TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VERONICA OFFICINALIS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- common speedwell
1, fiche 1, Anglais, common%20speedwell
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- gypsyweed 1, fiche 1, Anglais, gypsyweed
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A plant of the family Scrophulariaceae (Plantaginaceae). 2, fiche 1, Anglais, - common%20speedwell
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
common speedwell: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 2, fiche 1, Anglais, - common%20speedwell
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- véronique officinale
1, fiche 1, Français, v%C3%A9ronique%20officinale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- herbe aux ladres 2, fiche 1, Français, herbe%20aux%20ladres
correct, nom féminin, familier
- thé d'Europe 2, fiche 1, Français, th%C3%A9%20d%27Europe
correct, nom masculin, familier
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Scrophulariaceae (Plantaginaceae). 3, fiche 1, Français, - v%C3%A9ronique%20officinale
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
véronique officinale : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 3, fiche 1, Français, - v%C3%A9ronique%20officinale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-04-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Cosmetology
- Personal Esthetics
- Pharmacology
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Veronica officinalis extract 1, fiche 2, Anglais, Veronica%20officinalis%20extract
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Veronica Officinalis Extract is an extract of the flowers, leaves and stems of the Veronica officinalis, Scrophulariaceae. Function: astringent. 1, fiche 2, Anglais, - Veronica%20officinalis%20extract
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- extract of Veronica officinalis
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cosmétologie
- Esthétique et soins corporels
- Pharmacologie
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- extrait de Veronica officinalis
1, fiche 2, Français, extrait%20de%20Veronica%20officinalis
voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Extrait des fleurs, des feuilles et des tiges de la véronique officinale, Veronica officinalis, Scrofulariacées .Usage : agent astringent. 2, fiche 2, Français, - extrait%20de%20Veronica%20officinalis
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Veronica officinalis : le nom latin s'écrit en italique. 3, fiche 2, Français, - extrait%20de%20Veronica%20officinalis
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :