TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIDEO CONTENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-09-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Video Technology
- Marketing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- short-form video content
1, fiche 1, Anglais, short%2Dform%20video%20content
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- short-form content 2, fiche 1, Anglais, short%2Dform%20content
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
For brands, the shift toward short-form video content offers [an] opportunity to connect with audiences more directly and engagingly. Short-form video platforms allow for creative storytelling, showcasing products or services, and building brand awareness within a few seconds, reaching potential customers where they spend a significant portion of their time. 1, fiche 1, Anglais, - short%2Dform%20video%20content
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- short form video content
- short form content
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Vidéotechnique
- Commercialisation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contenu vidéo de format court
1, fiche 1, Français, contenu%20vid%C3%A9o%20de%20format%20court
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- contenu de format court 1, fiche 1, Français, contenu%20de%20format%20court
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les créateurs (indépendants ou de grandes entreprises) n'ont pas besoin d'investir des sommes importantes pour toucher un large public. [Les plateformes de médias sociaux] restent gratuits, et la possibilité de publier du contenu de format court est une perspective attrayante pour quiconque cherche à gagner rapidement en visibilité et sans barrière financière. 1, fiche 1, Français, - contenu%20vid%C3%A9o%20de%20format%20court
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-07-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
- Video Technology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- video content
1, fiche 2, Anglais, video%20content
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
- Vidéotechnique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- contenu vidéo
1, fiche 2, Français, contenu%20vid%C3%A9o
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] le modèle proposé est avantageux pour les consommateurs, car il favorise la concurrence et augmente les choix et la souplesse pour ce qui est de la façon dont le contenu vidéo est visionné et obtenu. 2, fiche 2, Français, - contenu%20vid%C3%A9o
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Técnicas de video
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- contenido de video
1, fiche 2, Espagnol, contenido%20de%20video
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- contenido de vídeo 2, fiche 2, Espagnol, contenido%20de%20v%C3%ADdeo
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


