TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIENNA ROUND TABLE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Conference Titles
- Scientific Co-operation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Round Table on Technology Transfer, Cooperation and Capacity-Building 1, fiche 1, Anglais, Round%20Table%20on%20Technology%20Transfer%2C%20Cooperation%20and%20Capacity%2DBuilding
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Organized by UNIDO [United Nations Industrial Development Organization], in cooperation with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. Following up on a decision taken by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development of ACC [Administrative Committee on Coordination] at its fourth session. Vienna. February 1995. Also seen as: Vienna Round Table. 1, fiche 1, Anglais, - Round%20Table%20on%20Technology%20Transfer%2C%20Cooperation%20and%20Capacity%2DBuilding
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Vienna Round Table
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Coopération scientifique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Table ronde sur les transferts de technologie, la coopération et le renforcement des capacités
1, fiche 1, Français, Table%20ronde%20sur%20les%20transferts%20de%20technologie%2C%20la%20coop%C3%A9ration%20et%20le%20renforcement%20des%20capacit%C3%A9s
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de conferencias
- Cooperación científica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Mesa redonda sobre transferencia de tecnología, cooperación y refuerzo de la capacidad tecnológica
1, fiche 1, Espagnol, Mesa%20redonda%20sobre%20transferencia%20de%20tecnolog%C3%ADa%2C%20cooperaci%C3%B3n%20y%20refuerzo%20de%20la%20capacidad%20tecnol%C3%B3gica
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Vienna Round Table 1, fiche 2, Anglais, Vienna%20Round%20Table
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
UNIDO [United Nations Industrial Development Organization]. 1, fiche 2, Anglais, - Vienna%20Round%20Table
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Table ronde de Vienne
1, fiche 2, Français, Table%20ronde%20de%20Vienne
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Reuniones
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Mesa Redonda de Viena
1, fiche 2, Espagnol, Mesa%20Redonda%20de%20Viena
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


