TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VERY LOW LEVEL AIR DEFENCE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Air Defence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- very low level air defence
1, fiche 1, Anglais, very%20low%20level%20air%20defence
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- VLLAD 1, fiche 1, Anglais, VLLAD
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
very low level air defence; VLLAD: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - very%20low%20level%20air%20defence
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- very low level air defense
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Défense aérienne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- défense aérienne à très basse altitude
1, fiche 1, Français, d%C3%A9fense%20a%C3%A9rienne%20%C3%A0%20tr%C3%A8s%20basse%20altitude
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DATBA 1, fiche 1, Français, DATBA
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
défense aérienne à très basse altitude; DATBA : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9fense%20a%C3%A9rienne%20%C3%A0%20tr%C3%A8s%20basse%20altitude
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-04-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- very low level air defence missile system
1, fiche 2, Anglais, very%20low%20level%20air%20defence%20missile%20system
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- VLLADMS 1, fiche 2, Anglais, VLLADMS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- very low level air defense missile system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- système de missile de défense antiaérienne à très basse altitude
1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20missile%20de%20d%C3%A9fense%20antia%C3%A9rienne%20%C3%A0%20tr%C3%A8s%20basse%20altitude
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SMDAATBA 1, fiche 2, Français, SMDAATBA
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
système de missile de défense antiaérienne à très basse altitude; SMDAATBA : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 2, Français, - syst%C3%A8me%20de%20missile%20de%20d%C3%A9fense%20antia%C3%A9rienne%20%C3%A0%20tr%C3%A8s%20basse%20altitude
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-09-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Defence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- multi-target, very low level air defence system 1, fiche 3, Anglais, multi%2Dtarget%2C%20very%20low%20level%20air%20defence%20system
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SADRAL 2, fiche 3, Anglais, SADRAL
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Défense aérienne
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système d'autodéfense rapprochée antiaérien léger
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20d%27autod%C3%A9fense%20rapproch%C3%A9e%20antia%C3%A9rien%20l%C3%A9ger
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SADRAL 2, fiche 3, Français, SADRAL
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
- système multicible SADRAL 1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20multicible%20SADRAL
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


