TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VENTILATION MINES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2007-10-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Radioactive Ores (Mining)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- A Guide to Ventilation Requirements for Uranium Mines and Mills : Regulatory Guide G-221
1, fiche 1, Anglais, A%20Guide%20to%20Ventilation%20Requirements%20for%20Uranium%20Mines%20and%20Mills%20%3A%20Regulatory%20Guide%20G%2D221
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The purpose of G-221 is to help persons address the requirements for the submission of ventilation-related information when applying for a Canadian Nuclear Safety Commission (CNSC) licence to site and construct, operate or decommission a uranium mine or mill. 1, fiche 1, Anglais, - A%20Guide%20to%20Ventilation%20Requirements%20for%20Uranium%20Mines%20and%20Mills%20%3A%20Regulatory%20Guide%20G%2D221
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Regulatory Guide G-221
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Minerais radioactifs (Mines métalliques)
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Guide sur les exigences concernant la ventilation des mines et des usines de concentration d'uranium : Guide d'application de la réglementation G-221
1, fiche 1, Français, Guide%20sur%20les%20exigences%20concernant%20la%20ventilation%20des%20mines%20et%20des%20usines%20de%20concentration%20d%27uranium%20%3A%20Guide%20d%27application%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20G%2D221
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'objectif du présent guide [G-221] est d'aider les demandeurs d'un permis de préparation d'un emplacement et de construction, d'exploitation ou de déclassement d'une mine ou d'une usine de concentration d'uranium à satisfaire aux exigences de présentation d'information à la Commission canadienne de sûreté nucléaire («la CNSC» ou «la Commission»). 1, fiche 1, Français, - Guide%20sur%20les%20exigences%20concernant%20la%20ventilation%20des%20mines%20et%20des%20usines%20de%20concentration%20d%27uranium%20%3A%20Guide%20d%27application%20de%20la%20r%C3%A9glementation%20G%2D221
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Guide d'application de la réglémentation G-221
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-09-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mine Ventilation, Heating and Lighting
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mine ventilation
1, fiche 2, Anglais, mine%20ventilation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- ventilation of mines 2, fiche 2, Anglais, ventilation%20of%20mines
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Subject-test CANMET-METALLURGY 3, fiche 2, Anglais, - mine%20ventilation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Ventilation, chauffage et éclairage des mines
Fiche 2, La vedette principale, Français
- aérage des mines
1, fiche 2, Français, a%C3%A9rage%20des%20mines
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- aérage de mine 2, fiche 2, Français, a%C3%A9rage%20de%20mine
nom masculin
- ventilation des mines 1, fiche 2, Français, ventilation%20des%20mines
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Ventilación, calefacción y alumbrado de minas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- ventilación de una mina
1, fiche 2, Espagnol, ventilaci%C3%B3n%20de%20una%20mina
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- ventilación de minas 1, fiche 2, Espagnol, ventilaci%C3%B3n%20de%20minas
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


