venezuelan%20woodquail
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - Venezuelan%20woodquail
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Venezuelan wood-quail
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tocro du Venezuela
1, fiche 10, Français, tocro%20du%20Venezuela
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Odontophoridae. 2, fiche 10, Français, - tocro%20du%20Venezuela
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
tocro du Venezuela : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - tocro%20du%20Venezuela
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - tocro%20du%20Venezuela
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2009-11-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan tropical
1, fiche 11, Anglais, Venezuelan%20tropical
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 11, Anglais, - Venezuelan%20tropical
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 11, Anglais, - Venezuelan%20tropical
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- oriole troupiale
1, fiche 11, Français, oriole%20troupiale
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 11, Français, - oriole%20troupiale
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
oriole troupiale : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - oriole%20troupiale
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - oriole%20troupiale
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1985-04-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan Canadian Oils, C. A.
1, fiche 12, Anglais, Venezuelan%20Canadian%20Oils%2C%20C%2E%20A%2E
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Venezuelan Canadian Oils
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Venezuelan Canadian Oils, C.A.
1, fiche 12, Français, Venezuelan%20Canadian%20Oils%2C%20C%2EA%2E
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1985-04-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Venezuelan Pacific Petroleums, C. A.
1, fiche 13, Anglais, Venezuelan%20Pacific%20Petroleums%2C%20C%2E%20A%2E
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Venezuelan Pacific Petroleums
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Venezuelan Pacific Petroleums, C.A.
1, fiche 13, Français, Venezuelan%20Pacific%20Petroleums%2C%20C%2EA%2E
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


