TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VERTICAL INTERVAL [9 fiches]

Fiche 1 2004-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Video Technology
  • Information Theory
  • Computer Mathematics
DEF

The SMPTE time code inserted in the vertical interval between the two fields of a tape frame.

OBS

This method eliminates errors that occur from tape stretch when using longitudinal time code.

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Vidéotechnique
  • Théorie de l'information
  • Mathématiques informatiques
DEF

Code temporel SMPTE (Society of Motion Picture and Television Engineers) inséré dans l'intervalle vertical situé entre les deux zones d'une rangée de bande.

CONT

Le time-code longitudinal a grandement facilité le montage vidéo sur les machines professionnelles. Son usage s'est étendu à toutes les autres filières de production audiovisuelle telles que cinéma ou enregistrement son multi-pistes. [...] Malgré sa généralisation, le LTC recèle plusieurs défauts. Il ne peut pas être lu à faible vitesse de défilement de la bande. D'autre part, il est traité par des circuits indépendants de ceux de la vidéo. Il est donc facile de perdre le synchronisme image/time-code par simple déphasage des signaux. Pour pallier ces inconvénients, le signal de time-code a été intégré au signal vidéo lui-même et inscrit dans deux lignes vidéo du top de synchronisation vertical dans le haut de l'image, d'où son nom de «vertical interval time-code», ou VITC. Les 80 bits d'information sont complétés par quelques signaux de contrôle supplémentaires jusqu'à former un total de 96 bits, qui doivent être transmis dans la durée d'une ligne vidéo, ce qui conduit à un débit binaire de 2 Mbits/s. Les circuits de traitement sont beaucoup plus sophistiqués et ne se sont généralisés qu'à la fin des années 80. Le VITC présente pour sa part diverses difficultés d'exploitation, telles que l'obligation de rembobiner les cassettes avec la bande sur les têtes video, ou la gestion délicate de la continuité du time-code aux raccords de montage. Les défauts de l'un étant compensés par les avantages de l'autre, la tendance en production vidéo est de travailler simultanément avec les deux time-codes, le LTC et le VITC.

OBS

Cette méthode permet d'éliminer les erreurs occasionnées par la tension du ruban lorsque l'on a recours au code temporel longitudinal.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
DEF

Difference in altitude or height between two specified points or locations.

OBS

vertical interval: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
DEF

Différence entre les altitudes absolues de deux points déterminés.

OBS

intervalle vertical : terme et définition normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pilotaje y navegación aérea
DEF

Diferencia en altitud o altura entre dos puntos o lugares determinados.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Television (Radioelectricity)
  • Video Technology
  • Measurements of Electricity
  • Radio Waves
DEF

In a video system, certain lines on, not visible on a display screen, in which frame numbers, picture stops, chapter stops. These lines do not appear on the display screen, but maintain image stability and enhance image access.

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Radioélectricité)
  • Vidéotechnique
  • Mesures de grandeurs électriques
  • Ondes radioélectriques
DEF

Intervalle entre deux trames d'un signal vidéo durant lequel on transmet une impulsion de suppression ainsi que des impulsions de synchronisation horizontale et verticale et des impulsions d'égalisation.

OBS

Pour "intervalle de suppression de trame", voir aussi Techniques de l'ingénieur, E-3129-2-6.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Televisión (Radioelectricidad)
  • Técnicas de video
  • Medida de la electricidad
  • Ondas radioeléctricas
OBS

Radiodifusión televisiva.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

Il permet d'évaluer les performances du support de transmission : télétexte, informations variées, généralement alphanumériques, visualisées indépendamment du signal vidéo, code d'identification de la source, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1991-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Television (Radioelectricity)

Français

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Télévision (Radioélectricité)
OBS

télévision

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1989-09-18

Anglais

Subject field(s)
  • Video Technology

Français

Domaine(s)
  • Vidéotechnique

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics

Français

Domaine(s)
  • Infographie

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1983-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

Depending on the mode of delivery, teletext systems can be grouped in the following four categories: TV-format based full-channel teletext, TV-format independent full-channel teletext, open channel teletext, VBI (...) teletext.

Terme(s)-clé(s)
  • VBI

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

Un tel système [de radiodiffusion de données par voie de télévision] permet de s'adapter (...) à deux configurations extrêmes: - la configuration où le canal est affecté à un programme de télévision; seules alors les ressources marginales (intervalle de suppression de trame) peuvent être utilisées; - la configuration où le canal est totalement utilisable pour la transmission de données.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :