TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VIADUCT [3 fiches]

Fiche 1 2011-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
DEF

An elevated structure, consisting of a series of arches or spans, by means of which a railway or road is carried over a valley, road, river, or marshy low-lying ground.

OBS

viaduct: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
DEF

Ouvrage d'art routier ou ferroviaire qui franchit une vallée, une rivière, un bras de mer ou tout autre obstacle et qui présente une hauteur ou une longueur, parfois les deux, plus grande que celle qu'exigerait la seule traversée de la rivière ou de la voie à franchir.

OBS

Il existe un certain flou dans l'usage des termes «viaduc» et «pont». Ils sont parfois utilisés pour un même ouvrage, par exemple : pont de l'île d'Oléron mais aussi viaduc d'Oléron.

OBS

Au Québec, [le terme «viaduc»] est généralement associé à ce qu’il est convenu d’appeler un pont d’étagement, en anglais «overpass», qui désignent un ouvrage d'art, accès compris, qui permet le passage d'une voie de circulation (route ou chemin de fer) au-dessus d'une autre pour éviter les traversées à niveau dans un croisement.

OBS

viaduc : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Túneles, viaductos y puentes
DEF

Puente de mucha luz o altura tendido sobre un talweg o barranco profundo para dar paso a una carretera o una vía férrea.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
DEF

Voie menant à la travée centrale du pont.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
  • Areal Planning (Urban Studies)
  • Construction Works (Railroads)

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
  • Aménagement du territoire
  • Ouvrages d'art (Voies ferrées)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :