TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VERSIONING ASSISTANCE FUND [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-04-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Radio Broadcasting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Versioning Assistance Fund
1, fiche 1, Anglais, Versioning%20Assistance%20Fund
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Telefilm Canada's Versioning Assistance Fund provides up to 100% of the costs of dubling or subtitling Canadian productions into one or both of Canada's two official languages. 1, fiche 1, Anglais, - Versioning%20Assistance%20Fund
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Telefilm Canada Versioning Assistance Fund
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Radiodiffusion
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Fonds d'aide au doublage et au sous-titrage
1, fiche 1, Français, Fonds%20d%27aide%20au%20doublage%20et%20au%20sous%2Dtitrage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Fonds d'aide au doublage et au sous-titrage de Téléfilm Canada offre jusqu'à 100 % des coûts de doublage ou de sous-titrage des productions canadiennes dans l'une des deux langues officielles du Canada ou dans les deux langues. 1, fiche 1, Français, - Fonds%20d%27aide%20au%20doublage%20et%20au%20sous%2Dtitrage
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Fonds d'aidre au doublage et au sous-titrage de Téléfilm Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-02-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Television Arts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Versioning Assistance Fund
1, fiche 2, Anglais, Versioning%20Assistance%20Fund
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Telefilm Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Versioning%20Assistance%20Fund
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Fonds d'aide au doublage et au sous-titrage
1, fiche 2, Français, Fonds%20d%27aide%20au%20doublage%20et%20au%20sous%2Dtitrage
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-11-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Versioning Assistance Fund
1, fiche 3, Anglais, Versioning%20Assistance%20Fund
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the National Film Board. 2, fiche 3, Anglais, - Versioning%20Assistance%20Fund
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Fonds d'aide au doublage et au sous-titrage
1, fiche 3, Français, Fonds%20d%27aide%20au%20doublage%20et%20au%20sous%2Dtitrage
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de l'Office national du film. 2, fiche 3, Français, - Fonds%20d%27aide%20au%20doublage%20et%20au%20sous%2Dtitrage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


