TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VETERANS TRAVEL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Public Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Veterans Travel Association
1, fiche 1, Anglais, Veterans%20Travel%20Association
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- VTA 1, fiche 1, Anglais, VTA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Kelowna. 2, fiche 1, Anglais, - Veterans%20Travel%20Association
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration publique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Veterans Travel Association 1, fiche 1, Français, Veterans%20Travel%20Association
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 1, Français, - Veterans%20Travel%20Association
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-01-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Military (General)
- Tourism
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Veteran's Travel Program 1, fiche 2, Anglais, Veteran%27s%20Travel%20Program
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Militaire (Généralités)
- Tourisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme de déplacement des anciens combattants
1, fiche 2, Français, Programme%20de%20d%C3%A9placement%20des%20anciens%20combattants
non officiel, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-01-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Tourism
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Veterans' Travel 1, fiche 3, Anglais, Veterans%27%20Travel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Tourisme
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Déplacements des anciens combattants
1, fiche 3, Français, D%C3%A9placements%20des%20anciens%20combattants
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Titre - procès-verbal. 1, fiche 3, Français, - D%C3%A9placements%20des%20anciens%20combattants
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


