TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIA [58 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-08-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- via
1, fiche 1, Anglais, via
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A preposition meaning by way of, or by use of. 2, fiche 1, Anglais, - via
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
I sent the application papers via fax. 1, fiche 1, Anglais, - via
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- par
1, fiche 1, Français, par
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- via 1, fiche 1, Français, via
voir observation
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Préposition qui signifie par l'intermédiaire, au moyen de quelque chose. 2, fiche 1, Français, - par
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Envoyer un colis par la poste. 3, fiche 1, Français, - par
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'emploi de «via» [...] est critiqué [dans certains ouvrages] comme synonyme non standard de «par». 3, fiche 1, Français, - par
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- por medio de 1, fiche 1, Espagnol, por%20medio%20de
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- algorithmic via point
1, fiche 2, Anglais, algorithmic%20via%20point
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
See "via point(s)". 1, fiche 2, Anglais, - algorithmic%20via%20point
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- localité d'algorithme
1, fiche 2, Français, localit%C3%A9%20d%27algorithme
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-01-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- VIA HFR-VIA TGF Inc.
1, fiche 3, Anglais, VIA%20HFR%2DVIA%20TGF%20Inc%2E
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
... VIA HFR – VIA TGF Inc. was created as a new wholly owned subsidiary operating at arm's length from VIA Rail to manage the development and delivery of HFR [high frequency rail] and act as a dedicated project office. 1, fiche 3, Anglais, - VIA%20HFR%2DVIA%20TGF%20Inc%2E
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- VIA HFR
- VIA TGF
- VIA HFR-VIA TGF
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- VIA HFR - VIA TGF Inc.
1, fiche 3, Français, VIA%20HFR%20%2D%20VIA%20TGF%20Inc%2E
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] VIA HFR - VIA TGF Inc. a été constituée en tant que nouvelle filiale en propriété exclusive, indépendante de VIA Rail, pour gérer le développement et la réalisation du TGF [train à grande fréquence] et agir en tant que bureau de projet dédié. 1, fiche 3, Français, - VIA%20HFR%20%2D%20VIA%20TGF%20Inc%2E
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- VIA HFR
- VIA TGF
- VIA HFR - VIA TGF
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-06-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- via
1, fiche 4, Anglais, via
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- via hole 2, fiche 4, Anglais, via%20hole
correct
- interconnection hole 3, fiche 4, Anglais, interconnection%20hole
correct, moins fréquent
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A plated thru-hole that is used as an inner-layer connection but doesn't have [a] component lead or other reinforcing material in it. 4, fiche 4, Anglais, - via
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The software finds connection paths, taking care not to violate the design rules that specify not only line widths and clearances but also parameters such as the maximum number of "vias" (plated-through holes used only for a signal trace, not a component lead). 5, fiche 4, Anglais, - via
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- trou d'interconnexion
1, fiche 4, Français, trou%20d%27interconnexion
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- trou de liaison 2, fiche 4, Français, trou%20de%20liaison
correct, nom masculin
- via 3, fiche 4, Français, via
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Trou métallisé vertical qui permet d'établir un contact électrique entre deux niveaux d'interconnexion d'un circuit intégré. 4, fiche 4, Français, - trou%20d%27interconnexion
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[Les] vias [sont des] trous de liaison entre [les] couches conductrices. 5, fiche 4, Français, - trou%20d%27interconnexion
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
trou de liaison; trou d'interconnexion : désignations publiées au Journal officiel de la République française le 27 décembre 2009. 6, fiche 4, Français, - trou%20d%27interconnexion
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Circuitos impresos y microelectrónica
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- vía
1, fiche 4, Espagnol, v%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[...] las vías son taladros metalizados cuya misión es unir pistas situadas en distintas capas [...] Se emplean en las tarjetas de dos o más caras y nunca deben ser utilizadas para la inserción de los terminales de componentes. 2, fiche 4, Espagnol, - v%C3%ADa
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-06-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- interstitial via hole
1, fiche 5, Anglais, interstitial%20via%20hole
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- IVH 2, fiche 5, Anglais, IVH
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A plated-through hole connecting two or more conductor layers of a multilayer printed board but not extending fully through all of the layers of a base material comprising the board. 3, fiche 5, Anglais, - interstitial%20via%20hole
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- trou traversant interstitiel
1, fiche 5, Français, trou%20traversant%20interstitiel
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Trou traversant intégré avec connexion de deux ou plusieurs couches de conducteurs dans un circuit imprimé multicouche. 1, fiche 5, Français, - trou%20traversant%20interstitiel
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Circuitos impresos y microelectrónica
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- vía intersticial
1, fiche 5, Espagnol, v%C3%ADa%20intersticial
proposition, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-06-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- buried via
1, fiche 6, Anglais, buried%20via
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A via which ends in the middle of the board. 2, fiche 6, Anglais, - buried%20via
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- trou d'interconnexion enterré
1, fiche 6, Français, trou%20d%27interconnexion%20enterr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- trou de liaison enterré 2, fiche 6, Français, trou%20de%20liaison%20enterr%C3%A9
correct, nom masculin
- trou enterré 3, fiche 6, Français, trou%20enterr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Trou de liaison ne débouchant sur aucune des deux faces de la carte imprimée. 4, fiche 6, Français, - trou%20d%27interconnexion%20enterr%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Carte imprimée multicouche rigide à structure séquentielle [...] Il s'agit de carte imprimée multicouche fabriquée en disposant par couches des cartes imprimées double face ou multicouches à trous métallisés à base de tissu de verre associé à une résine polyimide. Certaines de ces couches conductrices sont interconnectées avec des trous de liaison borgnes (blind via) ou enterrés (buried via). 5, fiche 6, Français, - trou%20d%27interconnexion%20enterr%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Circuitos impresos y microelectrónica
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- vía enterrada
1, fiche 6, Espagnol, v%C3%ADa%20enterrada
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
En las [tarjetas] multicapa, las vías tienen una importancia fundamental porque realizan todas las interconexiones. Dependiendo de la complejidad del diseño, estas tarjetas incorporan los siguientes tipos de vías [...]: vía pasante [,] vía enterrada [que] conecta capas internas [...] 2, fiche 6, Espagnol, - v%C3%ADa%20enterrada
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-06-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tapered via
1, fiche 7, Anglais, tapered%20via
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- tapered via hole 2, fiche 7, Anglais, tapered%20via%20hole
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
To maintain acceptable wiring pitches at higher wiring levels, thicker insulators necessitate the use of vertical interconnects (studs/plugs) instead of tapered vias to be filled when depositing the next level of metal. 3, fiche 7, Anglais, - tapered%20via
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- trou d'interconnexion conique
1, fiche 7, Français, trou%20d%27interconnexion%20conique
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- trou d'interconnexion effilé 1, fiche 7, Français, trou%20d%27interconnexion%20effil%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Circuitos impresos y microelectrónica
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- vía cónica
1, fiche 7, Espagnol, v%C3%ADa%20c%C3%B3nica
proposition, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-06-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- blind via
1, fiche 8, Anglais, blind%20via
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- blind via hole 2, fiche 8, Anglais, blind%20via%20hole
correct
- semi-buried via 3, fiche 8, Anglais, semi%2Dburied%20via
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A plated-through hole connecting an outer layer to one or more internal conductor layers of a multilayer printed board but not extending fully through all of the layers of base material of the board. 2, fiche 8, Anglais, - blind%20via
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- trou d'interconnexion borgne
1, fiche 8, Français, trou%20d%27interconnexion%20borgne
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- trou de liaison borgne 2, fiche 8, Français, trou%20de%20liaison%20borgne
correct, nom masculin
- trou borgne 3, fiche 8, Français, trou%20borgne
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Trou de liaison ne débouchant que sur une face de la carte imprimée. 4, fiche 8, Français, - trou%20d%27interconnexion%20borgne
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Carte imprimée multicouche rigide à structure séquentielle [...] Il s'agit de carte imprimée multicouche fabriquée en disposant par couches des cartes imprimées double face ou multicouches à trous métallisés à base de tissu de verre associé à une résine polyimide. Certaines de ces couches conductrices sont interconnectées avec des trous de liaison borgnes (blind via) ou enterrés (buried via). 5, fiche 8, Français, - trou%20d%27interconnexion%20borgne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Circuitos impresos y microelectrónica
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- vía ciega
1, fiche 8, Espagnol, v%C3%ADa%20ciega
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
En las [tarjetas] multicapa, las vías tienen una importancia fundamental porque realizan todas las interconexiones. Dependiendo de la complejidad del diseño, estas tarjetas incorporan los siguientes tipos de vías [...]: vía pasante [,] vía enterrada [,] vía ciega [que] conecta una capa externa [...] con alguna(s) interna(s). 2, fiche 8, Espagnol, - v%C3%ADa%20ciega
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-03-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Mountain Sports
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- via ferrata
1, fiche 9, Anglais, via%20ferrata
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- iron way 2, fiche 9, Anglais, iron%20way
correct
- iron road 3, fiche 9, Anglais, iron%20road
correct
- iron path 4, fiche 9, Anglais, iron%20path
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Via ferrata is an an activity somewhere between hiking and rock climbing. It's a sports route over rock surfaces equipped with cables and ladders that make it easier and safer to travel. 5, fiche 9, Anglais, - via%20ferrata
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
Via ferrata ... relies on a fixed anchoring system of ladders and cables rather than the moveable anchor points and ropes associated with most modern rock climbing. 6, fiche 9, Anglais, - via%20ferrata
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
via ferrata: designation borrowed from Italian. 7, fiche 9, Anglais, - via%20ferrata
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sports de montagne
Fiche 9, La vedette principale, Français
- via ferrata
1, fiche 9, Français, via%20ferrata
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- voie ferrée 2, fiche 9, Français, voie%20ferr%C3%A9e
correct, nom féminin
- voie de fer 3, fiche 9, Français, voie%20de%20fer
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Escalade pratiquée sur une paroi rocheuse, équipée de câbles et d'échelons permettant une progression en toute sécurité. 4, fiche 9, Français, - via%20ferrata
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La via ferrata est une activité intermédiaire entre la randonnée et l'escalade. C'est un itinéraire sportif, situé sur une paroi rocheuse pourvue de câbles et d'échelles destinés à faciliter la progression tout en maintenant la sécurité. Toujours accompagnés d'une guide et armés d'un casque et d'un harnais d'escalade, vous suivez une ligne de vie (câble d'acier) à laquelle vous êtes attachés en tout temps avec des mousquetons. 5, fiche 9, Français, - via%20ferrata
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
via ferrata : désignation empruntée de l'italien. 6, fiche 9, Français, - via%20ferrata
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Deportes de montaña
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- vía ferrata
1, fiche 9, Espagnol, v%C3%ADa%20ferrata
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[...] una vía ferrata es un itinerario de montaña equipado con peldaños, rieles, rampas y cables que abrazan la superficie de la roca para ayudar a progresar en vertical y garantizar la seguridad de quienes se aventuran a escalarla. 2, fiche 9, Espagnol, - v%C3%ADa%20ferrata
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
vía ferrata: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que la expresión "vía ferrata", procedente del italiano y usada especialmente en el ámbito del alpinismo, se escriba con tilde en la "i", con minúsculas sin resalte con comillas ni cursiva. Su plural es "vías ferratas". 3, fiche 9, Espagnol, - v%C3%ADa%20ferrata
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-09-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- through-silicon via
1, fiche 10, Anglais, through%2Dsilicon%20via
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- TSV 2, fiche 10, Anglais, TSV
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A perpendicularly penetrating [electro-interconnection] between both surfaces of a silicon substrate. 3, fiche 10, Anglais, - through%2Dsilicon%20via
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- trou de liaison à travers le silicium
1, fiche 10, Français, trou%20de%20liaison%20%C3%A0%20travers%20le%20silicium
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- TSV 2, fiche 10, Français, TSV
nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Interconnexion électronique pénétrant perpendiculairement entre les deux surfaces d'un substrat de silicium. 1, fiche 10, Français, - trou%20de%20liaison%20%C3%A0%20travers%20le%20silicium
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
TSV : Ce sigle est la forme abrégée de la désignation anglaise «through-silicon via». 3, fiche 10, Français, - trou%20de%20liaison%20%C3%A0%20travers%20le%20silicium
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Circuitos impresos y microelectrónica
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- vía a través de silicio
1, fiche 10, Espagnol, v%C3%ADa%20a%20trav%C3%A9s%20de%20silicio
proposition, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
- TSV 1, fiche 10, Espagnol, TSV
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Las vías a través del silicio o TSV son conexiones verticales que atraviesan por completo tanto las obleas de silicio como las superficies individuales de los circuitos integrados, conocidas como pastillas o dados. 1, fiche 10, Espagnol, - v%C3%ADa%20a%20trav%C3%A9s%20de%20silicio
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-11-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Excise Tax Payments Remitted via Financial Institutions by Mail-Report 4
1, fiche 11, Anglais, Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20by%20Mail%2DReport%204
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092-4: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 11, Anglais, - Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20by%20Mail%2DReport%204
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Paiements de la taxe d'accise remis par les établissements financiers - Rapport 4
1, fiche 11, Français, Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20%2D%20Rapport%204
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092-4: code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 11, Français, - Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20%2D%20Rapport%204
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-11-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Excise Tax Payments Remitted via Financial Institutions where Excise Picks Up Forms and Settlements-Report 1
1, fiche 12, Anglais, Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20where%20Excise%20Picks%20Up%20Forms%20and%20Settlements%2DReport%201
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 12, Anglais, - Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20where%20Excise%20Picks%20Up%20Forms%20and%20Settlements%2DReport%201
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Paiements de la taxe d'accise remis par les établissements financiers dans le cas ou les formulaires et les règlements sont ramassés par accise - Rapport 1
1, fiche 12, Français, Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20dans%20le%20cas%20ou%20les%20formulaires%20et%20les%20r%C3%A8glements%20sont%20ramass%C3%A9s%20par%20accise%20%2D%20Rapport%201
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 12, Français, - Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20dans%20le%20cas%20ou%20les%20formulaires%20et%20les%20r%C3%A8glements%20sont%20ramass%C3%A9s%20par%20accise%20%2D%20Rapport%201
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-11-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Excise Tax Payments Remitted via Financial Institutions where Excise Picks up Forms and Settlements-Report 3
1, fiche 13, Anglais, Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20where%20Excise%20Picks%20up%20Forms%20and%20Settlements%2DReport%203
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092-2: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 13, Anglais, - Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20where%20Excise%20Picks%20up%20Forms%20and%20Settlements%2DReport%203
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Paiements de la taxe d'accise remis par les établissements financiers dans le cas ou les formulaires et les règlements sont ramassés par accise - Rapport 3
1, fiche 13, Français, Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20dans%20le%20cas%20ou%20les%20formulaires%20et%20les%20r%C3%A8glements%20sont%20ramass%C3%A9s%20par%20accise%20%2D%20Rapport%203
correct, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092-2 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 13, Français, - Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20dans%20le%20cas%20ou%20les%20formulaires%20et%20les%20r%C3%A8glements%20sont%20ramass%C3%A9s%20par%20accise%20%2D%20Rapport%203
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Excise Tax Payments Remitted via Financial Institutions by Mail-Report 2
1, fiche 14, Anglais, Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20by%20Mail%2DReport%202
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 14, Anglais, - Excise%20Tax%20Payments%20Remitted%20via%20Financial%20Institutions%20by%20Mail%2DReport%202
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Paiements de la taxe d'accise remis par les établissements financiers - Rapport 2
1, fiche 14, Français, Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20%2D%20Rapport%202
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 4092-1: code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 14, Français, - Paiements%20de%20la%20taxe%20d%27accise%20remis%20par%20les%20%C3%A9tablissements%20financiers%20%2D%20Rapport%202
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-09-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Special-Language Phraseology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Taxi via…
1, fiche 15, Anglais, Taxi%20via%E2%80%A6
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
An expression used in radiocommunications to instruct a pilot to taxi to a point situated 200 ft from the edge of the runway and to stop there. 1, fiche 15, Anglais, - Taxi%20via%E2%80%A6
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Used in conjunction with one or several taxiways. 1, fiche 15, Anglais, - Taxi%20via%E2%80%A6
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Taxi via…: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 15, Anglais, - Taxi%20via%E2%80%A6
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Circulez via...
1, fiche 15, Français, Circulez%20via%2E%2E%2E
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Expression utilisée en radiocommunications pour ordonner à un pilote de circuler jusqu’à un point situé à 200 ft [pi] de la piste et de s’y arrêter. 1, fiche 15, Français, - Circulez%20via%2E%2E%2E
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Utilisée en conjonction avec une ou plusieurs voies de circulation. 1, fiche 15, Français, - Circulez%20via%2E%2E%2E
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Circulez via... : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 15, Français, - Circulez%20via%2E%2E%2E
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Special-Language Phraseology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Cleared via flight-planned route
1, fiche 16, Anglais, Cleared%20via%20flight%2Dplanned%20route
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Cleared as filed 1, fiche 16, Anglais, Cleared%20as%20filed
correct, normalisé
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
An expression indicating that the aircraft is cleared to proceed in accordance with the route of flight filed in the flight plan (FP). 1, fiche 16, Anglais, - Cleared%20via%20flight%2Dplanned%20route
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
This clearance does not include the altitude, standard instrument departure (SID), or SID transition. 1, fiche 16, Anglais, - Cleared%20via%20flight%2Dplanned%20route
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Cleared via flight-planned route; Cleared as filed: expressions and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 16, Anglais, - Cleared%20via%20flight%2Dplanned%20route
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Cleared via flight planned route
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Autorisé via la route prévue au plan de vol
1, fiche 16, Français, Autoris%C3%A9%20via%20la%20route%20pr%C3%A9vue%20au%20plan%20de%20vol
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Expression indiquant que l'aéronef est autorisé à poursuivre le vol conformément à la route indiquée sur son plan de vol (FP). 1, fiche 16, Français, - Autoris%C3%A9%20via%20la%20route%20pr%C3%A9vue%20au%20plan%20de%20vol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Cette autorisation ne comprend ni l'altitude, ni le départ normalisé aux instruments (SID), ni la transition SID. 1, fiche 16, Français, - Autoris%C3%A9%20via%20la%20route%20pr%C3%A9vue%20au%20plan%20de%20vol
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Autorisé via la route prévue au plan de vol : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 16, Français, - Autoris%C3%A9%20via%20la%20route%20pr%C3%A9vue%20au%20plan%20de%20vol
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Autorizado según el plan presentado
1, fiche 16, Espagnol, Autorizado%20seg%C3%BAn%20el%20plan%20presentado
correct
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-03-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Rules of Court
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- evidence by video link
1, fiche 17, Anglais, evidence%20by%20video%20link
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- evidence by video-link 2, fiche 17, Anglais, evidence%20by%20video%2Dlink
correct
- evidence via video link 3, fiche 17, Anglais, evidence%20via%20video%20link
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Evidence by video-link or other means. The court may allow a witness to give evidence through a video-link or by other means. 2, fiche 17, Anglais, - evidence%20by%20video%20link
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Approval of request to obtain evidence by video link, etc. 4, fiche 17, Anglais, - evidence%20by%20video%20link
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
"To give evidence via video link" has been used by Bill C-19: Crimes against humanity and war crimes Act (LS-360E). 5, fiche 17, Anglais, - evidence%20by%20video%20link
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Règles de procédure
Fiche 17, La vedette principale, Français
- témoignage à distance
1, fiche 17, Français, t%C3%A9moignage%20%C3%A0%20distance
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- témoignage par liaison vidéo 2, fiche 17, Français, t%C3%A9moignage%20par%20liaison%20vid%C3%A9o
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Témoignage à distance [...] Le ministre de la Justice, s'il autorise la demande présentée par un État étranger en vue de contraindre une personne à déposer relativement au comportement qui fait l'objet de la demande par l'intermédiaire de moyens technologiques qui permettent sa présence virtuelle sur le territoire de l'État [...] 3, fiche 17, Français, - t%C3%A9moignage%20%C3%A0%20distance
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
«donner témoignage par liaison vidéo» terminologie extraite du projet Loi C-19 : Loi sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre (LS-360F). 4, fiche 17, Français, - t%C3%A9moignage%20%C3%A0%20distance
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Il est important de noter que «témoignage à distance» est utilisé au sens strict dans ce contexte. 4, fiche 17, Français, - t%C3%A9moignage%20%C3%A0%20distance
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Satellite Telecommunications
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- international point to multipoint distribution service via satellite
1, fiche 18, Anglais, international%20point%20to%20multipoint%20distribution%20service%20via%20satellite
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A service provided by administrations for the transmission of text, photographs or data via a satellite transponder or part-transponder on a full-time, part-time or temporary basis for reception at a multiplicity of destinations by receive-only earth stations. 2, fiche 18, Anglais, - international%20point%20to%20multipoint%20distribution%20service%20via%20satellite
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Télécommunications par satellite
Fiche 18, La vedette principale, Français
- service de distribution international point à multipoint par satellite
1, fiche 18, Français, service%20de%20distribution%20international%20point%20%C3%A0%20multipoint%20par%20satellite
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Telecomunicaciones por satélite
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- servicio internacional de distribución punto a multipunto vía satélite
1, fiche 18, Espagnol, servicio%20internacional%20de%20distribuci%C3%B3n%20punto%20a%20multipunto%20v%C3%AD%C2%ADa%20sat%C3%A9lite
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Servicio proporcionado por las administraciones para la transmisión de texto, fotografías o datos a través de un transpondedor de satélite o parte de él a tiempo completo, parcial o temporal para la recepción en múltiples destinos pero sólo en estaciones terrenas. 2, fiche 18, Espagnol, - servicio%20internacional%20de%20distribuci%C3%B3n%20punto%20a%20multipunto%20v%C3%AD%C2%ADa%20sat%C3%A9lite
Fiche 19 - données d’organisme interne 2010-12-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Congress Titles
- Highway Administration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Via Nordica
1, fiche 19, Anglais, Via%20Nordica
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Nordic Road Congress 1, fiche 19, Anglais, Nordic%20Road%20Congress
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Via Nordica 2008 congress is the 20th Nordic Road Congress arranged by the Nordic Road Association. The congress takes place 9-11 June 2008 in Helsinki, Finland. 1, fiche 19, Anglais, - Via%20Nordica
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Via Nordica Congress
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de congrès
- Administration des routes
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Via Nordica
1, fiche 19, Français, Via%20Nordica
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Nordic Road Congress 1, fiche 19, Français, Nordic%20Road%20Congress
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2008-01-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Colloquium Titles
- Informatics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Internetworking via the Net
1, fiche 20, Anglais, Internetworking%20via%20the%20Net
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Workshop number 1 of the Series A, of the Canadian Heritage 3rd Annual Women's Conference sponsored by the NACWI (National Action Committee on Women's Issues), October 28 and 29, 1996, at the Palais des congrès, Hull, Quebec. 1, fiche 20, Anglais, - Internetworking%20via%20the%20Net
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de colloques
- Informatique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- La recherche de l'information et le fonctionnement en réseau par le biais d'Internet
1, fiche 20, Français, La%20recherche%20de%20l%27information%20et%20le%20fonctionnement%20en%20r%C3%A9seau%20par%20le%20biais%20d%27Internet
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Atelier numéro 1 de la Série A, 3e Conférence annuelle des femmes, Patrimoine canadien, parrainée par le Comité d'action sur la situation de la femme (CASIF), les 28 et 29 octobre 1996 au Palais des congrès à Hull, Québec. 1, fiche 20, Français, - La%20recherche%20de%20l%27information%20et%20le%20fonctionnement%20en%20r%C3%A9seau%20par%20le%20biais%20d%27Internet
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2007-03-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Taxation
- Information Processing (Informatics)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- electronic filing
1, fiche 21, Anglais, electronic%20filing
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- EFILE 2, fiche 21, Anglais, EFILE
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- electronic tax filing 3, fiche 21, Anglais, electronic%20tax%20filing
correct
- tax filing via Internet 3, fiche 21, Anglais, tax%20filing%20via%20Internet
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
An automated system which enables individuals, through [tax preparers and other] authorized agents, to send their income tax return information electronically via secure communications lines. 4, fiche 21, Anglais, - electronic%20filing
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Sources: Income Tax Act, S.150.1 and Part III Revenue Canada Customs, Excise and Taxation. 4, fiche 21, Anglais, - electronic%20filing
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Fiscalité
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- transmission électronique des déclarations
1, fiche 21, Français, transmission%20%C3%A9lectronique%20des%20d%C3%A9clarations
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- TED 2, fiche 21, Français, TED
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
- transfert électronique des données 3, fiche 21, Français, transfert%20%C3%A9lectronique%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
- transmission électronique des déclarations de revenus 4, fiche 21, Français, transmission%20%C3%A9lectronique%20des%20d%C3%A9clarations%20de%20revenus
correct, nom féminin
- transmission électronique 5, fiche 21, Français, transmission%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- production de déclarations par voie électronique 5, fiche 21, Français, production%20de%20d%C3%A9clarations%20par%20voie%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- transmission des déclarations de revenus par Internet 4, fiche 21, Français, transmission%20des%20d%C3%A9clarations%20de%20revenus%20par%20Internet
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Système automatisé qui permet aux particuliers, par l'entremise d'un agent autorisé, d'envoyer les données de leur déclaration de revenus par voie électronique au moyen de lignes de communication protégées. 6, fiche 21, Français, - transmission%20%C3%A9lectronique%20des%20d%C3%A9clarations
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Sources : Loi de l'impôt sur le revenu, art. 150.1 et Partie 3, Revenu Canada Accise, Douanes et Impôt. 6, fiche 21, Français, - transmission%20%C3%A9lectronique%20des%20d%C3%A9clarations
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
transmission électronique des déclarations : impôt fédéral sur le revenu du Canada. 3, fiche 21, Français, - transmission%20%C3%A9lectronique%20des%20d%C3%A9clarations
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
transfert électronique de données : impôt sur le revenu du Québec. 3, fiche 21, Français, - transmission%20%C3%A9lectronique%20des%20d%C3%A9clarations
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- presentación telemática de declaraciones
1, fiche 21, Espagnol, presentaci%C3%B3n%20telem%C3%A1tica%20de%20declaraciones
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2006-05-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- VIA Rail Canada Inc.
1, fiche 22, Anglais, VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Organization exempt from the Federal Identity Program (FIP). 2, fiche 22, Anglais, - VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Via Rail Canada
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Transport par rail
Fiche 22, La vedette principale, Français
- VIA Rail Canada Inc.
1, fiche 22, Français, VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Organisation exempte du Programme de symbolisation fédérale (PSF). 2, fiche 22, Français, - VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Via Rail Canada
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-09-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- learning via electronic messaging
1, fiche 23, Anglais, learning%20via%20electronic%20messaging
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- apprentissage par messagerie électronique
1, fiche 23, Français, apprentissage%20par%20messagerie%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Microsoft Canada Co. et Cisco Systems Canada ont annoncé aujourd'hui que la nouvelle solution 3/4 en matière de diffusion multimédia temps réel de Cisco incluant sa nouvelle gamme de serveurs de diffusion Cisco IP/TV 3400 et le nouveau logiciel 3/4 IP/TV 3.0 est maintenant conçue sur la plate-forme MicrosoftMD Windows MediaMC Technologies. Ce jumelage de technologies permettra aux entreprises d'obtenir la solution la plus complète et la plus souple qui soit pour utiliser la diffusion multimédia temps réel afin de déployer les applications commerciales à contenu média élevé, comme l'apprentissage par messagerie électronique et les communications dans l'entreprise, pour répondre à un plus large éventail d'utilisateurs d'ordinateurs sur les réseaux IP. 2, fiche 23, Français, - apprentissage%20par%20messagerie%20%C3%A9lectronique
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- aprendizaje por mensajería electrónica
1, fiche 23, Espagnol, aprendizaje%20por%20mensajer%C3%ADa%20electr%C3%B3nica
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-07-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Road Names
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Via Della Conciliazione
1, fiche 24, Anglais, Via%20Della%20Conciliazione
Italie
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Avenue that leads to St. Peter's Square in Rome. 2, fiche 24, Anglais, - Via%20Della%20Conciliazione
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Odonymes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- via della Conciliazione
1, fiche 24, Français, via%20della%20Conciliazione
nom féminin, Italie
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- rue de la Conciliation 1, fiche 24, Français, rue%20de%20la%20Conciliation
nom féminin, Italie
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Avenue qui mène à la place Saint-Pierre de Rome. Certains auteurs en ont francisé le nom. 1, fiche 24, Français, - via%20della%20Conciliazione
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-07-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Federal Administration
- Citizenship and Immigration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- via
1, fiche 25, Anglais, via
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Used on certain correspondence to the Minister. 2, fiche 25, Anglais, - via
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 25, Anglais, - via
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Administration fédérale
- Citoyenneté et immigration
Fiche 25, La vedette principale, Français
- et avec l'approbation de
1, fiche 25, Français, et%20avec%20l%27approbation%20de
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Utilisé à la fin de certaines notes adressées au Ministre. 2, fiche 25, Français, - et%20avec%20l%27approbation%20de
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 25, Français, - et%20avec%20l%27approbation%20de
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- e-mail asynchronous tutoring
1, fiche 26, Anglais, e%2Dmail%20asynchronous%20tutoring
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- e-mail delayed-response tutoring 1, fiche 26, Anglais, e%2Dmail%20delayed%2Dresponse%20tutoring
correct
- asynchronous tutoring via e-mail correspondence 2, fiche 26, Anglais, asynchronous%20tutoring%20via%20e%2Dmail%20correspondence
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Any student can participate in the program that consists of asynchronous tutoring via e-mail correspondence with a trained, peer tutor ... 2, fiche 26, Anglais, - e%2Dmail%20asynchronous%20tutoring
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- tutorat asynchrone par courriel
1, fiche 26, Français, tutorat%20asynchrone%20par%20courriel
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Selon Rose Ponelle, responsable de tutorat chez Studi.com [...] en cas de tutorat asynchrone par courriel, l'écrit prend naturellement le pas sur l'oral. «Avec l'écrit, on rentre dans l'intimité» précise-t-elle. Le système permet également aux timides de pouvoir poser des questions. 2, fiche 26, Français, - tutorat%20asynchrone%20par%20courriel
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- tutoría asíncrona por correo electrónico
1, fiche 26, Espagnol, tutor%C3%ADa%20as%C3%ADncrona%20por%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-03-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Housing
- Environmental Management
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Strategies for reducing building energy use via innovative building envelope technologies
1, fiche 27, Anglais, Strategies%20for%20reducing%20building%20energy%20use%20via%20innovative%20building%20envelope%20technologies
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation, Research highlights; technical series, Ottawa, 2004. 1, fiche 27, Anglais, - Strategies%20for%20reducing%20building%20energy%20use%20via%20innovative%20building%20envelope%20technologies
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Gestion environnementale
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Mesures de réduction de la consommation énergétique misant sur des technologies innovatrices axées sur l'enveloppe des bâtiments
1, fiche 27, Français, Mesures%20de%20r%C3%A9duction%20de%20la%20consommation%20%C3%A9nerg%C3%A9tique%20misant%20sur%20des%20technologies%20innovatrices%20ax%C3%A9es%20sur%20l%27enveloppe%20des%20b%C3%A2timents
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Société canadienne d'hypothèques et de logement, Le point en recherche; série technique, Ottawa, 2004. 1, fiche 27, Français, - Mesures%20de%20r%C3%A9duction%20de%20la%20consommation%20%C3%A9nerg%C3%A9tique%20misant%20sur%20des%20technologies%20innovatrices%20ax%C3%A9es%20sur%20l%27enveloppe%20des%20b%C3%A2timents
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-01-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Safety
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Special Sub-Committee on the Development of an Instrument for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation
1, fiche 28, Anglais, Special%20Sub%2DCommittee%20on%20the%20Development%20of%20an%20Instrument%20for%20the%20Suppression%20of%20Unlawful%20Acts%20of%20Violence%20at%20Airports%20Serving%20International%20Civil%20Aviation
correct, international
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- VIA 1, fiche 28, Anglais, VIA
correct, international
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
List of ICAO (International Civil Aviation Organization) Bodies. 2, fiche 28, Anglais, - Special%20Sub%2DCommittee%20on%20the%20Development%20of%20an%20Instrument%20for%20the%20Suppression%20of%20Unlawful%20Acts%20of%20Violence%20at%20Airports%20Serving%20International%20Civil%20Aviation
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Special Subcommittee on the Development of an Instrument for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Sous-comité spécial sur la question de l'élaboration d'un instrument pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale
1, fiche 28, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20sur%20la%20question%20de%20l%27%C3%A9laboration%20d%27un%20instrument%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20des%20actes%20illicites%20de%20violence%20dans%20les%20a%C3%A9roports%20servant%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale
correct, nom masculin, international
Fiche 28, Les abréviations, Français
- VIA 1, fiche 28, Français, VIA
correct, nom masculin, international
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI (Organisation de l'aviation civile internationale). 2, fiche 28, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20sur%20la%20question%20de%20l%27%C3%A9laboration%20d%27un%20instrument%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20des%20actes%20illicites%20de%20violence%20dans%20les%20a%C3%A9roports%20servant%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Seguridad (Transporte aéreo)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- Subcomité especial encargado de la elaboración de un instrumento para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que prestan servicio a la aviación civil internacional
1, fiche 28, Espagnol, Subcomit%C3%A9%20especial%20encargado%20de%20la%20elaboraci%C3%B3n%20de%20un%20instrumento%20para%20la%20represi%C3%B3n%20de%20actos%20il%C3%ADcitos%20de%20violencia%20en%20los%20aeropuertos%20que%20prestan%20servicio%20a%20la%20aviaci%C3%B3n%20civil%20internacional
correct, nom masculin, international
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
- VIA 1, fiche 28, Espagnol, VIA
correct, nom masculin, international
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Via Rail Commercialization Act
1, fiche 29, Anglais, Via%20Rail%20Commercialization%20Act
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the commercialization of Via Rail Canada Inc. 1, fiche 29, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20commercialization%20of%20Via%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Short title: Via Rail Commercialization Act. Legal title: An Act respecting the commercialization of Via Rail Canada Inc. 2, fiche 29, Anglais, - Via%20Rail%20Commercialization%20Act
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Transport par rail
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Loi sur la commercialisation de Via Rail Canada Inc.
1, fiche 29, Français, Loi%20sur%20la%20commercialisation%20de%20Via%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct, nom féminin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Loi concernant la commercialisation de Via Rail Canada Inc. 1, fiche 29, Français, Loi%20concernant%20la%20commercialisation%20de%20Via%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct, nom féminin, Canada
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Titre abrégé : Loi sur la commercialisation de Via Rail Canada Inc. Titre légal : Loi concernant la commercialisation de Via Rail Canada Inc. 2, fiche 29, Français, - Loi%20sur%20la%20commercialisation%20de%20Via%20Rail%20Canada%20Inc%2E
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-01-24
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Private-Sector Programs
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- VIA Rail Great Canadian Literary Tour
1, fiche 30, Anglais, VIA%20Rail%20Great%20Canadian%20Literary%20Tour
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Great Canadian Literary Tour of Via Rail
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de programmes du secteur privé
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Grand circuit littéraire canadien de Via Rail
1, fiche 30, Français, Grand%20circuit%20litt%C3%A9raire%20canadien%20de%20Via%20Rail
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-04-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Satellite Telecommunications
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- cable restoration via satellite
1, fiche 31, Anglais, cable%20restoration%20via%20satellite
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Télécommunications par satellite
Fiche 31, La vedette principale, Français
- liaison de rétablissement par satellite
1, fiche 31, Français, liaison%20de%20r%C3%A9tablissement%20par%20satellite
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-11-22
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- VIA Rail Inc., Hazardous Incident VIA Train No. 12, Mile 58. 2, CN Sussex Subdivision, Moosehorn, New Brunswick, 10 August 1993
1, fiche 32, Anglais, VIA%20Rail%20Inc%2E%2C%20Hazardous%20Incident%20VIA%20Train%20No%2E%2012%2C%20Mile%2058%2E%202%2C%20CN%20Sussex%20Subdivision%2C%20Moosehorn%2C%20New%20Brunswick%2C%2010%20August%201993
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Transportation Safety Board of Canada, 1994. (Railway Occurrence Report. Report Number R93M0059). 1, fiche 32, Anglais, - VIA%20Rail%20Inc%2E%2C%20Hazardous%20Incident%20VIA%20Train%20No%2E%2012%2C%20Mile%2058%2E%202%2C%20CN%20Sussex%20Subdivision%2C%20Moosehorn%2C%20New%20Brunswick%2C%2010%20August%201993
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 32, La vedette principale, Français
- VIA Rail Inc., incident dangereux train numéro 12 de VIA, point milliaire 58,2, subdivision Sussex du CN, Moosehorn (Nouveau-Brunswick), 10 août 1993
1, fiche 32, Français, VIA%20Rail%20Inc%2E%2C%20incident%20dangereux%20train%20num%C3%A9ro%2012%20de%20VIA%2C%20point%20milliaire%2058%2C2%2C%20subdivision%20Sussex%20du%20CN%2C%20Moosehorn%20%28Nouveau%2DBrunswick%29%2C%2010%20ao%C3%BBt%201993
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Bureau de la sécurité des transports du Canada, 1994. ( Rapport d'enquête sur accident ferroviaire. Rapport numéro R93M0059). 1, fiche 32, Français, - VIA%20Rail%20Inc%2E%2C%20incident%20dangereux%20train%20num%C3%A9ro%2012%20de%20VIA%2C%20point%20milliaire%2058%2C2%2C%20subdivision%20Sussex%20du%20CN%2C%20Moosehorn%20%28Nouveau%2DBrunswick%29%2C%2010%20ao%C3%BBt%201993
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
- Labour and Employment
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- VIA Rail Canada Pensioners’ Association
1, fiche 33, Anglais, VIA%20Rail%20Canada%20Pensioners%26rsquo%3B%20Association
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Montréal (Quebec). 2, fiche 33, Anglais, - VIA%20Rail%20Canada%20Pensioners%26rsquo%3B%20Association
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
- Travail et emploi
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Association des retraités de VIA Rail Canada
1, fiche 33, Français, Association%20des%20retrait%C3%A9s%20de%20VIA%20Rail%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 33, Français, - Association%20des%20retrait%C3%A9s%20de%20VIA%20Rail%20Canada
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sociology (General)
- Anthropology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Contribution of Arab culture to Ibero-American cultures via Spain and Portugal 1, fiche 34, Anglais, Contribution%20of%20Arab%20culture%20to%20Ibero%2DAmerican%20cultures%20via%20Spain%20and%20Portugal
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- ACALPI
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] project; first phase to be completed in 1995. 3, fiche 34, Anglais, - Contribution%20of%20Arab%20culture%20to%20Ibero%2DAmerican%20cultures%20via%20Spain%20and%20Portugal
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sociologie (Généralités)
- Anthropologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Contribution de la culture arabe aux cultures ibéro-américaines via l'Espagne et le Portugal
1, fiche 34, Français, Contribution%20de%20la%20culture%20arabe%20aux%20cultures%20ib%C3%A9ro%2Dam%C3%A9ricaines%20via%20l%27Espagne%20et%20le%20Portugal
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- ACALAPI 2, fiche 34, Français, ACALAPI
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Sociología (Generalidades)
- Antropología
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Contribución de la cultura árabe a las culturas iberoamericanas a través de España y Portugal
1, fiche 34, Espagnol, Contribuci%C3%B3n%20de%20la%20cultura%20%C3%A1rabe%20a%20las%20culturas%20iberoamericanas%20a%20trav%C3%A9s%20de%20Espa%C3%B1a%20y%20Portugal
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
- ACALAPI 2, fiche 34, Espagnol, ACALAPI
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-08-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- ship via
1, fiche 35, Anglais, ship%20via
verbe
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Expédition et livraison
Fiche 35, La vedette principale, Français
- mode d'expédition
1, fiche 35, Français, mode%20d%27exp%C3%A9dition
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- mode expédit 1, fiche 35, Français, mode%20exp%C3%A9dit
nom féminin
- expédition par 1, fiche 35, Français, exp%C3%A9dition%20par
nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE. 1, fiche 35, Français, - mode%20d%27exp%C3%A9dition
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- VIA net loss
1, fiche 36, Anglais, VIA%20net%20loss
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 36, La vedette principale, Français
- pertes en ligne des circuits de liaison
1, fiche 36, Français, pertes%20en%20ligne%20des%20circuits%20de%20liaison
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- perte en ligne des circuits de liaison
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1996-05-24
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- via pitch 1, fiche 37, Anglais, via%20pitch
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
IC technology 2, fiche 37, Anglais, - via%20pitch
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- espacement des trous de liaison
1, fiche 37, Français, espacement%20des%20trous%20de%20liaison
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1996-05-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- stacked via 1, fiche 38, Anglais, stacked%20via
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Improved planarization methods and metallization systems will allow up to 6 interconnection layers with stacked vias. 1, fiche 38, Anglais, - stacked%20via
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
integrated circuits 2, fiche 38, Anglais, - stacked%20via
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- via superposé
1, fiche 38, Français, via%20superpos%C3%A9
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1995-04-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- delivery via bureaufax service 1, fiche 39, Anglais, delivery%20via%20bureaufax%20service
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 39, La vedette principale, Français
- remise par le service Bureaufax
1, fiche 39, Français, remise%20par%20le%20service%20Bureaufax
nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1993-09-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Order Varying CTC Order Respecting VIA Rail
1, fiche 40, Anglais, Order%20Varying%20CTC%20Order%20Respecting%20VIA%20Rail
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
National Transportation Act 1, fiche 40, Anglais, - Order%20Varying%20CTC%20Order%20Respecting%20VIA%20Rail
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Décret modifiant une ordonnance de la CCT en ce qui a trait à VIA Rail
1, fiche 40, Français, D%C3%A9cret%20modifiant%20une%20ordonnance%20de%20la%20CCT%20en%20ce%20qui%20a%20trait%20%C3%A0%20VIA%20Rail
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Loi nationale sur les transports 1, fiche 40, Français, - D%C3%A9cret%20modifiant%20une%20ordonnance%20de%20la%20CCT%20en%20ce%20qui%20a%20trait%20%C3%A0%20VIA%20Rail
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1993-08-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- VIA Rail Canada Inc. Acquisition of Shares Authorization Order
1, fiche 41, Anglais, VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E%20Acquisition%20of%20Shares%20Authorization%20Order
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 41, Anglais, - VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E%20Acquisition%20of%20Shares%20Authorization%20Order
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Décret autorisant l'acquisition de certaines actions par VIA Rail Canada Inc.
1, fiche 41, Français, D%C3%A9cret%20autorisant%20l%27acquisition%20de%20certaines%20actions%20par%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l'administration financière 1, fiche 41, Français, - D%C3%A9cret%20autorisant%20l%27acquisition%20de%20certaines%20actions%20par%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1993-07-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Centre for Linguistics and Historical Research via Oral Traditions
1, fiche 42, Anglais, Centre%20for%20Linguistics%20and%20Historical%20Research%20via%20Oral%20Traditions
correct, international
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- CELTHO 2, fiche 42, Anglais, CELTHO
correct, international
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Centre d'études linguistiques et historiques par traditions orale
1, fiche 42, Français, Centre%20d%27%C3%A9tudes%20linguistiques%20et%20historiques%20par%20traditions%20orale
correct, international
Fiche 42, Les abréviations, Français
- CELTHO 2, fiche 42, Français, CELTHO
correct, international
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Television Arts
- Education
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Distance University Education via Television 1, fiche 43, Anglais, Distance%20University%20Education%20via%20Television
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Télévision (Arts du spectacle)
- Pédagogie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Distance University Education via Television 1, fiche 43, Français, Distance%20University%20Education%20via%20Television
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Source(s): DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications (Télécommunications, radiodiffusion, informatique, appellations, etc.). 1, fiche 43, Français, - Distance%20University%20Education%20via%20Television
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1993-02-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telecommunications
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Satellite News Gathering(SNG), Outside Broadcast via Satellite 1, fiche 44, Anglais, Satellite%20News%20Gathering%28SNG%29%2C%20Outside%20Broadcast%20via%20Satellite
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Télécommunications
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Journalisme électronique instantané par satellite, reportage par satellite 1, fiche 44, Français, Journalisme%20%C3%A9lectronique%20instantan%C3%A9%20par%20satellite%2C%20reportage%20par%20satellite
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Groupe d'action CMTT/5 du CCIR 1, fiche 44, Français, - Journalisme%20%C3%A9lectronique%20instantan%C3%A9%20par%20satellite%2C%20reportage%20par%20satellite
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Source : Liste du CCIR 1, fiche 44, Français, - Journalisme%20%C3%A9lectronique%20instantan%C3%A9%20par%20satellite%2C%20reportage%20par%20satellite
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Exchange of Notes concerning Quarantine Inspection of Vessels entering Puget Sound and Waters Adjacent thereto, or the Great Lakes via the St. Lawrence River
1, fiche 45, Anglais, Exchange%20of%20Notes%20concerning%20Quarantine%20Inspection%20of%20Vessels%20entering%20Puget%20Sound%20and%20Waters%20Adjacent%20thereto%2C%20or%20the%20Great%20Lakes%20via%20the%20St%2E%20Lawrence%20River
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada - U.S. 2, fiche 45, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20concerning%20Quarantine%20Inspection%20of%20Vessels%20entering%20Puget%20Sound%20and%20Waters%20Adjacent%20thereto%2C%20or%20the%20Great%20Lakes%20via%20the%20St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, October 10 and 23, 1929 1, fiche 45, Anglais, - Exchange%20of%20Notes%20concerning%20Quarantine%20Inspection%20of%20Vessels%20entering%20Puget%20Sound%20and%20Waters%20Adjacent%20thereto%2C%20or%20the%20Great%20Lakes%20via%20the%20St%2E%20Lawrence%20River
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Échange de Notes concernant l'inspection quarantenaire des navires entrant dans le détroit de Puget et les eaux adjacentes ou dans les Grands Lacs via le fleuve Saint-Laurent
1, fiche 45, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20concernant%20l%27inspection%20quarantenaire%20des%20navires%20entrant%20dans%20le%20d%C3%A9troit%20de%20Puget%20et%20les%20eaux%20adjacentes%20ou%20dans%20les%20Grands%20Lacs%20via%20le%20fleuve%20Saint%2DLaurent
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1992-02-24
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Railroad Stations
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- VIA 1 counter 1, fiche 46, Anglais, VIA%201%20counter
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- VIA 1 reception desk 1, fiche 46, Anglais, VIA%201%20reception%20desk
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A place where VIA 1 passengers go before boarding. 1, fiche 46, Anglais, - VIA%201%20counter
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
Fiche 46, La vedette principale, Français
- comptoir d'enregistrement VIA 1
1, fiche 46, Français, comptoir%20d%27enregistrement%20VIA%201
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- comptoir VIA 1 1, fiche 46, Français, comptoir%20VIA%201
nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Lieu où se présentent avant l'embarquement les voyageurs qui ont acheté un billet de première classe. 1, fiche 46, Français, - comptoir%20d%27enregistrement%20VIA%201
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1991-01-16
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- engage via contract
1, fiche 47, Anglais, engage%20via%20contract
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 47, La vedette principale, Français
- engager à contrat
1, fiche 47, Français, engager%20%C3%A0%20contrat
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Lexique de l'emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990. 2, fiche 47, Français, - engager%20%C3%A0%20contrat
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1989-11-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Interim report on Passenger Rail Service provided by VIA Rail Canada Inc.
1, fiche 48, Anglais, Interim%20report%20on%20Passenger%20Rail%20Service%20provided%20by%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Report of the Standing Committee on Transport and Communication, no. 30, Tuesday, July 6, 1982. 1, fiche 48, Anglais, - Interim%20report%20on%20Passenger%20Rail%20Service%20provided%20by%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Rapport provisoire sur le service ferroviaire de transport de voyageurs fourni par VIA Rail Canada Inc.
1, fiche 48, Français, Rapport%20provisoire%20sur%20le%20service%20ferroviaire%20de%20transport%20de%20voyageurs%20fourni%20par%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité permanent des transports et des communications, no 30, le mardi 6 juillet 1982. 1, fiche 48, Français, - Rapport%20provisoire%20sur%20le%20service%20ferroviaire%20de%20transport%20de%20voyageurs%20fourni%20par%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1989-11-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Report of the Inquiry into the On-Time Performance of VIA Rail Canada Inc.
1, fiche 49, Anglais, Report%20of%20the%20Inquiry%20into%20the%20On%2DTime%20Performance%20of%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Authors: K.A. Mozersky, M. Parry and S. Pepin, 1984; Information found in UTLAS. 1, fiche 49, Anglais, - Report%20of%20the%20Inquiry%20into%20the%20On%2DTime%20Performance%20of%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- On-time performance of VIA Rail Canada
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Rapport de l'Enquête sur le respect des horaires de VIA Rail Canada Inc.
1, fiche 49, Français, Rapport%20de%20l%27Enqu%C3%AAte%20sur%20le%20respect%20des%20horaires%20de%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Auteurs : K.A. Mozersky, M. Parry et S. Pepin, 1984. Renseignement retrouvé dans UTLAS. 1, fiche 49, Français, - Rapport%20de%20l%27Enqu%C3%AAte%20sur%20le%20respect%20des%20horaires%20de%20VIA%20Rail%20Canada%20Inc%2E
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Horaires de VIA Rail Canada
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1989-10-01
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Via Review 89 1, fiche 50, Anglais, Via%20Review%2089
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Revue Via 89 1, fiche 50, Français, Revue%20Via%2089
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1988-07-29
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- VIA Rail Customer Services
1, fiche 51, Anglais, VIA%20Rail%20Customer%20Services
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Services à la clientèle de VIA Rail
1, fiche 51, Français, Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20de%20VIA%20Rail
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1987-10-06
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- route via an operator
1, fiche 52, Anglais, route%20via%20an%20operator
verbe
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 52, La vedette principale, Français
- acheminer par l'intermédiaire d'une opératrice 1, fiche 52, Français, acheminer%20par%20l%27interm%C3%A9diaire%20d%27une%20op%C3%A9ratrice
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- acheminer par l'intermédiaire d'un opérateur 2, fiche 52, Français, acheminer%20par%20l%27interm%C3%A9diaire%20d%27un%20op%C3%A9rateur
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1986-12-18
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- via pulses of light 1, fiche 53, Anglais, via%20pulses%20of%20light
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 53, La vedette principale, Français
- par l'intermédiaire de pulsations lumineuses 1, fiche 53, Français, par%20l%27interm%C3%A9diaire%20de%20pulsations%20lumineuses
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1986-05-06
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- via points
1, fiche 54, Anglais, via%20points
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A series of intermediate positions between the initial position and the final position of the path of robot motion. 1, fiche 54, Anglais, - via%20points
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 54, La vedette principale, Français
- points de parcours
1, fiche 54, Français, points%20de%20parcours
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
points de parcours de l'arbre d'un état initial à l'état final. 1, fiche 54, Français, - points%20de%20parcours
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1985-10-24
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Satellite Telecommunications
- Television (Radioelectricity)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- direct broadcasting via satellite
1, fiche 55, Anglais, direct%20broadcasting%20via%20satellite
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- DBS 2, fiche 55, Anglais, DBS
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Direct Broadcasting via Satellite has already begun, in a way, through not the way originally envisaged. The first US satellite conforming to the conventionally accepted definition of DBS, with radio-frequency power of 200 a per transponder or more, is still being built by RCA Astro-Electronics .... 1, fiche 55, Anglais, - direct%20broadcasting%20via%20satellite
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Télécommunications par satellite
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- télévision directe par satellite
1, fiche 55, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20directe%20par%20satellite
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Il y a un peu plus d'un an nous avions examiné les perspectives de ce nouveau secteur d'activité que constitue la télévision directe par satellite (TDS) géostationnaire. 1, fiche 55, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20directe%20par%20satellite
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1982-09-29
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- by way of
1, fiche 56, Anglais, by%20way%20of
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- VIA 1, fiche 56, Anglais, VIA
correct
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 56, La vedette principale, Français
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- transmission via satellite 1, fiche 57, Anglais, transmission%20via%20satellite
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 57, La vedette principale, Français
- transmission spatiale 1, fiche 57, Français, transmission%20spatiale
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
(télécommunications) Association pour l'org des stages en France. RD/1970 1, fiche 57, Français, - transmission%20spatiale
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- telephone service via radio 1, fiche 58, Anglais, telephone%20service%20via%20radio
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- fringe radio service 1, fiche 58, Anglais, fringe%20radio%20service
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
(BELL Tel. ) 1, fiche 58, Anglais, - telephone%20service%20via%20radio
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 58, La vedette principale, Français
- service de radiotéléphone périphérique 1, fiche 58, Français, service%20de%20radiot%C3%A9l%C3%A9phone%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Téléphone news mars 1965 1, fiche 58, Français, - service%20de%20radiot%C3%A9l%C3%A9phone%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


