TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VESSEL TRAFFIC SERVICES [15 fiches]

Fiche 1 2019-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Coast Guard
  • Safety (Water Transport)
  • Sea and River Traffic
Terme(s)-clé(s)
  • Co-operative Vessel Traffic Services Agreement

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Garde côtière
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Trafic (Transport par eau)
OBS

Renseignements fournis par le client.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Water Transport
OBS

Cooperative Vessel Traffic Services (CVTS) means the system of vessel traffic management established and jointly operated by the United States and Canada within adjoining waters. In addition, CVTS facilitates traffic movement and anchorages, avoids jurisdictional disputes, and renders assistance in emergencies in adjoining United States and Canadian waters.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Transport par eau

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Marine and River Navigation Aids
OBS

IALA (International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities).

Terme(s)-clé(s)
  • Vessel Traffic Services Manual of IALA

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Aides à la navigation fluviale et maritime
OBS

Renseignements confirmés par l'organisme

Terme(s)-clé(s)
  • Guide des services de trafic maritime

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations (Water Transport)

Français

Domaine(s)
  • Réglementation (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Transportation
OBS

Transport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transports
OBS

Transports Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Sea and River Traffic
Terme(s)-clé(s)
  • Bay of Fundy Vessel Traffic Services

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Trafic (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Water Transport
OBS

TP 8771

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Transport par eau
OBS

TP 8771

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Colloquium Titles
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Titres de colloques
  • Transport par eau
OBS

VTS 92.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1996-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Committees and Boards (Admin.)
  • Sea and River Traffic

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Comités et commissions (Admin.)
  • Trafic (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1996-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Sea and River Traffic
Terme(s)-clé(s)
  • Vessel Traffic Marine Service

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Trafic (Transport par eau)
OBS

Source(s) : Traduction Transports.

Terme(s)-clé(s)
  • Service du trafic maritime

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Transport par eau
OBS

Source : JLA, Règlements sur les zones de services de trafic maritime, article 4.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1993-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Canada Shipping Act, revokes the Eastern Canada Traffic Zone Regulations on February 9, 1989

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur la marine marchande du Canada, abroge le Règlement sur la zone de trafic de l'Est du Canada le 9 février 1989

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1993-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Canada Shipping Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur la marine marchande du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1987-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Sea and River Traffic
Terme(s)-clé(s)
  • Vessel Traffic Services

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Trafic (Transport par eau)
Terme(s)-clé(s)
  • Services du trafic maritime

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1987-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Navigation fluviale et maritime

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :