TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VERTICALIS [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- vertical
1, fiche 1, Anglais, vertical
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[That is] perpendicular to the plane of the horizon [when the body is in the anatomical position]. 2, fiche 1, Anglais, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
vertical: designation derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 1, Anglais, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A01.0.00.001: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 1, Anglais, - vertical
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vertical
1, fiche 1, Français, vertical
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Qui est perpendiculaire à l'horizon lorsque le corps est en position anatomique. 2, fiche 1, Français, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
vertical : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 1, Français, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A01.0.00.001 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 1, Français, - vertical
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- vertical
1, fiche 1, Espagnol, vertical
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Perpendicular al horizonte; que va de arriba abajo o de abajo arriba. 2, fiche 1, Espagnol, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
vertical: designación derivada de la Terminología Anatómica. 3, fiche 1, Espagnol, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A01.0.00.001: número de identificación de la Terminología Anatómica. 3, fiche 1, Espagnol, - vertical
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-10-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rock potter wasp
1, fiche 2, Anglais, rock%20potter%20wasp
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Vespidae. 2, fiche 2, Anglais, - rock%20potter%20wasp
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- eumène des rochers
1, fiche 2, Français, eum%C3%A8ne%20des%20rochers
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Vespidae. 2, fiche 2, Français, - eum%C3%A8ne%20des%20rochers
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-02-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- barred yellow-faced bee
1, fiche 3, Anglais, barred%20yellow%2Dfaced%20bee
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Colletidae. 2, fiche 3, Anglais, - barred%20yellow%2Dfaced%20bee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- collète barré
1, fiche 3, Français, coll%C3%A8te%20barr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Colletidae. 2, fiche 3, Français, - coll%C3%A8te%20barr%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-03-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- crowned harp ground beetle
1, fiche 4, Anglais, crowned%20harp%20ground%20beetle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 4, Anglais, - crowned%20harp%20ground%20beetle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- harpale couronné
1, fiche 4, Français, harpale%20couronn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 4, Français, - harpale%20couronn%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- spiny springfly
1, fiche 5, Anglais, spiny%20springfly
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Plecoptera) of the family Perlodidae. 2, fiche 5, Anglais, - spiny%20springfly
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- perlode verticale
1, fiche 5, Français, perlode%20verticale
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Perlodidae. 2, fiche 5, Français, - perlode%20verticale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-08-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- crowned checkered beetle
1, fiche 6, Anglais, crowned%20checkered%20beetle
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cleridae. 2, fiche 6, Anglais, - crowned%20checkered%20beetle
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- cléride couronné
1, fiche 6, Français, cl%C3%A9ride%20couronn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cleridae. 2, fiche 6, Français, - cl%C3%A9ride%20couronn%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2019-10-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- superior aspect of cranium
1, fiche 7, Anglais, superior%20aspect%20of%20cranium
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- vertical aspect of cranium 1, fiche 7, Anglais, vertical%20aspect%20of%20cranium
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
superior aspect of cranium: designation derived from the Terminologia Anatomica. 2, fiche 7, Anglais, - superior%20aspect%20of%20cranium
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
A02.1.00.003: Terminologia Anatomica identifying number. 2, fiche 7, Anglais, - superior%20aspect%20of%20cranium
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- vue supérieure du crâne
1, fiche 7, Français, vue%20sup%C3%A9rieure%20du%20cr%C3%A2ne
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
vue supérieure du crâne : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 7, Français, - vue%20sup%C3%A9rieure%20du%20cr%C3%A2ne
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
A02.1.00.003 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 7, Français, - vue%20sup%C3%A9rieure%20du%20cr%C3%A2ne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- rufous-crested tanager
1, fiche 8, Anglais, rufous%2Dcrested%20tanager
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 8, Anglais, - rufous%2Dcrested%20tanager
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - rufous%2Dcrested%20tanager
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tangara à cimier roux
1, fiche 8, Français, tangara%20%C3%A0%20cimier%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 8, Français, - tangara%20%C3%A0%20cimier%20roux
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tangara à cimier roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - tangara%20%C3%A0%20cimier%20roux
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - tangara%20%C3%A0%20cimier%20roux
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- black-headed hemispingus
1, fiche 9, Anglais, black%2Dheaded%20hemispingus
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 9, Anglais, - black%2Dheaded%20hemispingus
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - black%2Dheaded%20hemispingus
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- tangara à tête noire
1, fiche 9, Français, tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 9, Français, - tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
tangara à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- green-headed sunbird
1, fiche 10, Anglais, green%2Dheaded%20sunbird
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- olive-backed sunbird 1, fiche 10, Anglais, olive%2Dbacked%20sunbird
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 10, Anglais, - green%2Dheaded%20sunbird
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - green%2Dheaded%20sunbird
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- souimanga à tête verte
1, fiche 10, Français, souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20verte
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 10, Français, - souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20verte
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
souimanga à tête verte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20verte
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20verte
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- grey-backed sparrow lark
1, fiche 11, Anglais, grey%2Dbacked%20sparrow%20lark
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- grey-backed finch lark 1, fiche 11, Anglais, grey%2Dbacked%20finch%20lark
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alaudidae. 2, fiche 11, Anglais, - grey%2Dbacked%20sparrow%20lark
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - grey%2Dbacked%20sparrow%20lark
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- moinelette à dos gris
1, fiche 11, Français, moinelette%20%C3%A0%20dos%20gris
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alaudidae. 2, fiche 11, Français, - moinelette%20%C3%A0%20dos%20gris
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
moinelette à dos gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - moinelette%20%C3%A0%20dos%20gris
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - moinelette%20%C3%A0%20dos%20gris
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Western kingbird
1, fiche 12, Anglais, Western%20kingbird
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Arkansas kingbird 1, fiche 12, Anglais, Arkansas%20kingbird
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 12, Anglais, - Western%20kingbird
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - Western%20kingbird
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- tyran de l'Ouest
1, fiche 12, Français, tyran%20de%20l%27Ouest
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Tyrannus verticalis 1, fiche 12, Français, Tyrannus%20verticalis
latin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 12, Français, - tyran%20de%20l%27Ouest
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
tyran de l'Ouest : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - tyran%20de%20l%27Ouest
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - tyran%20de%20l%27Ouest
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- blue-winged racquet-tail
1, fiche 13, Anglais, blue%2Dwinged%20racquet%2Dtail
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Sulu racquet-tail 1, fiche 13, Anglais, Sulu%20racquet%2Dtail
correct, voir observation
- Sulu racquet-tail parrot 1, fiche 13, Anglais, Sulu%20racquet%2Dtail%20parrot
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 13, Anglais, - blue%2Dwinged%20racquet%2Dtail
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - blue%2Dwinged%20racquet%2Dtail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- palette des Sulu
1, fiche 13, Français, palette%20des%20Sulu
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 13, Français, - palette%20des%20Sulu
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
palette des Sulu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - palette%20des%20Sulu
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - palette%20des%20Sulu
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- transparent water boatman
1, fiche 14, Anglais, transparent%20water%20boatman
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- corise velue
1, fiche 14, Français, corise%20velue
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- green-tipped darner
1, fiche 15, Anglais, green%2Dtipped%20darner
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Odonata) of the family Aeshnidae. 2, fiche 15, Anglais, - green%2Dtipped%20darner
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- æschne verticale
1, fiche 15, Français, %C3%A6schne%20verticale
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des Odonates) de la famille des Aeshnidae. 2, fiche 15, Français, - %C3%A6schne%20verticale
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-10-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- eastern forktail
1, fiche 16, Anglais, eastern%20forktail
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Odonata) of the family Coenagrionidae. 2, fiche 16, Anglais, - eastern%20forktail
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- agrion vertical
1, fiche 16, Français, agrion%20vertical
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des Odonates) de la famille des Coenagrionidae. 2, fiche 16, Français, - agrion%20vertical
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- black-tailed monarch
1, fiche 17, Anglais, black%2Dtailed%20monarch
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Bismark monarch 2, fiche 17, Anglais, Bismark%20monarch
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 17, Anglais, - black%2Dtailed%20monarch
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 17, Anglais, - black%2Dtailed%20monarch
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- black tailed monarch
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- monarque des Bismark
1, fiche 17, Français, monarque%20des%20Bismark
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 17, Français, - monarque%20des%20Bismark
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
monarque des Bismark : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - monarque%20des%20Bismark
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - monarque%20des%20Bismark
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


