TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VILLAGE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-07-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Ecology (General)
- Sociology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ecovillage
1, fiche 1, Anglais, ecovillage
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- eco-village 2, fiche 1, Anglais, eco%2Dvillage
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An ecovillage is a traditional or intentional community with the goal of becoming more socially, culturally, economically, and/or ecologically sustainable. An ecovillage strives to produce the least possible negative impact on the natural environment through intentional physical design and resident behavior choices. ... It is consciously designed through locally owned, participatory processes to regenerate and restore its social and natural environments. ... Ecovillagers are united by shared ecological, social-economic and cultural-spiritual values. 3, fiche 1, Anglais, - ecovillage
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- eco village
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Écologie (Généralités)
- Sociologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- écovillage
1, fiche 1, Français, %C3%A9covillage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les écovillages sont un mode de vie alternatif[. Il] s'agit de communautés situées surtout dans les zones rurales. Les habitants suivent des principes écologiques et tentent de s'affranchir des services centralisés comme l'eau, les aliments de supermarché, les énergies fossiles[,] etc. L'idée principale est de mener une vie en harmonie avec leur environnement social, écologique, économique et culturel. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9covillage
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- éco-village
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-02-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- historical village technician
1, fiche 2, Anglais, historical%20village%20technician
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- technicien de village historique
1, fiche 2, Français, technicien%20de%20village%20historique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- technicienne de village historique 1, fiche 2, Français, technicienne%20de%20village%20historique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2023-02-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- historical village supervisor
1, fiche 3, Anglais, historical%20village%20supervisor
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- surveillant de village historique
1, fiche 3, Français, surveillant%20de%20village%20historique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- surveillante de village historique 1, fiche 3, Français, surveillante%20de%20village%20historique
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Nisga’a Village of Gingolx
1, fiche 4, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gingolx
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Nisga’a Village of Gingolx band 1, fiche 4, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gingolx%20band
non officiel
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a Village of Gingolx: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 4, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gingolx
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a Village of Gingolx: band located in British Columbia. 1, fiche 4, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gingolx
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Linguistic group: Tsimshian. 1, fiche 4, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gingolx
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Nisga'a Village of Gingolx
1, fiche 4, Français, Nisga%27a%20Village%20of%20Gingolx
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bande du village Nisga'a de Gingolx 1, fiche 4, Français, bande%20du%20village%20Nisga%27a%20de%20Gingolx
non officiel, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a Village of Gingolx : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 4, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20Gingolx
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a Village of Gingolx : bande vivant en Colombie-Britannique. 1, fiche 4, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20Gingolx
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Famille linguistique : Tsimshian. 1, fiche 4, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20Gingolx
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Nisga’a Village of Gitwinksihlkw
1, fiche 5, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gitwinksihlkw
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Nisga’a Village of Gitwinksihlkw Band 1, fiche 5, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gitwinksihlkw%20Band
non officiel
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a Village of Gitwinksihlkw: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 5, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gitwinksihlkw
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a Village of Gitwinksihlkw: band located in British Columbia. 1, fiche 5, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gitwinksihlkw
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Linguistic group: Tsimshian. 1, fiche 5, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Gitwinksihlkw
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Nisga'a Village of Gitwinksihlkw
1, fiche 5, Français, Nisga%27a%20Village%20of%20Gitwinksihlkw
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- bande du village Nisga'a de Gitwinksihlkw 1, fiche 5, Français, bande%20du%20village%20Nisga%27a%20de%20Gitwinksihlkw
non officiel, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a Village of Gitwinksihlkw : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 5, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20Gitwinksihlkw
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a Village of Gitwinksihlkw : bande vivant en Colombie-Britannique. 1, fiche 5, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20Gitwinksihlkw
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Famille linguistique : Tsimshian. 1, fiche 5, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20Gitwinksihlkw
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Old Massett Village Council
1, fiche 6, Anglais, Old%20Massett%20Village%20Council
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Masset 1, fiche 6, Anglais, Masset
ancienne désignation
- Old Massett Village Council Band 1, fiche 6, Anglais, Old%20Massett%20Village%20Council%20Band
non officiel
- Masset Band 1, fiche 6, Anglais, Masset%20Band
non officiel
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Old Massett Village Council: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 6, Anglais, - Old%20Massett%20Village%20Council
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Old Massett Village Council: band located in British Columbia. 1, fiche 6, Anglais, - Old%20Massett%20Village%20Council
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Linguistic group: Haida. 1, fiche 6, Anglais, - Old%20Massett%20Village%20Council
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Old Massett Village Council
1, fiche 6, Français, Old%20Massett%20Village%20Council
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Conseil de Old Massett Village 1, fiche 6, Français, Conseil%20de%20Old%20Massett%20Village
non officiel, nom masculin
- Masset 1, fiche 6, Français, Masset
ancienne désignation
- bande du Conseil de Old Massett Village 1, fiche 6, Français, bande%20du%20Conseil%20de%20Old%20Massett%20Village
non officiel, nom féminin
- bande de Masset 1, fiche 6, Français, bande%20de%20Masset
non officiel, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Old Massett Village Council : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 6, Français, - Old%20Massett%20Village%20Council
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Old Massett Village Council : bande vivant en Colombie-Britannique. 1, fiche 6, Français, - Old%20Massett%20Village%20Council
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Groupe linguistique : Haïda. 1, fiche 6, Français, - Old%20Massett%20Village%20Council
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Nisga’a Village of New Aiyansh
1, fiche 7, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20New%20Aiyansh
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Nisga’a Village of New Aiyansh Band 1, fiche 7, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20New%20Aiyansh%20Band
non officiel
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a Village of New Aiyansh: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 7, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20New%20Aiyansh
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a Village of New Aiyansh: band located in British Columbia. 1, fiche 7, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20New%20Aiyansh
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Linguistic group: Tsimshian. 1, fiche 7, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20New%20Aiyansh
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Nisga'a Village of New Aiyansh
1, fiche 7, Français, Nisga%27a%20Village%20of%20New%20Aiyansh
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- bande du village Nisga'a de New Aiyansh 1, fiche 7, Français, bande%20du%20village%20Nisga%27a%20de%20New%20Aiyansh
non officiel, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a Village of New Aiyansh : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 7, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20New%20Aiyansh
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a Village of New Aiyansh : bande vivant en Colombie-Britannique. 1, fiche 7, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20New%20Aiyansh
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Famille linguistique : Tsimshian. 1, fiche 7, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20New%20Aiyansh
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Nisga’a Village of Laxgalt'sap
1, fiche 8, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Laxgalt%27sap
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Nisga’a Village of Laxgalt'sap Band 1, fiche 8, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Laxgalt%27sap%20Band
non officiel
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a Village of Laxgalt'sap: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 8, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Laxgalt%27sap
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a Village of Laxgalt'sap: band located in British Columbia. 1, fiche 8, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Laxgalt%27sap
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Linguistic group: Tsimshian. 1, fiche 8, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20Village%20of%20Laxgalt%27sap
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Nisga'a Village of Laxgalt'sap
1, fiche 8, Français, Nisga%27a%20Village%20of%20Laxgalt%27sap
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- bande du village Nisga's de Laxgalt'sap 1, fiche 8, Français, bande%20du%20village%20Nisga%27s%20de%20Laxgalt%27sap
non officiel, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a Village of Laxgalt'sap : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 8, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20Laxgalt%27sap
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a Village of Laxgalt'sap : bande vivant en Colombie-Britannique. 1, fiche 8, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20Laxgalt%27sap
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Famille linguistique : Tsimshian. 1, fiche 8, Français, - Nisga%27a%20Village%20of%20Laxgalt%27sap
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-06-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Eagle Village First Nation-Kipawa
1, fiche 9, Anglais, Eagle%20Village%20First%20Nation%2DKipawa
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Eagle Village First Nation - Kipawa: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 9, Anglais, - Eagle%20Village%20First%20Nation%2DKipawa
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Eagle Village First Nation: band located in Quebec. 1, fiche 9, Anglais, - Eagle%20Village%20First%20Nation%2DKipawa
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Linguistic group: Algonquian. 1, fiche 9, Anglais, - Eagle%20Village%20First%20Nation%2DKipawa
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Eagle Village First Nation - Kipawa
1, fiche 9, Français, Eagle%20Village%20First%20Nation%20%2D%20Kipawa
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Première Nation d'Eagle Village - Kipawa 1, fiche 9, Français, Premi%C3%A8re%20Nation%20d%27Eagle%20Village%20%2D%20Kipawa
non officiel, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Eagle Village First Nation - Kipawa : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 9, Français, - Eagle%20Village%20First%20Nation%20%2D%20Kipawa
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Eagle Village First Nation - Kipawa : bande vivant au Québec. 1, fiche 9, Français, - Eagle%20Village%20First%20Nation%20%2D%20Kipawa
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Famille linguistique : Algonquien. 1, fiche 9, Français, - Eagle%20Village%20First%20Nation%20%2D%20Kipawa
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-06-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Hagwilget Village
1, fiche 10, Anglais, Hagwilget%20Village
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Hagwilget Band 1, fiche 10, Anglais, Hagwilget%20Band
ancienne désignation
- Hagwilget Village Band 1, fiche 10, Anglais, Hagwilget%20Village%20Band
non officiel
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Hagwilget Village: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 10, Anglais, - Hagwilget%20Village
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Hagwilget Village: band located in British Columbia. 1, fiche 10, Anglais, - Hagwilget%20Village
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Linguistic group: Athapaskan. 1, fiche 10, Anglais, - Hagwilget%20Village
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Hagwilget Village
1, fiche 10, Français, Hagwilget%20Village
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- bande d'Hagwilget Village 1, fiche 10, Français, bande%20d%27Hagwilget%20Village
ancienne désignation, nom féminin
- bande d'Hagwilget 1, fiche 10, Français, bande%20d%27Hagwilget
non officiel, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Hagwilget Village: nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 10, Français, - Hagwilget%20Village
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Hagwilget Village : bande vivant en Colombie-Britannique. 1, fiche 10, Français, - Hagwilget%20Village
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Famille linguistique : Athapascan. 1, fiche 10, Français, - Hagwilget%20Village
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2021-12-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Adopt a Village
1, fiche 11, Anglais, Adopt%20a%20Village
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Project "Adopt a Village" 1, fiche 11, Anglais, Project%20%5C%22Adopt%20a%20Village%5C%22
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Project Adopt a Village
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Adoptez un village
1, fiche 11, Français, Adoptez%20un%20village
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- projet Adoptez un village 1, fiche 11, Français, projet%20Adoptez%20un%20village
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- projet «Adoptez un village»
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- toy village
1, fiche 12, Anglais, toy%20village
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
toy village: an item in the "Toys" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 12, Anglais, - toy%20village
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- village miniature
1, fiche 12, Français, village%20miniature
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
village miniature : objet de la classe «Jouets» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 12, Français, - village%20miniature
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2021-01-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Childhelp
1, fiche 13, Anglais, Childhelp
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Childhelp USA 1, fiche 13, Anglais, Childhelp%20USA
correct, États-Unis
- Village of Childhelp West 1, fiche 13, Anglais, Village%20of%20Childhelp%20West
ancienne désignation, correct, États-Unis
- Children's Village USA 1, fiche 13, Anglais, Children%27s%20Village%20USA
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Childhelp is an internationally respected non-profit organization. It is the largest organization dedicated to helping victims of child abuse and neglect as well as at-risk children. 2, fiche 13, Anglais, - Childhelp
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In 1980, the Children's Village USA opened. In 1983, Children's Village USA's name is changed to Childhelp to focus on national programs. 2, fiche 13, Anglais, - Childhelp
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Childhelp
1, fiche 13, Français, Childhelp
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Childhelp USA 1, fiche 13, Français, Childhelp%20USA
correct, États-Unis
- Village of Childhelp West 1, fiche 13, Français, Village%20of%20Childhelp%20West
ancienne désignation, correct, États-Unis
- Children's Village USA 1, fiche 13, Français, Children%27s%20Village%20USA
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Building Names
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Olympic Village
1, fiche 14, Anglais, Olympic%20Village
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
For the 1988 Canadian Special Olympics Winter Games held March 7-11 in Edmundston, New Brunswick. 1, fiche 14, Anglais, - Olympic%20Village
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Village olympique
1, fiche 14, Français, Village%20olympique
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Pour les Jeux olympiques spéciaux d'hiver canadiens de 1988 tenus du 7 au 11 mars à Edmundston, Nouveau-Brunswick. 1, fiche 14, Français, - Village%20olympique
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 14, Français, - Village%20olympique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-03-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Museums and Heritage
- Tourism
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Heritage Park Historical Village
1, fiche 15, Anglais, Heritage%20Park%20Historical%20Village
correct, Alberta
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Mission statement. Connecting people with the settlement of Western Canada and preserving [the region's] culture and heritage. 2, fiche 15, Anglais, - Heritage%20Park%20Historical%20Village
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Heritage Park Historical Village is a charitable institution governed by the Heritage Park Society. 3, fiche 15, Anglais, - Heritage%20Park%20Historical%20Village
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Muséologie et patrimoine
- Tourisme
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Heritage Park Historical Village
1, fiche 15, Français, Heritage%20Park%20Historical%20Village
correct, Alberta
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2018-12-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environment
- Sociology (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Whole Village
1, fiche 16, Anglais, Whole%20Village
correct, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Whole Village vision [is] to create a community with a commitment to sustainability and land stewardship that provides a place to farm and to live in harmony with the natural habitat … 2, fiche 16, Anglais, - Whole%20Village
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Environnement
- Sociologie (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Whole Village
1, fiche 16, Français, Whole%20Village
correct, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2018-11-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- RCMP Historical Village 1, fiche 17, Anglais, RCMP%20Historical%20Village
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
RCMP: Royal Canadian Mounted Police. 1, fiche 17, Anglais, - RCMP%20Historical%20Village
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
"D" Division (Manitoba). 1, fiche 17, Anglais, - RCMP%20Historical%20Village
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Royal Canadian Mounted Police Historical Village
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Village historique de la GRC
1, fiche 17, Français, Village%20historique%20de%20la%20GRC
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
GRC : Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 17, Français, - Village%20historique%20de%20la%20GRC
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Division D (Manitoba). 1, fiche 17, Français, - Village%20historique%20de%20la%20GRC
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Village historique de la Gendarmerie royale du Canada
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2018-02-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Municipal Law
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- summer village
1, fiche 18, Anglais, summer%20village
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
A summer village is a type of municipal status used in Alberta, Canada, founded in 1913. It was used in resort areas that were mainly active in the summer and where most residents were seasonal. Cottage owners did not want to pay for municipal services that they didn't need but wished to have a voice in local government of the resort area. 2, fiche 18, Anglais, - summer%20village
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Droit municipal
- Aménagement du territoire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- village estival
1, fiche 18, Français, village%20estival
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Derecho municipal
- Planificación de zonas (Urbanismo)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- villa veraniega
1, fiche 18, Espagnol, villa%20veraniega
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- pueblo veraniego 1, fiche 18, Espagnol, pueblo%20veraniego
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
En el caso de Tafí, definida ya desde fines del [siglo] XIX como el lugar de una parte de la elite para pasar el verano, la apertura del camino terminó de posicionarla como villa veraniega. 1, fiche 18, Espagnol, - villa%20veraniega
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-08-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Municipal Law
- Municipal Administration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- police village
1, fiche 19, Anglais, police%20village
correct, Ontario
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
In Ontario, an unincorporated village administered by a board of trustees. 2, fiche 19, Anglais, - police%20village
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Droit municipal
- Administration municipale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- village partiellement autonome
1, fiche 19, Français, village%20partiellement%20autonome
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- village sous la gouverne de syndics 2, fiche 19, Français, village%20sous%20la%20gouverne%20de%20syndics
à éviter, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-01-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- key village demonstration 1, fiche 20, Anglais, key%20village%20demonstration
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
key village demonstration: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 20, Anglais, - key%20village%20demonstration
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Coopération et développement économiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- démonstration à l'échelon des villages-pilotes
1, fiche 20, Français, d%C3%A9monstration%20%C3%A0%20l%27%C3%A9chelon%20des%20villages%2Dpilotes
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
démonstration à l'échelon des villages-pilotes : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 20, Français, - d%C3%A9monstration%20%C3%A0%20l%27%C3%A9chelon%20des%20villages%2Dpilotes
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2017-01-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Canada India Village Aid
1, fiche 21, Anglais, Canada%20India%20Village%20Aid
correct, Colombie-Britannique
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- CIVA 2, fiche 21, Anglais, CIVA
correct, Colombie-Britannique
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Canada India Village Aid Association 3, fiche 21, Anglais, Canada%20India%20Village%20Aid%20Association
correct, Colombie-Britannique
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Canada India Village Aid, or CIVA, is an independent non-profit charitable society based in Vancouver, BC. Since 1981, CIVA has raised funds to support anti-poverty projects benefiting the peoples of rural India. 4, fiche 21, Anglais, - Canada%20India%20Village%20Aid
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sociologie (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Canada India Village Aid
1, fiche 21, Français, Canada%20India%20Village%20Aid
correct, Colombie-Britannique
Fiche 21, Les abréviations, Français
- CIVA 2, fiche 21, Français, CIVA
correct, Colombie-Britannique
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Canada India Village Aid Association 3, fiche 21, Français, Canada%20India%20Village%20Aid%20Association
correct, Colombie-Britannique
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-09-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- village weaver
1, fiche 22, Anglais, village%20weaver
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 22, Anglais, - village%20weaver
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 22, Anglais, - village%20weaver
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- tisserin gendarme
1, fiche 22, Français, tisserin%20gendarme
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 22, Français, - tisserin%20gendarme
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
tisserin gendarme : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - tisserin%20gendarme
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - tisserin%20gendarme
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- History
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Newcastle Village and District Historical Society
1, fiche 23, Anglais, Newcastle%20Village%20and%20District%20Historical%20Society
correct, Ontario
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1981, [the Society's] primary objectives are to collect and preserve articles, photos, documents and all other objects of historical significance to Newcastle and District, and to promote public interest in the history of Newcastle. 2, fiche 23, Anglais, - Newcastle%20Village%20and%20District%20Historical%20Society
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Histoire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Newcastle Village and District Historical Society
1, fiche 23, Français, Newcastle%20Village%20and%20District%20Historical%20Society
correct, Ontario
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- village indigobird
1, fiche 24, Anglais, village%20indigobird
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- green indigobird 1, fiche 24, Anglais, green%20indigobird
correct
- village combassou 1, fiche 24, Anglais, village%20combassou
correct
- steel-blue widowfinch 1, fiche 24, Anglais, steel%2Dblue%20widowfinch
correct
- Senegal indigo finch 1, fiche 24, Anglais, Senegal%20indigo%20finch
correct
- indigobird 1, fiche 24, Anglais, indigobird
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae, subfamily Viduinae. 2, fiche 24, Anglais, - village%20indigobird
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - village%20indigobird
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- combassou du Sénégal
1, fiche 24, Français, combassou%20du%20S%C3%A9n%C3%A9gal
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae, sous-famille Viduinae. 2, fiche 24, Français, - combassou%20du%20S%C3%A9n%C3%A9gal
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
combassou du Sénégal : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - combassou%20du%20S%C3%A9n%C3%A9gal
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - combassou%20du%20S%C3%A9n%C3%A9gal
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-05-31
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Heritage
- Tourism
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Memory Lane Heritage Village
1, fiche 25, Anglais, Memory%20Lane%20Heritage%20Village
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Memory Lane Heritage Village is an award winning living history museum depicting coastal rural life in Nova Scotia during the 1940s, including life during and after the Second World War. 2, fiche 25, Anglais, - Memory%20Lane%20Heritage%20Village
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Patrimoine
- Tourisme
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Memory Lane Heritage Village
1, fiche 25, Français, Memory%20Lane%20Heritage%20Village
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Village historique Memory Lane 2, fiche 25, Français, Village%20historique%20Memory%20Lane
non officiel, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Laws of the Market (Economy)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Competing in the global village : self-help is the best help
1, fiche 26, Anglais, Competing%20in%20the%20global%20village%20%3A%20self%2Dhelp%20is%20the%20best%20help
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Competing in the Global Village 2, fiche 26, Anglais, Competing%20in%20the%20Global%20Village
correct, Canada
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Toronto, Canadian Manufacturers Association (CMA), 1982. 24 p. 1, fiche 26, Anglais, - Competing%20in%20the%20global%20village%20%3A%20self%2Dhelp%20is%20the%20best%20help
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Information found in AMICUS (formerly DOBIS) Database of the National Library of Canada 1, fiche 26, Anglais, - Competing%20in%20the%20global%20village%20%3A%20self%2Dhelp%20is%20the%20best%20help
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Lois du marché (Économie)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- La Concurrence dans le village terrestre : on n'est jamais mieux servi que par soi-même
1, fiche 26, Français, La%20Concurrence%20dans%20le%20village%20terrestre%20%3A%20on%20n%27est%20jamais%20mieux%20servi%20que%20par%20soi%2Dm%C3%AAme
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- La concurrence dans le village terrestre 2, fiche 26, Français, La%20concurrence%20dans%20le%20village%20terrestre
correct, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Rapport de l'Association des manufacturiers canadiens. 3, fiche 26, Français, - La%20Concurrence%20dans%20le%20village%20terrestre%20%3A%20on%20n%27est%20jamais%20mieux%20servi%20que%20par%20soi%2Dm%C3%AAme
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Renseignements trouvés dans la base de données AMICUS (anc. DOBIS) de la Bibliothèque nationale du Canada 1, fiche 26, Français, - La%20Concurrence%20dans%20le%20village%20terrestre%20%3A%20on%20n%27est%20jamais%20mieux%20servi%20que%20par%20soi%2Dm%C3%AAme
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Rockcliffe Park
1, fiche 27, Anglais, Rockcliffe%20Park
correct, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Village of Rockcliffe 2, fiche 27, Anglais, Village%20of%20Rockcliffe
correct, Ontario
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A park located in Rockcliffe Park, a village surrounded by the City of Ottawa. 3, fiche 27, Anglais, - Rockcliffe%20Park
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- parc de Rockcliffe
1, fiche 27, Français, parc%20de%20Rockcliffe
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- parc Rockcliffe 2, fiche 27, Français, parc%20Rockcliffe
voir observation, nom masculin, Ontario
- village de Rockcliffe 1, fiche 27, Français, village%20de%20Rockcliffe
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Un parc situé sur le territoire de Rockcliffe Park, un village complètement entouré par la ville d'Ottawa; d'où le fait que "parc de Rockcliffe" soit plus approprié. 3, fiche 27, Français, - parc%20de%20Rockcliffe
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Whistler
1, fiche 28, Anglais, Whistler
correct, Colombie-Britannique
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Whistler Village 2, fiche 28, Anglais, Whistler%20Village
non officiel, Colombie-Britannique
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A recreational community, or village area, commonly called "Whistler Village," in the resort municipality of Whistler, in New Westminster Land District, in British Columbia. 3, fiche 28, Anglais, - Whistler
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 7' 0" N, 122° 57' 15" W (British Columbia). 4, fiche 28, Anglais, - Whistler
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Whistler
1, fiche 28, Français, Whistler
correct, Colombie-Britannique
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- village de Whistler 2, fiche 28, Français, village%20de%20Whistler
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Communauté récréationnelle, ou village, communément appelé «village de Whistler», dans la municipalité de villégiature de Whistler, dans le district territorial de New Westminster, en Colombie-Britannique. 3, fiche 28, Français, - Whistler
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 7' 0" N, 122° 57' 15" O (Colombie-Britannique). 4, fiche 28, Français, - Whistler
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2014-08-25
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Lawrencetown
1, fiche 29, Anglais, Lawrencetown
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A community in the county of Halifax, in Nova Scotia. 2, fiche 29, Anglais, - Lawrencetown
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 40' 32" N, 63° 23' 52" W (Nova Scotia). 3, fiche 29, Anglais, - Lawrencetown
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, fiche 29, Anglais, - Lawrencetown
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Village of Lawrencetown
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Lawrencetown
1, fiche 29, Français, Lawrencetown
correct, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Communauté dans le comté d'Halifax, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 29, Français, - Lawrencetown
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 40' 32" N, 63° 23' 52" O (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 29, Français, - Lawrencetown
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 29, Français, - Lawrencetown
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Village de Lawrencetown
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-08-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Westport
1, fiche 30, Anglais, Westport
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A village on Brier Island, in the county of Digby, in Nova Scotia. 2, fiche 30, Anglais, - Westport
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 15' 50" N, 66° 21' 0" W (Nova Scotia). 3, fiche 30, Anglais, - Westport
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, fiche 30, Anglais, - Westport
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Village of Westport
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Westport
1, fiche 30, Français, Westport
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Village sur l'île Brier, dans le comté de Digby, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 30, Français, - Westport
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 15' 50" N, 66° 21' 0" O (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 30, Français, - Westport
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 30, Français, - Westport
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Village de Westport
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Riverside-Albert
1, fiche 31, Anglais, Riverside%2DAlbert
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A village in the county of Albert, in New Brunswick. 2, fiche 31, Anglais, - Riverside%2DAlbert
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 44' 35" N, 64° 44' 25" W (New Brunswick). 3, fiche 31, Anglais, - Riverside%2DAlbert
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, fiche 31, Anglais, - Riverside%2DAlbert
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Village of Riverside-Albert
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Riverside-Albert
1, fiche 31, Français, Riverside%2DAlbert
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Village dans le comté d'Albert, au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 31, Français, - Riverside%2DAlbert
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 44' 35" N, 64° 44' 25" O (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 31, Français, - Riverside%2DAlbert
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 31, Français, - Riverside%2DAlbert
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Village de Riverside-Albert
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Alma
1, fiche 32, Anglais, Alma
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A village in the county of Albert, in New Brunswick. 2, fiche 32, Anglais, - Alma
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 39' 6" N, 64° 55' 30" W (New Brunswick). 3, fiche 32, Anglais, - Alma
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, fiche 32, Anglais, - Alma
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Village of Alma
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Alma
1, fiche 32, Français, Alma
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Village dans le comté d'Albert, au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 32, Français, - Alma
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 39' 6" N, 64° 55' 30" O (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 32, Français, - Alma
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 32, Français, - Alma
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- village d'Alma
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-08-04
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Gagetown
1, fiche 33, Anglais, Gagetown
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A village in the county of Queens, in New Brunswick. 2, fiche 33, Anglais, - Gagetown
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 46' 12" N, 66° 9' 46" W (New Brunswick). 3, fiche 33, Anglais, - Gagetown
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Village of Gagetown
- Gagetown Village
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Gagetown
1, fiche 33, Français, Gagetown
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Village dans le comté de Queens, au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 33, Français, - Gagetown
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 46' 12" N, 66° 9' 46" O (Nouveau-Brunswick). 1, fiche 33, Français, - Gagetown
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- village de Gagetown
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-03-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Security
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- village watch
1, fiche 34, Anglais, village%20watch
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Although the CVO [Civilian Volunteer Organization] is supposed to be an unarmed village watch, this rule is routinely ignored in many parts of the country where they are often used by the military as "force multipliers." In some places, they are also used as private armies of political warlords. 1, fiche 34, Anglais, - village%20watch
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 34, La vedette principale, Français
- patrouille de quartier
1, fiche 34, Français, patrouille%20de%20quartier
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2013-06-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- The Cree Villages and the Naskapi Village Act
1, fiche 35, Anglais, The%20Cree%20Villages%20and%20the%20Naskapi%20Village%20Act
correct, Québec
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- The Cree Villages Act 2, fiche 35, Anglais, The%20Cree%20Villages%20Act
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Loi sur les villages cris et le village naskapi
1, fiche 35, Français, Loi%20sur%20les%20villages%20cris%20et%20le%20village%20naskapi
correct, nom féminin, Québec
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- Loi concernant les villages cris 2, fiche 35, Français, Loi%20concernant%20les%20villages%20cris
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Nisga’a village
1, fiche 36, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20village
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
[Used in reference to] the village of New Aiyansh, [the village of] Gitwinksihlkw, [the village of] Laxgalt'sap, or [the village of] Gingolx, or [...] any additional village on Nisga'a Lands, established in accordance with the Nisga'a Constitution and Agreement. 1, fiche 36, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20village
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a village: term and observation taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 2, fiche 36, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20village
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 36, La vedette principale, Français
- village Nisga'a
1, fiche 36, Français, village%20Nisga%27a
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
[Signifie] village de New Aiyansh, village de Gitwinksihlkw, village de Laxgalt'sap ou village de Gingolx, ou tout village additionnel sur les Terres Nisga'a, établi conformément à la Constitution Nisga'a et à l'accord. 1, fiche 36, Français, - village%20Nisga%27a
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
village Nisga'a : terme et observation relevés dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]. 2, fiche 36, Français, - village%20Nisga%27a
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Nisga’a village lands
1, fiche 37, Anglais, Nisga%26rsquo%3Ba%20village%20lands
correct, pluriel
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Nisga'a Lands that are designated as Nisga'a Village Lands of a particular Nisga'a Village by Nisga'a Lisims Government. 1, fiche 37, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20village%20lands
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Nisga'a village land: term usually used in the plural in this agreement. 2, fiche 37, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20village%20lands
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Nisga'a village lands: term and definition taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined]. 2, fiche 37, Anglais, - Nisga%26rsquo%3Ba%20village%20lands
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Nisga’a village land
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 37, La vedette principale, Français
- terres de village Nisga'a
1, fiche 37, Français, terres%20de%20village%20Nisga%27a
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Terres Nisga'a qui sont désignées comme terres de village Nisga'a d'un village Nisga'a particulier par le gouvernement Nisga'a Lisims. 1, fiche 37, Français, - terres%20de%20village%20Nisga%27a
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
terre de village Nisga'a : terme utilisé habituellement au pluriel dans le présent accord. 2, fiche 37, Français, - terres%20de%20village%20Nisga%27a
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
terres de village Nisga'a : terme et définition relevés dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]. 2, fiche 37, Français, - terres%20de%20village%20Nisga%27a
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- terre de village Nisga'a
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-06-27
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Kitimaat Village Council
1, fiche 38, Anglais, Kitimaat%20Village%20Council
correct, Colombie-Britannique
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Conseil du village de Kitimaat
1, fiche 38, Français, Conseil%20du%20village%20de%20Kitimaat
Colombie-Britannique
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Appellation française non officielle tirée du "Répertoire des organismes autochtones du Canada". 1, fiche 38, Français, - Conseil%20du%20village%20de%20Kitimaat
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-06-27
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Kitamaat Village Council 1, fiche 39, Anglais, Kitamaat%20Village%20Council
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Haisla Nation. 1, fiche 39, Anglais, - Kitamaat%20Village%20Council
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Conseil du village de Kitamaat
1, fiche 39, Français, Conseil%20du%20village%20de%20Kitamaat
non officiel, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire des organismes autochtones du Canada - Appellation officieuse, sauf indication contraire. 1, fiche 39, Français, - Conseil%20du%20village%20de%20Kitamaat
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-03-14
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Conference Titles
- Penal Law
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- International Cooperation in the Global Village
1, fiche 40, Anglais, International%20Cooperation%20in%20the%20Global%20Village
correct, international
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Second Annual Conference and General Meeting of the International Association of Prosecutors held September 2-6, 1997, in Ottawa, Canada 1, fiche 40, Anglais, - International%20Cooperation%20in%20the%20Global%20Village
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Droit pénal
Fiche 40, La vedette principale, Français
- La coopération internationale dans le village planétaire
1, fiche 40, Français, La%20coop%C3%A9ration%20internationale%20dans%20le%20village%20plan%C3%A9taire
correct, nom féminin, international
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Deuxième conférence annuelle et assemblée générale de l'Association internationale des procureurs tenue du 2 au 6 septembre 1997 à Ottawa (Canada) 1, fiche 40, Français, - La%20coop%C3%A9ration%20internationale%20dans%20le%20village%20plan%C3%A9taire
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-02-13
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Kwìkwèxwelhp Healing Village
1, fiche 41, Anglais, Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp%20Healing%20Village
correct, Colombie-Britannique
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Kwìkwèxwehlp Healing Lodge 2, fiche 41, Anglais, Kw%C3%ACkw%C3%A8xwehlp%20Healing%20Lodge
ancienne désignation, Colombie-Britannique
- Elbow Lake Institution 3, fiche 41, Anglais, Elbow%20Lake%20Institution
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 41, Anglais, - Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp%20Healing%20Village
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Kwìkwèxwehlp Healing Village is a minimum-security institution located in Harrison Mills, about 140 kilometres east of Vancouver, British Columbia, on traditional Chehalis First Nation land. Formerly Elbow Lake Institution, the facility was renamed Kwìkwèxwehlp in 2001 and can house up to 50 inmates. The Institution provides progams and training to improve employment skills, including basic training, general training and correspondence courses, as well as various maintenance programs. Kwìkwèxwehlp, meaning "where medicine is collected," is a correctional services centre for Aboriginal men that uses the traditions and holistic teachings of Aboriginal peoples and elders. 3, fiche 41, Anglais, - Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp%20Healing%20Village
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Village de guérison Kwìkwèxwelhp
1, fiche 41, Français, Village%20de%20gu%C3%A9rison%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Village de ressourcement Kwìkwèxwelhp 2, fiche 41, Français, Village%20de%20ressourcement%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
- Établissement d'Elbow Lake 3, fiche 41, Français, %C3%89tablissement%20d%27Elbow%20Lake
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
- Pavillon de ressourcement Kwìkwèxwelhp 2, fiche 41, Français, Pavillon%20de%20ressourcement%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
ancienne désignation, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 41, Français, - Village%20de%20gu%C3%A9rison%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 41, Français, - Village%20de%20gu%C3%A9rison%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Le village de guérison Kwìkwèxwelhp est un établissement à sécurité minimum situé à Harrison Mills, environ 140 kilomètres à l'est de Vancouver, en Colombie-Britannique, sur les terres ancestrales de la Première Nation de Chehalis. L'Établissement Elbow Lake a été rebaptisé Kwìkwèxwelhp en 2001 et peut accueillir jusqu'à 50 délinquants. Des programmes et de la formation visant à améliorer les aptitudes à l'emploi sont également offerts. Des cours de formation de base, de formation générale et par correspondance y sont offerts, ainsi que divers programmes de suivi. Kwìkwèxwelhp, qui signifie «endroit où l'on cueille des remèdes». est un centre de services correctionnels pour Autochtones qui fait appel aux traditions et aux enseignements holistiques des Autochtones et des Aînés. 3, fiche 41, Français, - Village%20de%20gu%C3%A9rison%20Kw%C3%ACkw%C3%A8xwelhp
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-12-21
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Village of Fort Simpson
1, fiche 42, Anglais, Village%20of%20Fort%20Simpson
non officiel, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
This toponym was not stored in the Canadian Geographical Names Data Base (CGNDB) when this record was created. Please consult the CGNDB to find out the current status of this toponym. 2, fiche 42, Anglais, - Village%20of%20Fort%20Simpson
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Village de Fort Simpson
1, fiche 42, Français, Village%20de%20Fort%20Simpson
non officiel, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Toponyme non répertorié par la Commission de toponymie du Canada au moment de la création de la fiche. Pour vérifier le statut actuel de ce toponyme, veuillez consulter la banque de toponymie de la Commission de toponymie du Canada. 2, fiche 42, Français, - Village%20de%20Fort%20Simpson
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-11-04
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Global Village Voice
1, fiche 43, Anglais, Global%20Village%20Voice
correct, Québec
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
English only. Canadian Catholic Organization for Development & Peace. 2, fiche 43, Anglais, - Global%20Village%20Voice
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Global Village Voice
1, fiche 43, Français, Global%20Village%20Voice
Québec
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Bush’s goosefoot
1, fiche 44, Anglais, Bush%26rsquo%3Bs%20goosefoot
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- village goosefoot 1, fiche 44, Anglais, village%20goosefoot
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Amaranthaceae. 2, fiche 44, Anglais, - Bush%26rsquo%3Bs%20goosefoot
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- chénopode de Bush
1, fiche 44, Français, ch%C3%A9nopode%20de%20Bush
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Amaranthaceae. 2, fiche 44, Français, - ch%C3%A9nopode%20de%20Bush
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-08-04
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Occupation Names
- Craft Industries
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- village worker 1, fiche 45, Anglais, village%20worker
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Industrie artisanale
Fiche 45, La vedette principale, Français
- spécialiste en artisanat
1, fiche 45, Français, sp%C3%A9cialiste%20en%20artisanat
nom masculin et féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-06-07
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Tubtown/Harbor Village™
1, fiche 46, Anglais, Tubtown%2FHarbor%20Village%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Harbor Village 2, fiche 46, Anglais, Harbor%20Village
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Lakeside (Hong Kong). 2, fiche 46, Anglais, - Tubtown%2FHarbor%20Village%26trade%3B
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Description: Bath toy of harbor village and accessories. 1, fiche 46, Anglais, - Tubtown%2FHarbor%20Village%26trade%3B
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Tubtown/Harbor Village
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Tubtown/Village du port
1, fiche 46, Français, Tubtown%2FVillage%20du%20port
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Village du port 2, fiche 46, Français, Village%20du%20port
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Tubtown/Village du portMC : Marque de commerce de Lakeside, Hong Kong. 2, fiche 46, Français, - Tubtown%2FVillage%20du%20port
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Description : Ensemble de jeu conçu pour le bain représentant un port et différents accessoires. 1, fiche 46, Français, - Tubtown%2FVillage%20du%20port
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- village
1, fiche 47, Anglais, village
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A compact urban settlement within the countryside, with the essential characteristics of a complete neighborhood, including commercial services used on a daily basis. A village is larger than a hamlet, but smaller than a town, which has a broader range of commercial services throughout. Likewise, although the population of a village may vary, its land area also tends to be larger than a hamlet but smaller than a town. 2, fiche 47, Anglais, - village
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
Fiche 47, La vedette principale, Français
- village
1, fiche 47, Français, village
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Agglomération rurale d'importance suffisante pour constituer une unité administrative et, dans certains cas religieuse, et avoir une vie propre. 2, fiche 47, Français, - village
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Planificación de zonas (Urbanismo)
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- pueblo
1, fiche 47, Espagnol, pueblo
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-02-22
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Building Names
- Sports (General)
- Disabled Sports
- Sociology of persons with a disability
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Olympic and Paralympic Village Vancouver
1, fiche 48, Anglais, Olympic%20and%20Paralympic%20Village%20Vancouver
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The Olympic and Paralympic Village Vancouver is located on the southeast side of False Creek in Vancouver. Village guests will enjoy extraordinary views of the Vancouver skyline and the North Shore Mountains. The Village features newly built, sustainable housing that will be a model LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) neighbourhood post-Games. Housing for both the Olympic and Paralympic Games will be in townhomes and apartments. To meet the needs of the smaller population during the Paralympic Games, the Vancouver Village will be condensed to provide a lively and intimate atmosphere for the ice sledge hockey players and wheelchair curlers. 2, fiche 48, Anglais, - Olympic%20and%20Paralympic%20Village%20Vancouver
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Vancouver Olympic and Paralympic Village
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Sports (Généralités)
- Sports adaptés
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Village olympique et paralympique de Vancouver
1, fiche 48, Français, Village%20olympique%20et%20paralympique%20de%20Vancouver
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le Village olympique et paralympique de Vancouver se trouve du côté sud-est de False Creek à Vancouver. Les invités du village profiteront de vues extraordinaires du ciel de Vancouver et des montagnes de la rive nord. Le village regroupe des unités de logement durables nouvellement construites, qui constitueront un voisinage type du programme LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) après les Jeux. Le logement pour les Jeux olympiques et paralympiques sera sous forme de maisons en rangée et d'appartements. Pour satisfaire aux besoins de la population moins nombreuse pendant les Jeux paralympiques, le Village de Vancouver sera réaménagé de façon à créer une ambiance vivante et intime pour les joueurs de hockey sur luge et les joueurs de curling en fauteuil roulant. 2, fiche 48, Français, - Village%20olympique%20et%20paralympique%20de%20Vancouver
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-02-22
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
- Disabled Sports
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Paralympic village
1, fiche 49, Anglais, Paralympic%20village
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
- Sports adaptés
Fiche 49, La vedette principale, Français
- village paralympique
1, fiche 49, Français, village%20paralympique
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-02-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Building Names
- Sports (General)
- Disabled Sports
- Sociology of persons with a disability
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Olympic and Paralympic Village Whistler
1, fiche 50, Anglais, Olympic%20and%20Paralympic%20Village%20Whistler
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The Olympic and Paralympic Village Whistler is located in the scenic Cheakamus Valley in a newly constructed community. Housing in the village will be a mixture of apartments, townhomes and hostel accommodation. All Whistler competition venues will be less than a 30-minute drive from the Village. A short shuttle ride will take athletes to the heart of Whistler and the site of the nightly medal presentations, live sites and ceremonies at the Whistler Olympic/Paralympic Celebration Plaza in the town's centre. 2, fiche 50, Anglais, - Olympic%20and%20Paralympic%20Village%20Whistler
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Whistler Olympic and Paralympic Village Whistler
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Sports (Généralités)
- Sports adaptés
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Village olympique et paralympique de Whistler
1, fiche 50, Français, Village%20olympique%20et%20paralympique%20de%20Whistler
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Le Village olympique et paralympique de Whistler se trouve dans la pittoresque vallée Cheakamus, dans une communauté nouvellement construite. En termes de logement, le Village olympique et paralympique de Whistler propose un mélange d'appartements, de maisons en rangée et d'auberges. Tous les sites de compétition à Whistler se trouvent à moins de 30 minutes de route du village. Les athlètes n'auront qu'à faire une courte randonnée en navette pour se rendre : au cœur de Whistler, où se déroulera la remise des médailles tous les soirs; à des spectacles en direct; et aux cérémonies qui auront lieu au Site de célébration olympique/paralympique de Whistler, situé en plein centre-ville 2, fiche 50, Français, - Village%20olympique%20et%20paralympique%20de%20Whistler
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2010-08-18
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- village development committee
1, fiche 51, Anglais, village%20development%20committee
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- VDC 1, fiche 51, Anglais, VDC
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Nepal is a small landlocked country situated between Tibet to the north and India on the other three sides. It lies on the southern slopes of the Himalayas and has a population of approximately 27 million. For administrative and developmental purposes, the country is divided into five regions: eastern, central, western, mid-western and far-western. There are 75 districts comprising approximately 4,000 village development committees (VDC). 1, fiche 51, Anglais, - village%20development%20committee
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Coopération et développement économiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- comité de développement de village
1, fiche 51, Français, comit%C3%A9%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20village
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
- CDV 1, fiche 51, Français, CDV
correct, nom masculin
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Le Népal est un petit pays enclavé, entouré par le Tibet au nord et par l’Inde sur les trois autres côtés. Il est situé sur les contreforts sud de l’Himalaya et sa population est d’environ 27 millions d’habitants. À des fins d’administration et de développement, le pays est divisé en cinq régions : est, centre, ouest, centre-ouest et extrême-ouest. Il compte 75 districts qui comprennent environ 4 000 comités de développement de village (CDV). 1, fiche 51, Français, - comit%C3%A9%20de%20d%C3%A9veloppement%20de%20village
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2010-08-17
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Financial Institutions
- Economic Co-operation and Development
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- self-reliant village savings and credit bank
1, fiche 52, Anglais, self%2Dreliant%20village%20savings%20and%20credit%20bank
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- CVECA 1, fiche 52, Anglais, CVECA
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
A CVECA is a self-reliant village savings and credit bank from the French Caisse Villageoise d'Epargne et de Crédit Autogérée. CVECAs are designed to operate in rural areas with clients who are primarily subsistence farmers, with minimal non-farm income. While most banks have less than 250 members, they achieve service flexibility and economies of scale through networking together into regional federations [...] CVECAs are member-based microfinance intermediaries inspired by external technical support. Structurally they lie between informal financial market actors like moneylenders, collectors, and ROSCAs on the one hand, and formal actors like microfinance institutions and banks on the other. 2, fiche 52, Anglais, - self%2Dreliant%20village%20savings%20and%20credit%20bank
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Institutions financières
- Coopération et développement économiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- caisse villageoise d'épargne et de crédit autogérée
1, fiche 52, Français, caisse%20villageoise%20d%27%C3%A9pargne%20et%20de%20cr%C3%A9dit%20autog%C3%A9r%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- CVECA 2, fiche 52, Français, CVECA
correct, nom féminin
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2010-06-04
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
- Sports (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Athletes village
1, fiche 53, Anglais, Athletes%20village
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
The Athletes' Village for the 2009 Canada Summer Games will provide accommodations, food services, information services, entertainment, and equipment storage to approximately 4,400 athletes, artists, coaches, and managers participating in the Games. 2, fiche 53, Anglais, - Athletes%20village
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
- Sports (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- village des athlètes
1, fiche 53, Français, village%20des%20athl%C3%A8tes
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Aujourd'hui, l'Ontario a annoncé que le village des athlètes proposé pour les Jeux panaméricains et parapanaméricains de 2015 serait situé sur les terrains des West Don Lands, à Toronto. Si la ville est sélectionnée pour organiser les Jeux, le village pourra accueillir jusqu'à 8 500 athlètes et officiels d'équipe dans un lieu central et pourrait comprendre les éléments suivants : des installations sportives et récréatives, dont un centre de loisirs, une piscine de 50 mètres, une piste de 400 mètres, des parcs, des sentiers de promenade et des pistes de course et cyclables; un centre d'accréditation des athlètes, des officiels d'équipe et des visiteurs; des magasins, des restaurants, un centre médical, des banques, des aires de divertissement et d'autres installations. 2, fiche 53, Français, - village%20des%20athl%C3%A8tes
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2009-08-12
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Building Names
- Sports Facilities and Venues
- Special Education
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Variety Village
1, fiche 54, Anglais, Variety%20Village
correct, Ontario
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Variety Village is much more than a fitness and life skills facility. It is a place where everyone of all abilities can develop independence, self-confidence and a feeling of belonging. It is also a place that inspires dreams... and gives everyone the tools to help achieve them. 1, fiche 54, Anglais, - Variety%20Village
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Installations et sites (Sports)
- Éducation spéciale
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Variety Village
1, fiche 54, Français, Variety%20Village
correct
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Depuis près de 20 ans, Variety Village constitue l'une des meilleures installations sportives couvertes en Amérique du Nord pour les enfants atteints d'invalidité. 1, fiche 54, Français, - Variety%20Village
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Nombres de edificios
- Instalaciones y sedes deportivas
- Educación especial
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- Variety Village 1, fiche 54, Espagnol, Variety%20Village
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Centro deportivo para jóvenes con necesidades especiales situado en Scarborough. 1, fiche 54, Espagnol, - Variety%20Village
Fiche 55 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Stirling Agricultural Village National Historic Site of Canada
1, fiche 55, Anglais, Stirling%20Agricultural%20Village%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Stirling, Alberta. 2, fiche 55, Anglais, - Stirling%20Agricultural%20Village%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 55, Anglais, - Stirling%20Agricultural%20Village%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 55, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Village-Agricole-de-Stirling
1, fiche 55, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Village%2DAgricole%2Dde%2DStirling
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Stirling en Alberta. 2, fiche 55, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Village%2DAgricole%2Dde%2DStirling
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 55, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Village%2DAgricole%2Dde%2DStirling
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 55, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Village%2DAgricole%2Dde%2DStirling
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2008-12-08
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Neubergthal Street Village National Historic Site of Canada
1, fiche 56, Anglais, Neubergthal%20Street%20Village%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Neubergthal, Manitoba. 2, fiche 56, Anglais, - Neubergthal%20Street%20Village%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 56, Anglais, - Neubergthal%20Street%20Village%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada Village-de-Neubergthal
1, fiche 56, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Village%2Dde%2DNeubergthal
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Neubergthal au Manitoba. 2, fiche 56, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Village%2Dde%2DNeubergthal
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 56, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Village%2Dde%2DNeubergthal
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 56, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Village%2Dde%2DNeubergthal
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2006-11-27
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Urban Studies
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Native Development Village Society 1, fiche 57, Anglais, Native%20Development%20Village%20Society
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Urbanisme
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Société d'aménagement du village autochtone
1, fiche 57, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27am%C3%A9nagement%20du%20village%20autochtone
proposition
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
en prévision d'Expo 86. 2, fiche 57, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27am%C3%A9nagement%20du%20village%20autochtone
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2006-10-04
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- village test
1, fiche 58, Anglais, village%20test
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 58, La vedette principale, Français
- test du village
1, fiche 58, Français, test%20du%20village
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
(Monod) : il consiste, avec un matériel représentant diverses maisons et bâtiments, à construire un village. Une grille d'interprétation assez rigoureuse existe. 2, fiche 58, Français, - test%20du%20village
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2006-06-15
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Road Networks
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- village road 1, fiche 59, Anglais, village%20road
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Réseaux routiers
Fiche 59, La vedette principale, Français
- chemin vicinal
1, fiche 59, Français, chemin%20vicinal
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Route étroite qui met en communication des villages. 2, fiche 59, Français, - chemin%20vicinal
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Redes viales
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- camino vecinal
1, fiche 59, Espagnol, camino%20vecinal
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
[Camino] construido y conservado por el municipio, cuyas necesidades sirve y suele ser más estrecho que las carreteras. 2, fiche 59, Espagnol, - camino%20vecinal
Fiche 60 - données d’organisme interne 2006-06-12
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Dietetics
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Dietetics in the Global Village
1, fiche 60, Anglais, Dietetics%20in%20the%20Global%20Village
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Theme for the 9th International Congress of Dietetics. 1, fiche 60, Anglais, - Dietetics%20in%20the%20Global%20Village
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Diététique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- La diététique sans frontières
1, fiche 60, Français, La%20di%C3%A9t%C3%A9tique%20sans%20fronti%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Thème pour le 9e Congrès international de diététique. 1, fiche 60, Français, - La%20di%C3%A9t%C3%A9tique%20sans%20fronti%C3%A8res
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2006-05-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Bloor West Village Ukrainian Festival
1, fiche 61, Anglais, Bloor%20West%20Village%20Ukrainian%20Festival
correct, Ontario
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The Bloor West Village Ukrainian Festival was inaugurated in 1997 as the Ukrainian Canadian community's response to the city of Toronto's call for the revival of a 1991 Twinning Agreement between Toronto and Ukraine's capital, Kyiv. 1, fiche 61, Anglais, - Bloor%20West%20Village%20Ukrainian%20Festival
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Bloor West Village Ukrainian Festival
1, fiche 61, Français, Bloor%20West%20Village%20Ukrainian%20Festival
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2006-02-24
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Mining Operations
- Urban Housing
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- camp
1, fiche 62, Anglais, camp
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- mining camp 2, fiche 62, Anglais, mining%20camp
correct
- mining town 2, fiche 62, Anglais, mining%20town
correct
- mining village 3, fiche 62, Anglais, mining%20village
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
A colony of miners settled temporarily near a mine or a goldfield. 2, fiche 62, Anglais, - camp
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
The well-known gold camps of Canada. 4, fiche 62, Anglais, - camp
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Exploitation minière
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- coron
1, fiche 62, Français, coron
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- campement 2, fiche 62, Français, campement
correct, nom masculin
- siège minier 3, fiche 62, Français, si%C3%A8ge%20minier
correct, nom masculin
- baraquement 4, fiche 62, Français, baraquement
correct, nom masculin
- baraquement minier 5, fiche 62, Français, baraquement%20minier
correct, nom masculin
- village minier 6, fiche 62, Français, village%20minier
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Groupe d'habitations ouvrières en pays minier [...] 7, fiche 62, Français, - coron
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Prospection volante.- [...] les déplacements du campement sont fréquents, par exemple vingt ou trente fois dans une année; on ne peut donc soigner le campement autant qu'il serait souhaitable et cette prospection volante est donc pénible. 2, fiche 62, Français, - coron
Record number: 62, Textual support number: 2 CONT
Souvent une mine ouverte à un moment de hauts cours doit fermer avant même d'avoir pu vendre du minerai. Quelques années après, là où s'élevait une petite cité active, la brousse a envahi des baraquements ruinés. 2, fiche 62, Français, - coron
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
baraquement: Ensemble de baraques destinées à servir de logement provisoire à des travailleurs, à des militaires, etc. 8, fiche 62, Français, - coron
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
coron : Guère usité au Canada. 9, fiche 62, Français, - coron
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
coron : [...] terme [...] devenu péjoratif, appliqué à des maisons uniformes et rapprochées formant des rues sans joie par opposition aux cités modernes claires et aérées. 10, fiche 62, Français, - coron
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Explotación minera
- Viviendas (Urbanismo)
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- caserío de mineros
1, fiche 62, Espagnol, caser%C3%ADo%20de%20mineros
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2005-11-16
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Philosophy and Religion
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Shepherd Village Inc.
1, fiche 63, Anglais, Shepherd%20Village%20Inc%2E
correct, Ontario
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Pentecostal Benevolent Association of Ontario 1, fiche 63, Anglais, Pentecostal%20Benevolent%20Association%20of%20Ontario
ancienne désignation, correct
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- Ontario Pentecostal Benevolent Association
- Association of Pentecostal Benevolent of Ontario
- Ontario Association of Pentecostal Benevolent
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Philosophie et religion
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Shepherd Village
1, fiche 63, Français, Shepherd%20Village
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Pentecostal Benevolent Association of Ontario 1, fiche 63, Français, Pentecostal%20Benevolent%20Association%20of%20Ontario
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- Association de bienfaisance pentecôtiste de l'Ontario
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2005-11-04
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Tourist Lodging
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- holiday camp 1, fiche 64, Anglais, holiday%20camp
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- holiday village 2, fiche 64, Anglais, holiday%20village
- vacation village 3, fiche 64, Anglais, vacation%20village
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
The typical tourist camp consists of frame cottages renting at low rates and ranging in size from five to twelve units. They are situated in a vacation place and provide standard facilities. (Author's definition, cf. PODD and LESURE, 1964: 33) 4, fiche 64, Anglais, - holiday%20camp
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Hébergement (Tourisme)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- village de vacances
1, fiche 64, Français, village%20de%20vacances
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- camp pour touristes 2, fiche 64, Français, camp%20pour%20touristes
nom masculin
- colonie de vacances 3, fiche 64, Français, colonie%20de%20vacances
nom féminin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Les vacanciers sont hébergés sous des tentes ou petits bungalows. Tout le confort hygiénique y est prévu, ainsi que le système de déplacement et de réapprovisionnement. (TECHNIQUES HÔTELIÈRES, s.d.n.1. : 16) 4, fiche 64, Français, - village%20de%20vacances
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- camp de vacances
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Alojamiento (Turismo)
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- ciudad de vacaciones
1, fiche 64, Espagnol, ciudad%20de%20vacaciones
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2005-05-06
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Social Services and Social Work
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- SOS Children's Village BC
1, fiche 65, Anglais, SOS%20Children%27s%20Village%20BC
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- SOSBC 2, fiche 65, Anglais, SOSBC
correct
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The objective of this organization, which is established in Surrey, British Columbia, is to provide emergency, temporary and permanent residential care and education for children in need. 1, fiche 65, Anglais, - SOS%20Children%27s%20Village%20BC
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Title and abbreviation confirmed by the association. 3, fiche 65, Anglais, - SOS%20Children%27s%20Village%20BC
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- SOS Children's Village of British Columbia
- British Columbia SOS Children's Village
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Services sociaux et travail social
Fiche 65, La vedette principale, Français
- SOS Children's Village BC
1, fiche 65, Français, SOS%20Children%27s%20Village%20BC
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
- SOSBC 2, fiche 65, Français, SOSBC
correct, nom masculin
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'organisme. 3, fiche 65, Français, - SOS%20Children%27s%20Village%20BC
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Village d'enfants SOS de la CB
- Village d'enfants SOS de la Colombie Britannique
- SOS-CB
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2005-03-02
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
- Skiing and Snowboarding
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- village ski resort
1, fiche 66, Anglais, village%20ski%20resort
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Modeled after the village ski resorts of Europe, combining excellent snow with an emphasis on ski-in/ski-out lodging in Beaver Creek along with all of the extras makes it one of the best destinations in the Rockies. 2, fiche 66, Anglais, - village%20ski%20resort
Record number: 66, Textual support number: 2 CONT
A few minutes from Allemont, 3 village ski resorts linked together by pistes and ski lifts, where you can open the door to the impressive ski slopes of Les Grandes Rousses. 3, fiche 66, Anglais, - village%20ski%20resort
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
- Ski et surf des neiges
Fiche 66, La vedette principale, Français
- station de ski village
1, fiche 66, Français, station%20de%20ski%20village
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- station-village 2, fiche 66, Français, station%2Dvillage
correct, nom féminin
- station village 1, fiche 66, Français, station%20village
correct, nom féminin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Station-village labellisée «P'tit Montagnard». 2, fiche 66, Français, - station%20de%20ski%20village
Record number: 66, Textual support number: 2 CONT
Station de ski village reliée aux 2 Alpes. Station village avec ski de randonnée, ski de piste, ski nordique dans les 2 Alpes avec 20% de réduction sur les forfaits 2 Alpes! 1, fiche 66, Français, - station%20de%20ski%20village
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2004-09-29
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Housing
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Town of Milton Eco-Tech Village Pilot Project Urban Design Charrette : Making Choices Towards Sustainability
1, fiche 67, Anglais, Town%20of%20Milton%20Eco%2DTech%20Village%20Pilot%20Project%20Urban%20Design%20Charrette%20%3A%20Making%20Choices%20Towards%20Sustainability
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation, Research highlights; socio-economic series, Ottawa, 2004. 1, fiche 67, Anglais, - Town%20of%20Milton%20Eco%2DTech%20Village%20Pilot%20Project%20Urban%20Design%20Charrette%20%3A%20Making%20Choices%20Towards%20Sustainability
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Charrette d'urbanisme du projet-pilote village Eco-Tech de la municipalité de Milton : faire des choix pour des collectivités durables
1, fiche 67, Français, Charrette%20d%27urbanisme%20du%20projet%2Dpilote%20village%20Eco%2DTech%20de%20la%20municipalit%C3%A9%20de%20Milton%20%3A%20faire%20des%20choix%20pour%20des%20collectivit%C3%A9s%20durables
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Société canadienne d'hypothèques et de logement, Le point en recherche; série socio-économique, Ottawa, 2004. 1, fiche 67, Français, - Charrette%20d%27urbanisme%20du%20projet%2Dpilote%20village%20Eco%2DTech%20de%20la%20municipalit%C3%A9%20de%20Milton%20%3A%20faire%20des%20choix%20pour%20des%20collectivit%C3%A9s%20durables
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2003-11-03
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Sociology of Communication
- Psychology of Communication
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- global village
1, fiche 68, Anglais, global%20village
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
The world regarded as a single community, as a result of mass media, rapid travel, etc. 2, fiche 68, Anglais, - global%20village
Record number: 68, Textual support number: 2 DEF
The world, esp. considered as the home of all nations and peoples living interdependently. 3, fiche 68, Anglais, - global%20village
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
The key to a full-blown revolution in the electronic global village would seem to be the simple ability to talk with the computer of your choice. 4, fiche 68, Anglais, - global%20village
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Term introduced by the book War and Peace in the Global Village (1968) by Marshall McLuhan and Quentin Fiore. 3, fiche 68, Anglais, - global%20village
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
- Psychologie de la communication
Fiche 68, La vedette principale, Français
- village planétaire
1, fiche 68, Français, village%20plan%C3%A9taire
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- village mondial 2, fiche 68, Français, village%20mondial
correct, nom masculin
- village global 3, fiche 68, Français, village%20global
à éviter, anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
McLuhan [...] part de la négation de la formule traditionnelle (qui suppose que les moyens de communication entre l'émetteur et le récepteur ne sont que des éléments neutres) pour affirmer que «le média constitue le message». Pour lui le mode de transmission de la culture la transforme. Il classe les médias en médias «chauds» (imprimés, radio, cinéma, photographie) fortement expressifs et sollicitant peu de participation de leurs destinataires et en médias «froids» (la parole, téléphone, télévision) simplement suggestifs et enclins à provoquer la participation créatrice. Ces théories lui permirent de définir trois âges pour l'histoire de l'humanité, selon les modes de communication. En premier, «la vie tribale» dominée par la parole. Le deuxième, «la Galaxie Gutenberg», où triompha l'imprimé et où l'amarre de toute action, de toute parole, était le sujet : analytique et rationnel. Le troisième est «le village global», qui commence avec le média «froid» par excellence, la télévision, et qui s'élargit en une nouvelle cohésion de type tribal surmontant les fragmentations et différences nationales du précédent. 3, fiche 68, Français, - village%20plan%C3%A9taire
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
En français, employer le terme «global» pour désigner la terre entière constitue un anglicisme. 4, fiche 68, Français, - village%20plan%C3%A9taire
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la comunicación
- Psicología de la comunicación
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- aldea mundial
1, fiche 68, Espagnol, aldea%20mundial
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2003-09-24
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Village Bay
1, fiche 69, Anglais, Village%20Bay
correct, Colombie-Britannique
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- baie Village
1, fiche 69, Français, baie%20Village
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Forme française établie d'après les Règles générales pour la traduction et l'écriture des noms d'entités géographiques du Canada élaborées par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 1, fiche 69, Français, - baie%20Village
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2003-04-16
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- eccentric village
1, fiche 70, Anglais, eccentric%20village
proposition
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- off-center village 1, fiche 70, Anglais, off%2Dcenter%20village
proposition
- off-centre village 1, fiche 70, Anglais, off%2Dcentre%20village
proposition
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
eccentric: Being away or remote from a center. 2, fiche 70, Anglais, - eccentric%20village
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
Fiche 70, La vedette principale, Français
- village isolé
1, fiche 70, Français, village%20isol%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- village excentrique 1, fiche 70, Français, village%20excentrique
correct, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Après avoir détecté dans un pays les V.-C. [villages-centres] de première, deuxième et troisième classes, il reste, selon le semis de peuplement, des villages isolés ou excentriques qui ne se peuvent rattacher, pour bénéficier quotidiennement de la vie d'échanges, à aucun centre. 1, fiche 70, Français, - village%20isol%C3%A9
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2003-04-16
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Urban Development
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- satellite village
1, fiche 71, Anglais, satellite%20village
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
A village is limited in size. Population increases result in the founding of new satellite villages. 2, fiche 71, Anglais, - satellite%20village
Record number: 71, Textual support number: 2 CONT
The viability of civil society in rural areas suggests a great potential for endogenous, integrated rural development. However, there are deficiencies. Beside co-operation, there are also tensions and divisions within local territories. Many of them rooted in the past. Local authorities of former centre and satellite villages often cannot get on well. 3, fiche 71, Anglais, - satellite%20village
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Développement urbain
Fiche 71, La vedette principale, Français
- village satellite
1, fiche 71, Français, village%20satellite
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- village-satellite 2, fiche 71, Français, village%2Dsatellite
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Steenwerck est un gros village. [...] Par le nombre de [ses habitants], il pourrait prétendre au titre de «petite ville». Sa superficie [...] et la faiblesse du produit de sa taxe professionnelle ne le lui permettent pas. Certaines communes de sa taille, entourées de petits villages satellites se voient attribuer le titre de «village centre» ou de «bourg centre». On y trouve alors certains attributs spécifiques : Collèges, Gendarmerie, Commerces, perception qui apportent une certaine animation. Un marché hebdomadaire s'y déroule souvent. 3, fiche 71, Français, - village%20satellite
Record number: 71, Textual support number: 2 CONT
Plus qu'une simple coopération, les relations de la ville centre avec ses villages satellites relève bien souvent d'un véritable lien de dépendance pour les plus petites. C'est cette relation très forte qui fait que la diversité communale ne conduit pas à l'éclatement du territoire, mais le fait rentrer dans une logique de système au maillage très serré. 4, fiche 71, Français, - village%20satellite
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des villages(-)satellites. 5, fiche 71, Français, - village%20satellite
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2002-09-25
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Municipal Law
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- village
1, fiche 72, Anglais, village
correct, Ontario
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
The Municipal Board, upon the application of not less than seventy-five inhabitants of a locality having a population of not less than 500, may incorporate the inhabitants of the locality or a larger or smaller locality as a village. 2, fiche 72, Anglais, - village
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
The Municipal Board, upon the application of the trustees of a police village having a population of not less than 500, may incorporate the inhabitants of the locality comprising the police village as a village. 2, fiche 72, Anglais, - village
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Upon the application of an improvement district having a population of not less than 500, the Municipal Board may erect the improvement district into a village or a township. 2, fiche 72, Anglais, - village
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Droit municipal
Fiche 72, La vedette principale, Français
- village
1, fiche 72, Français, village
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
À la requête d'au moins soixante-quinze habitants d'une localité ayant une population d'au moins 500 personnes, la Commission des affaires municipales peut constituer les habitants de cette localité, ou d'une localité plus grande ou plus petite, en village. 2, fiche 72, Français, - village
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
À la requête des syndics d'un village partiellement autonome ayant une population d'au moins 500 personnes, la Commission des affaires municipales peut constituer les habitants du village partiellement autonome en village. 2, fiche 72, Français, - village
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
À la requête d'un district en voie d'organisation ayant une population d'au moins 500 personnes, la Commission des affaires municipales peut constituer ce district en village ou canton. 2, fiche 72, Français, - village
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités de los gobiernos regionales y municipales
- Derecho municipal
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- pueblo
1, fiche 72, Espagnol, pueblo
nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2002-01-30
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Silviculture
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- village forest
1, fiche 73, Anglais, village%20forest
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Forest constituted and managed for the supply of forest produce to a village. 2, fiche 73, Anglais, - village%20forest
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Sylviculture
Fiche 73, La vedette principale, Français
- forêt villageoise
1, fiche 73, Français, for%C3%AAt%20villageoise
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Forêt constituée et aménagée en vue d'approvisionner un village en produits forestiers divers. 2, fiche 73, Français, - for%C3%AAt%20villageoise
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Planificación de zonas (Urbanismo)
- Silvicultura
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- monte municipal
1, fiche 73, Espagnol, monte%20municipal
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2002-01-12
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Continuing Education
- Education (General)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- village college
1, fiche 74, Anglais, village%20college
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- community college 2, fiche 74, Anglais, community%20college
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
A United Kingdom term which denotes a multi-purpose establishment, equipped as a secondary school, as a continuing education centre and having facilities for social and cultural activities for adults and adolescents. 2, fiche 74, Anglais, - village%20college
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Village college; community college: reproduced from Terminology of Adult Education with the permission of the International Bureau of Education. 3, fiche 74, Anglais, - village%20college
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Éducation permanente
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- foyer culturel intégré
1, fiche 74, Français, foyer%20culturel%20int%C3%A9gr%C3%A9
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Institution polyvalente fonctionnant à la fois comme une école secondaire et comme un centre d'éducation permanente. Elle dispose d'un équipement pour les activités socio-culturelles des adultes et des adolescents. 1, fiche 74, Français, - foyer%20culturel%20int%C3%A9gr%C3%A9
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Foyer culturel intégré : reproduit de Terminologie de l'éducation des adultes avec la permission du Bureau international d'éducation. 2, fiche 74, Français, - foyer%20culturel%20int%C3%A9gr%C3%A9
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Educación permanente
- Pedagogía (Generalidades)
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- local multifuncional
1, fiche 74, Espagnol, local%20multifuncional
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2001-03-28
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Upper Canada Village
1, fiche 75, Anglais, Upper%20Canada%20Village
correct, Ontario
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Ministry of Tourism and Recreation 1, fiche 75, Anglais, - Upper%20Canada%20Village
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Upper Canada Village
1, fiche 75, Français, Upper%20Canada%20Village
correct, Ontario
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2001-01-24
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- St. Peter's Village Bridge
1, fiche 76, Anglais, St%2E%20Peter%27s%20Village%20Bridge
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Bathurst. 2, fiche 76, Anglais, - St%2E%20Peter%27s%20Village%20Bridge
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 76, La vedette principale, Français
- pont du village Saint-Pierre
1, fiche 76, Français, pont%20du%20village%20Saint%2DPierre
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2001-01-24
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Various Sports
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Village Bay Oyster & Co. Ltd.
1, fiche 77, Anglais, Village%20Bay%20Oyster%20%26%20Co%2E%20Ltd%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sports divers
Fiche 77, La vedette principale, Français
- L'Huître de la Baie du Village & Cie Ltée
1, fiche 77, Français, L%27Hu%C3%AEtre%20de%20la%20Baie%20du%20Village%20%26%20Cie%20Lt%C3%A9e
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2000-12-28
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Wood Industries
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- forest village
1, fiche 78, Anglais, forest%20village
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
A village community established in or proximate to a reserved or protected forest. 1, fiche 78, Anglais, - forest%20village
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Industrie du bois
Fiche 78, La vedette principale, Français
- village forestier
1, fiche 78, Français, village%20forestier
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Agglomération sans statut juridique établie en forêt, regroupant des travailleurs forestiers et leurs familles. 2, fiche 78, Français, - village%20forestier
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
village forestier : terme et définition recommandés par l'OLF. 3, fiche 78, Français, - village%20forestier
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2000-06-05
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- olympic village square 1, fiche 79, Anglais, olympic%20village%20square
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 79, La vedette principale, Français
- place du village olympique
1, fiche 79, Français, place%20du%20village%20olympique
nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1999-06-23
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Planning
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Ryder Lake "Urban Village" : Development Plan for a Sustainable Community : District of Chilliwack, Chilliwack, British Columbia
1, fiche 80, Anglais, Ryder%20Lake%20%5C%22Urban%20Village%5C%22%20%3A%20Development%20Plan%20for%20a%20Sustainable%20Community%20%3A%20District%20of%20Chilliwack%2C%20Chilliwack%2C%20British%20Columbia
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- Ryder Lake "Urban Village" : Development Plan for a Sustainable Community 1, fiche 80, Anglais, Ryder%20Lake%20%5C%22Urban%20Village%5C%22%20%3A%20Development%20Plan%20for%20a%20Sustainable%20Community
correct, Canada
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Published en 1998 by the Canada Mortgage and Housing Corporation. 1, fiche 80, Anglais, - Ryder%20Lake%20%5C%22Urban%20Village%5C%22%20%3A%20Development%20Plan%20for%20a%20Sustainable%20Community%20%3A%20District%20of%20Chilliwack%2C%20Chilliwack%2C%20British%20Columbia
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Aménagement urbain
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Le village urbain de Ryder Lake : plan d'aménagement pour une collectivité durable : District de Chilliwack, Chilliwack, Colombie-Britannique
1, fiche 80, Français, Le%20village%20urbain%20de%20Ryder%20Lake%20%3A%20plan%20d%27am%C3%A9nagement%20pour%20une%20collectivit%C3%A9%20durable%20%3A%20District%20de%20Chilliwack%2C%20Chilliwack%2C%20Colombie%2DBritannique
correct, Canada
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- Le village urbain de Ryder Lake : plan d'aménagement pour une collectivité durable 1, fiche 80, Français, Le%20village%20urbain%20de%20Ryder%20Lake%20%3A%20plan%20d%27am%C3%A9nagement%20pour%20une%20collectivit%C3%A9%20durable
correct, Canada
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1998 par la Société canadienne d'hypothèques et de logement. 1, fiche 80, Français, - Le%20village%20urbain%20de%20Ryder%20Lake%20%3A%20plan%20d%27am%C3%A9nagement%20pour%20une%20collectivit%C3%A9%20durable%20%3A%20District%20de%20Chilliwack%2C%20Chilliwack%2C%20Colombie%2DBritannique
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Geographical Names
- Heritage
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Village historique acadien 1, fiche 81, Anglais, Village%20historique%20acadien
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Patrimoine
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Village historique acadien
1, fiche 81, Français, Village%20historique%20acadien
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
- VHA 1, fiche 81, Français, VHA
correct, nom masculin
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 81, Français, - Village%20historique%20acadien
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Village of Tracy
1, fiche 82, Anglais, Village%20of%20Tracy
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- Tracy
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Village de Tracy
1, fiche 82, Français, Village%20de%20Tracy
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 82, Français, - Village%20de%20Tracy
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- Tracy
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1999-06-14
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Village of Sussex Corner
1, fiche 83, Anglais, Village%20of%20Sussex%20Corner
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Sussex Corner
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Village de Sussex Corner
1, fiche 83, Français, Village%20de%20Sussex%20Corner
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 83, Français, - Village%20de%20Sussex%20Corner
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Sussex Corner
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1999-06-14
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Village of Tide Head
1, fiche 84, Anglais, Village%20of%20Tide%20Head
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- Tide Head
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Village de Tide Head
1, fiche 84, Français, Village%20de%20Tide%20Head
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 84, Français, - Village%20de%20Tide%20Head
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- Tide Head
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1999-06-04
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Village de Saint-Antoine 1, fiche 85, Anglais, Village%20de%20Saint%2DAntoine
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- Saint-Antoine
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Village de Saint-Antoine
1, fiche 85, Français, Village%20de%20Saint%2DAntoine
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 85, Français, - Village%20de%20Saint%2DAntoine
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1999-06-04
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Village of Saint-Joseph
1, fiche 86, Anglais, Village%20of%20Saint%2DJoseph
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Abolished May 8, 1995. 2, fiche 86, Anglais, - Village%20of%20Saint%2DJoseph
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- Saint-Joseph
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Village de Saint-Joseph
1, fiche 86, Français, Village%20de%20Saint%2DJoseph
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Aboli le 8 mai 1995. 2, fiche 86, Français, - Village%20de%20Saint%2DJoseph
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 86, Français, - Village%20de%20Saint%2DJoseph
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- Saint-Joseph
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1999-06-04
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Village of Sainte-Anne-de-Madawaska
1, fiche 87, Anglais, Village%20of%20Sainte%2DAnne%2Dde%2DMadawaska
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Sainte-Anne-de-Madawaska
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Village of Sainte-Anne-de-Madawaska 1, fiche 87, Français, Village%20of%20Sainte%2DAnne%2Dde%2DMadawaska
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 87, Français, - Village%20of%20Sainte%2DAnne%2Dde%2DMadawaska
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Sainte-Anne-de-Madawaska
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1999-06-02
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Village of Rivière-Verte
1, fiche 88, Anglais, Village%20of%20Rivi%C3%A8re%2DVerte
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Rivière-Verte
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Village de Rivière-Verte
1, fiche 88, Français, Village%20de%20Rivi%C3%A8re%2DVerte
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 88, Français, - Village%20de%20Rivi%C3%A8re%2DVerte
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Rivière-Verte
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1999-06-01
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Village of Rexton
1, fiche 89, Anglais, Village%20of%20Rexton
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Rexton
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Village of Rexton 1, fiche 89, Français, Village%20of%20Rexton
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 89, Français, - Village%20of%20Rexton
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Rexton
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1999-05-14
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Village of Perth-Andover
1, fiche 90, Anglais, Village%20of%20Perth%2DAndover
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- Perth-Andover
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Village de Perth-Andover
1, fiche 90, Français, Village%20de%20Perth%2DAndover
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 90, Français, - Village%20de%20Perth%2DAndover
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- Perth-Andover
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1999-05-14
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Village de Pointe-Verte 1, fiche 91, Anglais, Village%20de%20Pointe%2DVerte
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Pointe-Verte
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Village de Pointe-Verte
1, fiche 91, Français, Village%20de%20Pointe%2DVerte
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 91, Français, - Village%20de%20Pointe%2DVerte
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Pointe-Verte
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1999-05-14
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Village of Port Elgin
1, fiche 92, Anglais, Village%20of%20Port%20Elgin
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Port Elgin
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Village de Port Elgin
1, fiche 92, Français, Village%20de%20Port%20Elgin
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 92, Français, - Village%20de%20Port%20Elgin
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Port Elgin
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1999-05-13
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Village of Paquetville
1, fiche 93, Anglais, Village%20of%20Paquetville
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- Paquetville
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Village de Paquetville
1, fiche 93, Français, Village%20de%20Paquetville
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 93, Français, - Village%20de%20Paquetville
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- Paquetville
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1999-05-11
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Village of Norton
1, fiche 94, Anglais, Village%20of%20Norton
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- Norton
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Village of Norton 1, fiche 94, Français, Village%20of%20Norton
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 94, Français, - Village%20of%20Norton
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- Norton
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1999-03-17
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Village of Minto
1, fiche 95, Anglais, Village%20of%20Minto
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Minto
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Village of Minto
1, fiche 95, Français, Village%20of%20Minto
Nouveau-Brunswick
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 95, Français, - Village%20of%20Minto
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Museums and Heritage
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Marco Polo Harbourfront Historical Village & Museum Inc.
1, fiche 96, Anglais, Marco%20Polo%20Harbourfront%20Historical%20Village%20%26%20Museum%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Saint John. 2, fiche 96, Anglais, - Marco%20Polo%20Harbourfront%20Historical%20Village%20%26%20Museum%20Inc%2E
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- Marco Polo Harbourfront Historical Village & Museum Incorporated
- Marco Polo Harbourfront Historical Village & Museum
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Muséologie et patrimoine
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Marco Polo Harbourfront Historical Village & Museum Inc.
1, fiche 96, Français, Marco%20Polo%20Harbourfront%20Historical%20Village%20%26%20Museum%20Inc%2E
Nouveau-Brunswick
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 96, Français, - Marco%20Polo%20Harbourfront%20Historical%20Village%20%26%20Museum%20Inc%2E
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- Marco Polo Harbourfront Historical Village & Museum Incorporated
- Marco Polo Harbourfront Historical Village & Museum
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1999-03-05
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Village of Kedgwick
1, fiche 97, Anglais, Village%20of%20Kedgwick
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Kedgwick
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Village de Kedgwick
1, fiche 97, Français, Village%20de%20Kedgwick
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 97, Français, - Village%20de%20Kedgwick
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Kedgwick
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1999-03-05
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Village of Lac Baker
1, fiche 98, Anglais, Village%20of%20Lac%20Baker
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Village of Lac Baker 1, fiche 98, Français, Village%20of%20Lac%20Baker
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Une ville. 2, fiche 98, Français, - Village%20of%20Lac%20Baker
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 98, Français, - Village%20of%20Lac%20Baker
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Village of Harvey
1, fiche 99, Anglais, Village%20of%20Harvey
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- Harvey
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Village de Harvey
1, fiche 99, Français, Village%20de%20Harvey
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 99, Français, - Village%20de%20Harvey
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- Harvey
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1999-02-08
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Village of Fredericton Junction
1, fiche 100, Anglais, Village%20of%20Fredericton%20Junction
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Village de Fredericton Junction
1, fiche 100, Français, Village%20de%20Fredericton%20Junction
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 100, Français, - Village%20de%20Fredericton%20Junction
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


