TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIOLET [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- violet crowned hummingbird
1, fiche 1, Anglais, violet%20crowned%20hummingbird
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 1, Anglais, - violet%20crowned%20hummingbird
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - violet%20crowned%20hummingbird
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ariane à couronne violette
1, fiche 1, Français, ariane%20%C3%A0%20couronne%20violette
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- colibri à couronne violette 2, fiche 1, Français, colibri%20%C3%A0%20couronne%20violette
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 3, fiche 1, Français, - ariane%20%C3%A0%20couronne%20violette
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ariane à couronne violette : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - ariane%20%C3%A0%20couronne%20violette
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 1, Français, - ariane%20%C3%A0%20couronne%20violette
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- violet sabrewing
1, fiche 2, Anglais, violet%20sabrewing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Trochilidae. 2, fiche 2, Anglais, - violet%20sabrewing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- campyloptère violet
1, fiche 2, Français, campylopt%C3%A8re%20violet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Trochilidae. 2, fiche 2, Français, - campylopt%C3%A8re%20violet
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
campyloptère violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - campylopt%C3%A8re%20violet
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-02-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Physics
- Microbiology and Parasitology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ultraviolet germicidal irradiation
1, fiche 3, Anglais, ultraviolet%20germicidal%20irradiation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- UVGI 1, fiche 3, Anglais, UVGI
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
... a method of disinfection that uses ultraviolet-C ... radiation ... to inactivate microorganisms and pathogens on surfaces, in [the] air, and in water. 2, fiche 3, Anglais, - ultraviolet%20germicidal%20irradiation
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- ultra violet germicidal irradiation
- ultra-violet germicidal irradiation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Physique
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- irradiation germicide aux ultraviolets
1, fiche 3, Français, irradiation%20germicide%20aux%20ultraviolets
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- IGUV 1, fiche 3, Français, IGUV
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[...] méthode de désinfection qui utilise le rayonnement ultraviolet-C [...] pour inactiver les micro-organismes et les agents pathogènes sur les surfaces, dans l'air et dans l'eau. 1, fiche 3, Français, - irradiation%20germicide%20aux%20ultraviolets
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-02-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Electromagnetic Radiation
- Microbiology and Parasitology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ultraviolet sterilizer
1, fiche 4, Anglais, ultraviolet%20sterilizer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- UV sterilizer 1, fiche 4, Anglais, UV%20sterilizer
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Ultraviolet sterilizers are often used to help control unwanted microorganisms in aquaria and ponds. [Ultraviolet] irradiation ensures that pathogens cannot reproduce, thus decreasing the likelihood of a disease outbreak in an aquarium. 1, fiche 4, Anglais, - ultraviolet%20sterilizer
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- ultraviolet steriliser
- UV steriliser
- ultra-violet sterilizer
- ultra-violet steriliser
- ultra violet sterilizer
- ultra violet steriliser
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Rayonnements électromagnétiques
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- stérilisateur à ultraviolets
1, fiche 4, Français, st%C3%A9rilisateur%20%C3%A0%20ultraviolets
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- stérilisateur ultraviolet 1, fiche 4, Français, st%C3%A9rilisateur%20ultraviolet
correct, nom masculin
- stérilisateur à UV 2, fiche 4, Français, st%C3%A9rilisateur%20%C3%A0%20UV
correct, nom masculin
- stérilisateur UV 2, fiche 4, Français, st%C3%A9rilisateur%20UV
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-05-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- crested Philippine violet
1, fiche 5, Anglais, crested%20Philippine%20violet
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Philippine violet 2, fiche 5, Anglais, Philippine%20violet
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Acanthaceae. 3, fiche 5, Anglais, - crested%20Philippine%20violet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- gueule de loup
1, fiche 5, Français, gueule%20de%20loup
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- gueule-de-loup 2, fiche 5, Français, gueule%2Dde%2Dloup
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Acanthaceae. 2, fiche 5, Français, - gueule%20de%20loup
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
gueule-de-loup; gueule de loup : noms communs aussi utilisés pour désigner le genre Antirrhinum et l'espèce Antirrhinum majus. 3, fiche 5, Français, - gueule%20de%20loup
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- violet long-horned beetle
1, fiche 6, Anglais, violet%20long%2Dhorned%20beetle
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cerambycidae. 2, fiche 6, Anglais, - violet%20long%2Dhorned%20beetle
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- violet long horned beetle
- violet longhorned beetle
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- longicorne violacé
1, fiche 6, Français, longicorne%20violac%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cerambycidae. 2, fiche 6, Français, - longicorne%20violac%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- purple sea urchin
1, fiche 7, Anglais, purple%20sea%20urchin
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- violet sea urchin 1, fiche 7, Anglais, violet%20sea%20urchin
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Family: Echinidae. 2, fiche 7, Anglais, - purple%20sea%20urchin
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
purple sea urchin: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 2, fiche 7, Anglais, - purple%20sea%20urchin
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- oursin violet
1, fiche 7, Français, oursin%20violet
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- oursin pourpre 2, fiche 7, Français, oursin%20pourpre
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Famille : Echinidae. 3, fiche 7, Français, - oursin%20violet
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
oursin violet : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 3, fiche 7, Français, - oursin%20violet
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-09-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- violet checkered beetle
1, fiche 8, Anglais, violet%20checkered%20beetle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cleridae. 2, fiche 8, Anglais, - violet%20checkered%20beetle
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cléride violet
1, fiche 8, Français, cl%C3%A9ride%20violet
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cleridae. 2, fiche 8, Français, - cl%C3%A9ride%20violet
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- violet flea beetle
1, fiche 9, Anglais, violet%20flea%20beetle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae. 2, fiche 9, Anglais, - violet%20flea%20beetle
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- violet fleabeetle
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- galéruque violacée
1, fiche 9, Français, gal%C3%A9ruque%20violac%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae. 2, fiche 9, Français, - gal%C3%A9ruque%20violac%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-03-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bush violet
1, fiche 10, Anglais, bush%20violet
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Acanthaceae. 2, fiche 10, Anglais, - bush%20violet
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Barleria obtusa
1, fiche 10, Français, Barleria%20obtusa
correct, latin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Acanthaceae. 2, fiche 10, Français, - Barleria%20obtusa
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Barleria obtusa : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 10, Français, - Barleria%20obtusa
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-02-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Chinese violet
1, fiche 11, Anglais, Chinese%20violet
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Chinese-violet 2, fiche 11, Anglais, Chinese%2Dviolet
correct
- Tonkin jasmine 1, fiche 11, Anglais, Tonkin%20jasmine
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Apocynaceae. 3, fiche 11, Anglais, - Chinese%20violet
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- jasmin du Tonkin
1, fiche 11, Français, jasmin%20du%20Tonkin
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Apocynaceae. 2, fiche 11, Français, - jasmin%20du%20Tonkin
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-02-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- violet crabgrass
1, fiche 12, Anglais, violet%20crabgrass
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- violet crab grass 2, fiche 12, Anglais, violet%20crab%20grass
correct
- purple crabgrass 3, fiche 12, Anglais, purple%20crabgrass
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 4, fiche 12, Anglais, - violet%20crabgrass
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- purple crab grass
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- digitaire violacée
1, fiche 12, Français, digitaire%20violac%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 1, fiche 12, Français, - digitaire%20violac%C3%A9e
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-02-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- violet lespedeza
1, fiche 13, Anglais, violet%20lespedeza
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- wand bush-clover 2, fiche 13, Anglais, wand%20bush%2Dclover
correct
- violet bushclover 3, fiche 13, Anglais, violet%20bushclover
correct, voir observation
- wand-like bush clover 4, fiche 13, Anglais, wand%2Dlike%20bush%20clover
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 5, fiche 13, Anglais, - violet%20lespedeza
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
violet bushclover: common name also used to refer to the species Lespedeza frutescens (L.) Hornem. 6, fiche 13, Anglais, - violet%20lespedeza
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Lespedeza violacea (Linnaeus) Persoon. 6, fiche 13, Anglais, - violet%20lespedeza
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- violet bush-clover
- wand-like bushclover
- wand bushclover
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- lespédèze violacée
1, fiche 13, Français, lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20violac%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- lespédèze intermédiaire 2, fiche 13, Français, lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20interm%C3%A9diaire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fabaceae. 3, fiche 13, Français, - lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20violac%C3%A9e
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
lespédèze violacée; lespédèze intermédiaire : noms communs utilisés aussi pour désigner l'espèce Lespedeza frutescens (L.) Hornem. 4, fiche 13, Français, - lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20violac%C3%A9e
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Lespedeza violacea (Linnaeus) Persoon. 4, fiche 13, Français, - lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20violac%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-02-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- shrubby lespedeza
1, fiche 14, Anglais, shrubby%20lespedeza
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- shrubby bushclover 2, fiche 14, Anglais, shrubby%20bushclover
correct, voir observation
- violet bush-clover 3, fiche 14, Anglais, violet%20bush%2Dclover
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 4, fiche 14, Anglais, - shrubby%20lespedeza
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
shrubby bushclover; shrubby lespedeza: common names also used to refer to the species Lespedeza bicolor. 4, fiche 14, Anglais, - shrubby%20lespedeza
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
violet bush-clover: common name also used to refer to the species Lespedeza violacea (Linnaeus) Persoon. 5, fiche 14, Anglais, - shrubby%20lespedeza
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Lespedeza intermedia (S.Watson) Britton and Lespedeza violacea auct. non (L.) Pers are synonyms of the species Lespedeza frutescens (L.) Hornem. 5, fiche 14, Anglais, - shrubby%20lespedeza
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- shrubby bush-clover
- violet bushclover
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lespédèze intermédiaire
1, fiche 14, Français, lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20interm%C3%A9diaire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- lespédèze frutescente 2, fiche 14, Français, lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20frutescente
correct, nom féminin
- lespédèze violacée 2, fiche 14, Français, lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20violac%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fabaceae. 3, fiche 14, Français, - lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20interm%C3%A9diaire
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
lespédèze intermédiaire; lespédèze violacée : noms communs utilisés aussi pour désigner l'espèce Lespedeza violacea (Linnaeus) Persoon. 4, fiche 14, Français, - lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20interm%C3%A9diaire
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Lespedeza intermedia (S.Watson) Britton et Lespedeza violacea auct. non (L.) Pers sont des synonymes de l'espèce Lespedeza frutescens (L.) Hornem. 4, fiche 14, Français, - lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20interm%C3%A9diaire
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
lespédèze violacée : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Lespedeza violacea (Linnaeus) Persoon. 4, fiche 14, Français, - lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20interm%C3%A9diaire
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-01-31
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Kitaibel' s violet
1, fiche 15, Anglais, Kitaibel%27%20s%20violet
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- dwarf violet 1, fiche 15, Anglais, dwarf%20violet
correct
- dwarf pansy 2, fiche 15, Anglais, dwarf%20pansy
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 15, Anglais, - Kitaibel%27%20s%20violet
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- violette de Kitaibel
1, fiche 15, Français, violette%20de%20Kitaibel
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- pensée de Kitaibel 2, fiche 15, Français, pens%C3%A9e%20de%20Kitaibel
correct, nom féminin
- pensée naine 3, fiche 15, Français, pens%C3%A9e%20naine
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 4, fiche 15, Français, - violette%20de%20Kitaibel
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-01-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Australian violet
1, fiche 16, Anglais, Australian%20violet
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- ivy-leaf violet 2, fiche 16, Anglais, ivy%2Dleaf%20violet
correct
- ivy-leaved violet 3, fiche 16, Anglais, ivy%2Dleaved%20violet
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 4, fiche 16, Anglais, - Australian%20violet
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- violette à feuilles de lierre
1, fiche 16, Français, violette%20%C3%A0%20feuilles%20de%20lierre
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 16, Français, - violette%20%C3%A0%20feuilles%20de%20lierre
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- violette à feuille de lierre
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-01-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- violet Easter lily cactus 1, fiche 17, Anglais, violet%20Easter%20lily%20cactus
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cactaceae. 2, fiche 17, Anglais, - violet%20Easter%20lily%20cactus
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Echinopsis obrepanda
1, fiche 17, Français, Echinopsis%20obrepanda
correct, latin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cactaceae. 2, fiche 17, Français, - Echinopsis%20obrepanda
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Echinopsis obrepanda : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 17, Français, - Echinopsis%20obrepanda
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Gemmology
- Mineralogy
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- violet sapphire
1, fiche 18, Anglais, violet%20sapphire
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- oriental amethyst 2, fiche 18, Anglais, oriental%20amethyst
à éviter, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Some gemmologists consider the term "oriental amethyst" to be misleading since an amethyst is not a sapphire but a variety of quartz. 3, fiche 18, Anglais, - violet%20sapphire
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gemmologie
- Minéralogie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- saphir violet
1, fiche 18, Français, saphir%20violet
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- améthyste orientale 2, fiche 18, Français, am%C3%A9thyste%20orientale
à éviter, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2020-08-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- purple heart urchin
1, fiche 19, Anglais, purple%20heart%20urchin
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- violet heart-urchin 2, fiche 19, Anglais, violet%20heart%2Durchin
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A sea urchin of the family Spatangidae. 3, fiche 19, Anglais, - purple%20heart%20urchin
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- spatangue pourpre
1, fiche 19, Français, spatangue%20pourpre
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- oursin de vase violet 2, fiche 19, Français, oursin%20de%20vase%20violet
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oursin de la famille des Spatangidae. 3, fiche 19, Français, - spatangue%20pourpre
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-09-21
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- dame’s-rocket
1, fiche 20, Anglais, dame%26rsquo%3Bs%2Drocket
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- common dame's violet 2, fiche 20, Anglais, common%20dame%27s%20violet
correct
- dame's violet 2, fiche 20, Anglais, dame%27s%20violet
correct
- sweet rocket 2, fiche 20, Anglais, sweet%20rocket
correct
- mother-of-the-evening 3, fiche 20, Anglais, mother%2Dof%2Dthe%2Devening
correct
- damask violet 2, fiche 20, Anglais, damask%20violet
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
dame's-rocket: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 4, fiche 20, Anglais, - dame%26rsquo%3Bs%2Drocket
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- damesrocket
- damesviolet
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- julienne des dames
1, fiche 20, Français, julienne%20des%20dames
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- julienne 2, fiche 20, Français, julienne
correct, nom féminin
- julienne des jardins 2, fiche 20, Français, julienne%20des%20jardins
correct, nom féminin
- cassolette 2, fiche 20, Français, cassolette
nom féminin
- damas 2, fiche 20, Français, damas
nom féminin
- giroflée musquée 2, fiche 20, Français, girofl%C3%A9e%20musqu%C3%A9e
nom féminin
- hespéride des jardins 2, fiche 20, Français, hesp%C3%A9ride%20des%20jardins
nom féminin
- hespéris matrone 2, fiche 20, Français, hesp%C3%A9ris%20matrone
nom féminin
- roquette 2, fiche 20, Français, roquette
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
julienne des dames : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 3, fiche 20, Français, - julienne%20des%20dames
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- violet-backed starling
1, fiche 21, Anglais, violet%2Dbacked%20starling
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- amethyst starling 1, fiche 21, Anglais, amethyst%20starling
correct
- violet starling 1, fiche 21, Anglais, violet%20starling
correct
- plum-coloured starling 1, fiche 21, Anglais, plum%2Dcoloured%20starling
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, fiche 21, Anglais, - violet%2Dbacked%20starling
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - violet%2Dbacked%20starling
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- spréo améthyste
1, fiche 21, Français, spr%C3%A9o%20am%C3%A9thyste
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, fiche 21, Français, - spr%C3%A9o%20am%C3%A9thyste
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
spréo améthyste : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - spr%C3%A9o%20am%C3%A9thyste
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - spr%C3%A9o%20am%C3%A9thyste
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- violet family
1, fiche 22, Anglais, violet%20family
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- violacées
1, fiche 22, Français, violac%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- violáceas
1, fiche 22, Espagnol, viol%C3%A1ceas
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Lady Ross’s turaco
1, fiche 23, Anglais, Lady%20Ross%26rsquo%3Bs%20turaco
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Lady Ross's violet plantain-eater 1, fiche 23, Anglais, Lady%20Ross%27s%20violet%20plantain%2Deater
correct, voir observation
- Ross’s lourie 1, fiche 23, Anglais, Ross%26rsquo%3Bs%20lourie
correct, voir observation
- Ross’s turaco 1, fiche 23, Anglais, Ross%26rsquo%3Bs%20turaco
correct, voir observation
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Musophagidae. 2, fiche 23, Anglais, - Lady%20Ross%26rsquo%3Bs%20turaco
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - Lady%20Ross%26rsquo%3Bs%20turaco
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- touraco de Lady Ross
1, fiche 23, Français, touraco%20de%20Lady%20Ross
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Musophagidae. 2, fiche 23, Français, - touraco%20de%20Lady%20Ross
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
touraco de Lady Ross : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - touraco%20de%20Lady%20Ross
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - touraco%20de%20Lady%20Ross
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- violet plantain-eater
1, fiche 24, Anglais, violet%20plantain%2Deater
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- violet turaco 1, fiche 24, Anglais, violet%20turaco
correct, voir observation
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Musophagidae. 2, fiche 24, Anglais, - violet%20plantain%2Deater
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - violet%20plantain%2Deater
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- touraco violet
1, fiche 24, Français, touraco%20violet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Musophagidae. 2, fiche 24, Français, - touraco%20violet
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
touraco violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - touraco%20violet
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - touraco%20violet
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- violet cuckoo
1, fiche 25, Anglais, violet%20cuckoo
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 25, Anglais, - violet%20cuckoo
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 25, Anglais, - violet%20cuckoo
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- coucou violet
1, fiche 25, Français, coucou%20violet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 25, Français, - coucou%20violet
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
coucou violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - coucou%20violet
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - coucou%20violet
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- violaceous coucal
1, fiche 26, Anglais, violaceous%20coucal
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- violet coucal 1, fiche 26, Anglais, violet%20coucal
correct, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 26, Anglais, - violaceous%20coucal
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 26, Anglais, - violaceous%20coucal
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- coucal violet
1, fiche 26, Français, coucal%20violet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 26, Français, - coucal%20violet
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
coucal violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - coucal%20violet
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - coucal%20violet
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- pig’s ear
1, fiche 27, Anglais, pig%26rsquo%3Bs%20ear
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- violet chanterelle 2, fiche 27, Anglais, violet%20chanterelle
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Gomphaceae. 3, fiche 27, Anglais, - pig%26rsquo%3Bs%20ear
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- chanterelle claviforme
1, fiche 27, Français, chanterelle%20claviforme
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- chanterelle violette 2, fiche 27, Français, chanterelle%20violette
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Gomphaceae. 3, fiche 27, Français, - chanterelle%20claviforme
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- African violet
1, fiche 28, Anglais, African%20violet
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A small tropical plant from Africa of the family Gesneriaceae. It is also known under the name Saintpaulia kewensis. 2, fiche 28, Anglais, - African%20violet
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- violette d'Usambara
1, fiche 28, Français, violette%20d%27Usambara
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- violette du Cap 2, fiche 28, Français, violette%20du%20Cap
correct, nom féminin
- saintpaulia 3, fiche 28, Français, saintpaulia
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Plante de serre de la famille des Gesnériacées. 4, fiche 28, Français, - violette%20d%27Usambara
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- violet collybia
1, fiche 29, Anglais, violet%20collybia
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A mushroom of the family Tricholomataceae. 2, fiche 29, Anglais, - violet%20collybia
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Collybia iocephala
1, fiche 29, Français, Collybia%20iocephala
latin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Champignon de la famille des Tricholomataceae. 2, fiche 29, Français, - Collybia%20iocephala
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
- Mushroom Growing
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- violet cort
1, fiche 30, Anglais, violet%20cort
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- violet cortinarius 2, fiche 30, Anglais, violet%20cortinarius
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A mushroom of the family Cortinariaceae. 3, fiche 30, Anglais, - violet%20cort
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Violet Cort. ... Dark violet, dry, scaly cap, gills, and stalk; near conifers. 1, fiche 30, Anglais, - violet%20cort
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
- Culture des champignons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- cortinaire violet
1, fiche 30, Français, cortinaire%20violet
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Champignon de la famille des Cortinariaceae. 2, fiche 30, Français, - cortinaire%20violet
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Cortinaire violet. [...] Chapeau : 5-15 cm, convexe à légèrement omboné; violet foncé; sec, écailleux. Lamelles : violet foncé, adnées, larges et très espacées. 3, fiche 30, Français, - cortinaire%20violet
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- violet nodding bells
1, fiche 31, Anglais, violet%20nodding%20bells
correct, pluriel
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A tropical succulent branching plant from East Africa of the family Gesneriacea. 2, fiche 31, Anglais, - violet%20nodding%20bells
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- streptocarpe à belle tige
1, fiche 31, Français, streptocarpe%20%C3%A0%20belle%20tige
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Plante de serre de la famille des Gesnériacées. 1, fiche 31, Français, - streptocarpe%20%C3%A0%20belle%20tige
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Streptocarpus : streptocarpe. 2, fiche 31, Français, - streptocarpe%20%C3%A0%20belle%20tige
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Persian violet
1, fiche 32, Anglais, Persian%20violet
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Mexican violet 2, fiche 32, Anglais, Mexican%20violet
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Family Gentianaceae, annual or biennial, the flowers are dark lavender. 3, fiche 32, Anglais, - Persian%20violet
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- violette des Indes
1, fiche 32, Français, violette%20des%20Indes
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- gentianelle 2, fiche 32, Français, gentianelle
correct
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Plante tropicale de la famille des Gentianacées. 1, fiche 32, Français, - violette%20des%20Indes
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- flame violet
1, fiche 33, Anglais, flame%20violet
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- red violet 1, fiche 33, Anglais, red%20violet
correct
- scarlet violet 1, fiche 33, Anglais, scarlet%20violet
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A tropical creeper from South America from the family Gesneriaceae. It is also known under the scientific name: Episcia fulgida. 2, fiche 33, Anglais, - flame%20violet
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- episcia rampant
1, fiche 33, Français, episcia%20rampant
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Plante rampante tropicale de la famille des Gesnériacées. 1, fiche 33, Français, - episcia%20rampant
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- viscid violet cort
1, fiche 34, Anglais, viscid%20violet%20cort
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A mushroom of the family Cortinariaceae. 2, fiche 34, Anglais, - viscid%20violet%20cort
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- cortinaire violacé
1, fiche 34, Français, cortinaire%20violac%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Champignon de la famille des Cortinariaceae. 2, fiche 34, Français, - cortinaire%20violac%C3%A9
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- violet sawfly
1, fiche 35, Anglais, violet%20sawfly
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- tenthrède de la violette
1, fiche 35, Français, tenthr%C3%A8de%20de%20la%20violette
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- violet Manitoba maple 1, fiche 36, Anglais, violet%20Manitoba%20maple
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- violet box elder 2, fiche 36, Anglais, violet%20box%20elder
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Aceraceae. 3, fiche 36, Anglais, - violet%20Manitoba%20maple
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- érable négundo violacé
1, fiche 36, Français, %C3%A9rable%20n%C3%A9gundo%20violac%C3%A9
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Aceraceae. 2, fiche 36, Français, - %C3%A9rable%20n%C3%A9gundo%20violac%C3%A9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2015-02-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
- Laser Printing
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- violet platesetter
1, fiche 37, Anglais, violet%20platesetter
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- violet plate setter
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
- Impression au laser
Fiche 37, La vedette principale, Français
- système de gravure de plaque violette
1, fiche 37, Français, syst%C3%A8me%20de%20gravure%20de%20plaque%20violette
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Imageuse qui insole des plaques sensibles au laser violet. 1, fiche 37, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gravure%20de%20plaque%20violette
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Lasers and Masers
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- violet laser diode
1, fiche 38, Anglais, violet%20laser%20diode
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- violet laser 2, fiche 38, Anglais, violet%20laser
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A krypton ion laser with special mirrors, high field magnet, and high current for lasing in the violet. 2, fiche 38, Anglais, - violet%20laser%20diode
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Masers et lasers
Fiche 38, La vedette principale, Français
- diode laser violet
1, fiche 38, Français, diode%20laser%20violet
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- laser violet 2, fiche 38, Français, laser%20violet
correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Diode laser émettant une lumière de longueur d'onde laser dans le spectre bleu visible (405 nm). 1, fiche 38, Français, - diode%20laser%20violet
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Pre Press fut l'un des premiers aux Pays-Bas à adopter le format PDF. Le premier aussi à opter pour le laser violet. 2, fiche 38, Français, - diode%20laser%20violet
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-11-03
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Mosses and Related Plants
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- violet bryum
1, fiche 39, Anglais, violet%20bryum
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- bryum violet
1, fiche 39, Français, bryum%20violet
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-02-24
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- violet entoloma
1, fiche 40, Anglais, violet%20entoloma
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Entolomataceae. 2, fiche 40, Anglais, - violet%20entoloma
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- entolome violet
1, fiche 40, Français, entolome%20violet
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Entolomataceae. 2, fiche 40, Français, - entolome%20violet
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2013-10-30
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- violet coral
1, fiche 41, Anglais, violet%20coral
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- violet-branched coral 2, fiche 41, Anglais, violet%2Dbranched%20coral
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Clavariaceae. 3, fiche 41, Anglais, - violet%20coral
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- clavaire de Zollinger
1, fiche 41, Français, clavaire%20de%20Zollinger
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- clavaire violette 2, fiche 41, Français, clavaire%20violette
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Clavariaceae. 3, fiche 41, Français, - clavaire%20de%20Zollinger
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Electromagnetic Radiation
- Optics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- vacuum ultraviolet
1, fiche 42, Anglais, vacuum%20ultraviolet
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- VUV 2, fiche 42, Anglais, VUV
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- vacuum ultraviolet radiation 3, fiche 42, Anglais, vacuum%20ultraviolet%20radiation
correct
- vacuum UV 4, fiche 42, Anglais, vacuum%20UV
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Ultraviolet radiation whose wavelengths are less than 200 nanometer. 5, fiche 42, Anglais, - vacuum%20ultraviolet
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- vacuum ultra-violet radiation
- vacuum ultra violet radiation
- vacuum ultra-violet
- vacuum ultra violet
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Rayonnements électromagnétiques
- Optique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- ultraviolet du vide
1, fiche 42, Français, ultraviolet%20du%20vide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Rayonnement ultraviolet dont les longueurs d'ondes se situent à moins de 200 nanomètres. 2, fiche 42, Français, - ultraviolet%20du%20vide
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Certains auteurs considèrent que les termes «ultraviolet du vide» et «ultraviolet extrême» sont synonymes. Ceci n'est que partiellement vrai, puisque les longueurs d'ondes de l'ultraviolet extrême se situent entre 10 et 100 nms alors que celles de l'ultraviolet du vide, qui sont absorbées dans l'atmosphère, varient entre 10 et 200 nms. Par conséquent, ces termes doivent plutôt être traités comme des quasi-synonymes. 2, fiche 42, Français, - ultraviolet%20du%20vide
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- ultra-violet du vide
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-11-16
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- violet red bile agar
1, fiche 43, Anglais, violet%20red%20bile%20agar
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 43, Anglais, - violet%20red%20bile%20agar
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- gélose violet rouge (bile)
1, fiche 43, Français, g%C3%A9lose%20violet%20rouge%20%28bile%29
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 43, Français, - g%C3%A9lose%20violet%20rouge%20%28bile%29
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-09-15
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- PPLO broth base without crystal violet
1, fiche 44, Anglais, PPLO%20broth%20base%20without%20crystal%20violet
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 44, Anglais, - PPLO%20broth%20base%20without%20crystal%20violet
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- base de bouillon sans violet de gentiane PPLO
1, fiche 44, Français, base%20de%20bouillon%20sans%20violet%20de%20gentiane%20PPLO
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 44, Français, - base%20de%20bouillon%20sans%20violet%20de%20gentiane%20PPLO
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-09-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Electromagnetic Radiation
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- extreme ultraviolet
1, fiche 45, Anglais, extreme%20ultraviolet
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- EUV 2, fiche 45, Anglais, EUV
correct
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
[An] electromagnetic radiation, invisible to the naked eye, with wavelengths shorter than ultraviolet radiation and longer than x-rays [that] are mainly responsible for the existence of the ionosphere. 3, fiche 45, Anglais, - extreme%20ultraviolet
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Ultraviolet (UV) radiation - Invisible radiation with a wavelength between 10 nm and 400 nm. The near ultraviolet (UV-A) is the 315 to 400 nm band, the mid ultraviolet (UV-B) is the 280 to 315 nm band, the far ultraviolet (UV-C) is the 100 nm to 280 nm band, and the extreme ultraviolet is the 10 to 100 nm band. Wavelengths below 200 nm are absorbed in the atmosphere and are known as the "vacuum ultraviolet." 3, fiche 45, Anglais, - extreme%20ultraviolet
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- extreme UV
- extreme ultra violet
- extreme ultra-violet
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Rayonnements électromagnétiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- ultraviolet extrême
1, fiche 45, Français, ultraviolet%20extr%C3%AAme
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
- UVE 2, fiche 45, Français, UVE
correct, nom masculin
Fiche 45, Les synonymes, Français
- UV extrême 3, fiche 45, Français, UV%20extr%C3%AAme
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
L'ultraviolet extrême (UVE) correspond à des longueurs d'onde entre 100 et 10 nm [nanomètres]. 2, fiche 45, Français, - ultraviolet%20extr%C3%AAme
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Certains auteurs considèrent le terme «ultraviolet du vide» comme synonyme de «ultraviolet extrême». Il s'agit plutôt d'un quasi-synonyme. En effet, dans «l'ultraviolet du vide», les longueurs d'ondes qui sont absorbées dans l'atmosphère varient entre 10 et 200 nanomètres. 4, fiche 45, Français, - ultraviolet%20extr%C3%AAme
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
ultraviolet : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 5, fiche 45, Français, - ultraviolet%20extr%C3%AAme
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- ultra-violet extrême
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Radiación electromagnética
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- ultravioleta extremo
1, fiche 45, Espagnol, ultravioleta%20extremo
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Radiación ultravioleta extrema. Radiación electromagnética con una longitud de onda situada en la porción del ultravioleta extremo [...] 2, fiche 45, Espagnol, - ultravioleta%20extremo
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
Podemos diferenciar los distintos tipos de luz especificando su longitud de onda. Así, la luz roja tiene una longitud de onda de unos 700 nanómetros (un nanómetro es un millonésimo de milímetro), la luz amarilla unos 580 nanómetros y la luz azul unos 450 nanómetros. El ultravioleta abarca desde el límite de detección del ojo humano (por debajo del violeta en 390 nanómetros) hasta los rayos X (de longitudes de onda de tan solo unos 10 nanómetros), dividiéndose para propósitos de observación astronómica en tres intervalos: el ultravioleta cercano (entre 320 y 200 nanómetros), ultravioleta lejano (de 200 a 100 nanómetros) y el ultravioleta extremo (entre 100 y 10 nanómetros). 3, fiche 45, Espagnol, - ultravioleta%20extremo
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- MacConkey agar without crystal violet
1, fiche 46, Anglais, MacConkey%20agar%20without%20crystal%20violet
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 46, Anglais, - MacConkey%20agar%20without%20crystal%20violet
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- gélose MacConkey sans violet de gentiane
1, fiche 46, Français, g%C3%A9lose%20MacConkey%20sans%20violet%20de%20gentiane
nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 46, Français, - g%C3%A9lose%20MacConkey%20sans%20violet%20de%20gentiane
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- gram crystal violet
1, fiche 47, Anglais, gram%20crystal%20violet
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 47, Anglais, - gram%20crystal%20violet
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- violet de gentiane, gram
1, fiche 47, Français, violet%20de%20gentiane%2C%20gram
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 47, Français, - violet%20de%20gentiane%2C%20gram
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Gram crystal violet solution
1, fiche 48, Anglais, Gram%20crystal%20violet%20solution
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 48, Anglais, - Gram%20crystal%20violet%20solution
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- solution de violet de gentiane de Gram
1, fiche 48, Français, solution%20de%20violet%20de%20gentiane%20de%20Gram
nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 48, Français, - solution%20de%20violet%20de%20gentiane%20de%20Gram
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-08-04
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- ethyl violet azide broth
1, fiche 49, Anglais, ethyl%20violet%20azide%20broth
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- EVA broth 1, fiche 49, Anglais, EVA%20broth
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 49, Anglais, - ethyl%20violet%20azide%20broth
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- bouillon violet d'éthyle, azoture
1, fiche 49, Français, bouillon%20violet%20d%27%C3%A9thyle%2C%20azoture
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- bouillon EVA 1, fiche 49, Français, bouillon%20EVA
nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 49, Français, - bouillon%20violet%20d%27%C3%A9thyle%2C%20azoture
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-08-04
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- ethyl violet azide
1, fiche 50, Anglais, ethyl%20violet%20azide
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- EVA 1, fiche 50, Anglais, EVA
correct
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 50, Anglais, - ethyl%20violet%20azide
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- violet d'éthyle, azoture
1, fiche 50, Français, violet%20d%27%C3%A9thyle%2C%20azoture
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 50, Français, - violet%20d%27%C3%A9thyle%2C%20azoture
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2011-06-23
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Dyes and Pigments (Industries)
- Painting (Arts)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- mauve
1, fiche 51, Anglais, mauve
correct, nom
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- mauveine 2, fiche 51, Anglais, mauveine
correct
- Perkin's violet 3, fiche 51, Anglais, Perkin%27s%20violet
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A fugitive synthetic organic lake pigment. 3, fiche 51, Anglais, - mauve
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Mauve or Perkin's violet, discovered by Sir William Perkin, England, 1856, was the first commercial pigment made from coal-tar intermediates. 3, fiche 51, Anglais, - mauve
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- mauve dye
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Teintures et pigments (Industries)
- Peinture (Arts)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- mauvéine
1, fiche 51, Français, mauv%C3%A9ine
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- mauvéine de Perkin 2, fiche 51, Français, mauv%C3%A9ine%20de%20Perkin
correct, nom féminin
- violet en pâte 3, fiche 51, Français, violet%20en%20p%C3%A2te
nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Colorant pour soies et coton, dérivé méthylé et phénylé de la safranine. 3, fiche 51, Français, - mauv%C3%A9ine
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
[Anciennes recettes des pastels] Les colorants synthétiques ont fait leur apparition en 1856 avec la mauvéine [...] 1, fiche 51, Français, - mauv%C3%A9ine
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- pourpre d'aniline
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2011-06-10
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Electrolysis (Electrokinetics)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- acid violet stain
1, fiche 52, Anglais, acid%20violet%20stain
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Électrolyse (Électrocinétique)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- colorant violet acide
1, fiche 52, Français, colorant%20violet%20acide
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- (4-{bis-[4-(dimethylamino)phenyl]methylene}-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride
1, fiche 53, Anglais, %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- aniline violet 2, fiche 53, Anglais, aniline%20violet
correct
- C. I. Basic Violet 3 2, fiche 53, Anglais, C%2E%20I%2E%20Basic%20Violet%203
correct
- Gentian violet 2, fiche 53, Anglais, Gentian%20violet
correct
- hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 53, Anglais, hexamethylpararosaniline%20chloride
correct
- hexamethyl-p-rosaniline chloride 2, fiche 53, Anglais, hexamethyl%2Dp%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl p-rosaniline chloride 2, fiche 53, Anglais, hexamethyl%20p%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl violet 2, fiche 53, Anglais, hexamethyl%20violet
correct
- methylrosaniline chloride 2, fiche 53, Anglais, methylrosaniline%20chloride
correct
- methylrosanilinum chloratum 2, fiche 53, Anglais, methylrosanilinum%20chloratum
correct
- N,N,N’,N’,N’’,N’’-hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 53, Anglais, N%2CN%2CN%26rsquo%3B%2CN%26rsquo%3B%2CN%26rsquo%3B%26rsquo%3B%2CN%26rsquo%3B%26rsquo%3B%2Dhexamethylpararosaniline%20chloride
correct, voir observation
- (4-(bis-(p-(dimethylamino)phenyl)methylene)-2,5- cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride 2, fiche 53, Anglais, %284%2D%28bis%2D%28p%2D%28dimethylamino%29phenyl%29methylene%29%2D2%2C5%2D%20cyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct, voir observation
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The capital letters "N" must be italicized. 1, fiche 53, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 53, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
[Also known under a very large number of commercial designations, such as:] Adergon; Aizen Crystal Violet; Aizen Crystal Violet Extra Pure; Aniline Violet Pyoktanine; Atmonil; Avermin; Axuris; Badil; Basic Violet 3; Basic Violet BN; Bismuth Violet; Brilliant Violet 5B; Calcozine Violet C; Calcozine Violet 6BN; C.I. 42555; Crystal Violet; Crystal Violet O; Crystal Violet 5BO; Crystal Violet 6B; Crystal Violet 6BO; Crystal Violet 10B; Crystal Violet AO; Crystal Violet AON; Crystal Violet Base; Crystal Violet BP; Crystal Violet BPC; Crystal Violet Chloride; Crystal Violet Extra Pure APN; Crystal Violet Extra Pure APNX; Crystal Violet FN; Crystal Violet HL2; Crystal Violet Pure DSC Brilliant; Crystal Violet SS; Crystal Violet Technical; Crystal Violet USP; Gentersal; Gentiaverm; Genticid; Gentioletten; Hectograph Violet SR; Hecto Violet R; Hidaco Brilliant Crystal Violet; Hidaco Crystal Violet; Meroxyl; Meroxylan; Methyl Violet 5BNO; Methyl Violet 5BO; Methyl Violet 10B; Methyl Violet 10BD; Methyl Violet 10BK; Methyl Violet 10BN; Methyl Violet 10BNS; Methyl Violet 10BO; Mitsui Crystal Violet; NCI-C55969; Oxiuran; Oxycolor; Oxyozyl; Paper Blue R; Plastoresin Violet 5BO; Pyoktanin; Pyoverm; Vermicid; Vianin; Viocid; 12416 Violet; Violet 6BN; Violet 5BO; Violet CP; Violet XXIII. 3, fiche 53, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C25H30N3·Cl or C25H30ClN3 4, fiche 53, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- chlorure de (4-{bis-[4-(diméthylamino)phényl]méthylène}-2,5-cyclohexadién-1-ylidène)diméthylammonium
1, fiche 53, Français, chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- violet d'aniline 2, fiche 53, Français, violet%20d%27aniline
correct, nom masculin
- violet alcalin 3 (C.I.) 1, fiche 53, Français, violet%20alcalin%203%20%28C%2EI%2E%29
correct, nom masculin
- violet de gentiane 3, fiche 53, Français, violet%20de%20gentiane
correct, nom masculin
- chlorure d'hexaméthylpararosaniline 1, fiche 53, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, nom masculin
- chlorure d'hexaméthyl-p-rosaniline 1, fiche 53, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thyl%2Dp%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure d'hexaméthyl p-rosaniline 1, fiche 53, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thyl%20p%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- violet d'hexaméthyle 1, fiche 53, Français, violet%20d%27hexam%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- chlorure de méthylrosaniline 1, fiche 53, Français, chlorure%20de%20m%C3%A9thylrosaniline
correct, nom masculin
- methylrosanilinum chloratum 1, fiche 53, Français, methylrosanilinum%20chloratum
correct, nom masculin
- chlorure de N,N,N',N',N'',N''-hexaméthylpararosaniline 4, fiche 53, Français, chlorure%20de%20N%2CN%2CN%27%2CN%27%2CN%27%27%2CN%27%27%2Dhexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Les «N» majuscules s'écrivent en italique. 1, fiche 53, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 53, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C25H30N3·Cl ou C25H30ClN3 5, fiche 53, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- violeta de genciana
1, fiche 53, Espagnol, violeta%20de%20genciana
nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2011-02-14
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- ethyl violet
1, fiche 54, Anglais, ethyl%20violet
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- basic violet 4 1, fiche 54, Anglais, basic%20violet%204
correct
- C. I. basic violet 4 1, fiche 54, Anglais, C%2E%20I%2E%20basic%20violet%204
correct
- [4-[bis[4-(diethylamino)phenyl]methylidene]cyclohexa-2,5-dien-1-ylidene]-diethylazanium chloride 1, fiche 54, Anglais, %5B4%2D%5Bbis%5B4%2D%28diethylamino%29phenyl%5Dmethylidene%5Dcyclohexa%2D2%2C5%2Ddien%2D1%2Dylidene%5D%2Ddiethylazanium%20chloride
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: C31H42ClN3 2, fiche 54, Anglais, - ethyl%20violet
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- violet d'éthyle
1, fiche 54, Français, violet%20d%27%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C31H42ClN3 2, fiche 54, Français, - violet%20d%27%C3%A9thyle
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- C. I. Pigment Violet 3
1, fiche 55, Anglais, C%2E%20I%2E%20Pigment%20Violet%203
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- C. I. Basic Violet 1, molybdatetungstatephosphate 2, fiche 55, Anglais, C%2E%20I%2E%20Basic%20Violet%201%2C%20molybdatetungstatephosphate
correct
- C.I. 42535 Lake 2, fiche 55, Anglais, C%2EI%2E%2042535%20Lake
correct
- methyl violet 3, fiche 55, Anglais, methyl%20violet
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
[Also known under a very large number of commercial designations, such as:] Brillfast Violet; Calcotone Violet RP; C.I. 4235:2; Conc. Violet R; Consol Violet; Dainichi Fast Violet M toner; Dainichi Fast Violet MX; Eljon Violet Toner; Fanal Violet RA Supra; Fanal Violet R Supra; Fanatone Violet; Fast Bronze Violet; Fastel Violet R; Fastel Violet R Supra; Fast Violet Toner R; Federal Fast Violet 7001; Halopont Violet NM; Helmerco Violet MR; Irgalite Violet TCR; Kromal Violet R; Lake Basic Violet; NCI-C54659; Methyl Violet Lake; Methyl Violet PMA Lake; Methyl Violet PTMA Type; No. 34 Forthbrite Fast Violet; No. 48 Forthbrite Fast Violet; Nyco Liquid Violet RF; Nyco Super Violet 4R; Permanent Purple; Permanent Purple Toner; PMA Violet 3; Purple Lake; Pyramid Violet Toner NX; Recolite Violet RDS; Recolite Violet RTS; Siegle Bluish Violet Extract DH47; Silosuper Violet R; Solar Coating Violet RMN47-3012; Solar Violet RCL; Solar Violet RMN47-3612; Syton Violet R; Tintofen Violet R; Tintofen Violet R Supra; Toning Blue MV; Tropical Violet Toner; Violet Lake; Violet Toner PTMA 55-2925. 4, fiche 55, Anglais, - C%2E%20I%2E%20Pigment%20Violet%203
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C24H29N3 5, fiche 55, Anglais, - C%2E%20I%2E%20Pigment%20Violet%203
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- pigment violet 3 (C.I.)
1, fiche 55, Français, pigment%20violet%203%20%28C%2EI%2E%29
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- violet alcalin 1 (C.I), molybdatetungstatephosphate 1, fiche 55, Français, violet%20alcalin%201%20%28C%2EI%29%2C%20molybdatetungstatephosphate
correct, nom masculin
- C.I. 42535 Laque 1, fiche 55, Français, C%2EI%2E%2042535%20Laque
correct, nom masculin
- violet de méthyle 2, fiche 55, Français, violet%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C24H29N3 3, fiche 55, Français, - pigment%20violet%203%20%28C%2EI%2E%29
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2010-11-30
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- violet suksdorfia
1, fiche 56, Anglais, violet%20suksdorfia
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Saxifragaceae. 2, fiche 56, Anglais, - violet%20suksdorfia
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- suksdorfie violacée
1, fiche 56, Français, suksdorfie%20violac%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Saxifragaceae. 2, fiche 56, Français, - suksdorfie%20violac%C3%A9e
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2010-10-28
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- robin runaway
1, fiche 57, Anglais, robin%20runaway
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- robin-run-away 1, fiche 57, Anglais, robin%2Drun%2Daway
correct
- false violet 1, fiche 57, Anglais, false%20violet
correct
- dewdrop 1, fiche 57, Anglais, dewdrop
correct
- dalibarda 2, fiche 57, Anglais, dalibarda
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Rosaceae. 3, fiche 57, Anglais, - robin%20runaway
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- robin-runaway
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- dalibarde rampante
1, fiche 57, Français, dalibarde%20rampante
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Rosaceae. 2, fiche 57, Français, - dalibarde%20rampante
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2010-08-13
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- yellow trout lily
1, fiche 58, Anglais, yellow%20trout%20lily
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- dogtooth violet 1, fiche 58, Anglais, dogtooth%20violet
correct
- dog's-tooth violet 1, fiche 58, Anglais, dog%27s%2Dtooth%20violet
correct
- yellow adder’s-tongue 1, fiche 58, Anglais, yellow%20adder%26rsquo%3Bs%2Dtongue
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A plant of the family Liliaceae. 2, fiche 58, Anglais, - yellow%20trout%20lily
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- yellow adder’s tongue
- dog-toothed violet
- trout-lily
- dog-tooth violet
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- érythrone d'Amérique
1, fiche 58, Français, %C3%A9rythrone%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- ail doux 1, fiche 58, Français, ail%20doux
nom masculin
- ail-doux 1, fiche 58, Français, ail%2Ddoux
nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Liliaceae. 2, fiche 58, Français, - %C3%A9rythrone%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2010-07-20
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- field violet
1, fiche 59, Anglais, field%20violet
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- European field pansy 1, fiche 59, Anglais, European%20field%20pansy
correct
- field pansy 2, fiche 59, Anglais, field%20pansy
voir observation
- wild pansy 2, fiche 59, Anglais, wild%20pansy
voir observation
- wild violet 2, fiche 59, Anglais, wild%20violet
voir observation
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 59, Anglais, - field%20violet
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
field violet: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 3, fiche 59, Anglais, - field%20violet
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
wild pansy; wild violet: common names also used to refer to the species Viola tricolor. 3, fiche 59, Anglais, - field%20violet
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
field pansy: common name also used to refer to the species Viola bicolor. 3, fiche 59, Anglais, - field%20violet
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- violette des champs
1, fiche 59, Français, violette%20des%20champs
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- pensée des champs 1, fiche 59, Français, pens%C3%A9e%20des%20champs
correct, nom féminin
- petite pensée 1, fiche 59, Français, petite%20pens%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 59, Français, - violette%20des%20champs
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
violette des champs : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 2, fiche 59, Français, - violette%20des%20champs
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- wild pansy
1, fiche 60, Anglais, wild%20pansy
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Johnny-jump-up 1, fiche 60, Anglais, Johnny%2Djump%2Dup
correct
- wild violet 2, fiche 60, Anglais, wild%20violet
correct, voir observation
- pansy violet 3, fiche 60, Anglais, pansy%20violet
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 4, fiche 60, Anglais, - wild%20pansy
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
wild pansy: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 4, fiche 60, Anglais, - wild%20pansy
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
wild pansy; wild violet: common names also used when referring to the species Viola arvensis. 4, fiche 60, Anglais, - wild%20pansy
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- Johnny jumpup
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- violette tricolore
1, fiche 60, Français, violette%20tricolore
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- violette pensée 2, fiche 60, Français, violette%20pens%C3%A9e
correct, nom féminin
- pensée sauvage 2, fiche 60, Français, pens%C3%A9e%20sauvage
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 3, fiche 60, Français, - violette%20tricolore
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
violette tricolore : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 3, fiche 60, Français, - violette%20tricolore
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- pensamiento
1, fiche 60, Espagnol, pensamiento
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
- trinitaria 1, fiche 60, Espagnol, trinitaria
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Familia: violáceas. 1, fiche 60, Espagnol, - pensamiento
Fiche 61 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- sweet violet
1, fiche 61, Anglais, sweet%20violet
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- English violet 2, fiche 61, Anglais, English%20violet
correct
- March violet 2, fiche 61, Anglais, March%20violet
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 61, Anglais, - sweet%20violet
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
sweet violet: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 3, fiche 61, Anglais, - sweet%20violet
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- violette odorante
1, fiche 61, Français, violette%20odorante
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 61, Français, - violette%20odorante
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
violette odorante : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 2, fiche 61, Français, - violette%20odorante
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- violeta
1, fiche 61, Espagnol, violeta
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2009-11-20
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- eastern greenviolet
1, fiche 62, Anglais, eastern%20greenviolet
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 62, Anglais, - eastern%20greenviolet
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- eastern green violet
- eastern green-violet
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- hybanthe à fleurs verdâtres
1, fiche 62, Français, hybanthe%20%C3%A0%20fleurs%20verd%C3%A2tres
correct
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 62, Français, - hybanthe%20%C3%A0%20fleurs%20verd%C3%A2tres
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2009-11-06
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- violet willow
1, fiche 63, Anglais, violet%20willow
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- daphne willow 2, fiche 63, Anglais, daphne%20willow
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Salicaceae. 3, fiche 63, Anglais, - violet%20willow
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- saule faux-daphné
1, fiche 63, Français, saule%20faux%2Ddaphn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Salicaceae. 2, fiche 63, Français, - saule%20faux%2Ddaphn%C3%A9
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2009-09-16
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- violet wheatgrass
1, fiche 64, Anglais, violet%20wheatgrass
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Alaska wildrye 2, fiche 64, Anglais, Alaska%20wildrye
correct
- Alaskan wheatgrass 3, fiche 64, Anglais, Alaskan%20wheatgrass
correct
- high elymus 4, fiche 64, Anglais, high%20elymus
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 5, fiche 64, Anglais, - violet%20wheatgrass
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- violet wheat-grass
- violet wheat grass
- Alaska wild-rye
- Alaska wild rye
- Alaskan wheat-grass
- Alaskan wheat grass
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- élyme à glumes larges
1, fiche 64, Français, %C3%A9lyme%20%C3%A0%20glumes%20larges
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- élyme latiglume 1, fiche 64, Français, %C3%A9lyme%20latiglume
correct, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 64, Français, - %C3%A9lyme%20%C3%A0%20glumes%20larges
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2009-05-21
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- sagebrush violet
1, fiche 65, Anglais, sagebrush%20violet
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 65, Anglais, - sagebrush%20violet
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- violette vallicole
1, fiche 65, Français, violette%20vallicole
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 65, Français, - violette%20vallicole
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2009-05-21
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- sand violet
1, fiche 66, Anglais, sand%20violet
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- lecontes violet 2, fiche 66, Anglais, lecontes%20violet
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 66, Anglais, - sand%20violet
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Le Conte's violet
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- violette affine
1, fiche 66, Français, violette%20affine
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 66, Français, - violette%20affine
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2009-05-21
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- striped cream violet
1, fiche 67, Anglais, striped%20cream%20violet
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 67, Anglais, - striped%20cream%20violet
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- violette striée
1, fiche 67, Français, violette%20stri%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 67, Français, - violette%20stri%C3%A9e
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2009-05-21
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- woolly blue violet
1, fiche 68, Anglais, woolly%20blue%20violet
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 68, Anglais, - woolly%20blue%20violet
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- violette parente
1, fiche 68, Français, violette%20parente
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 68, Français, - violette%20parente
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2009-05-21
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- New England blue violet
1, fiche 69, Anglais, New%20England%20blue%20violet
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- New England violet 2, fiche 69, Anglais, New%20England%20violet
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 69, Anglais, - New%20England%20blue%20violet
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- violette de Nouvelle-Angleterre
1, fiche 69, Français, violette%20de%20Nouvelle%2DAngleterre
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 69, Français, - violette%20de%20Nouvelle%2DAngleterre
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Selkirk's violet
1, fiche 70, Anglais, Selkirk%27s%20violet
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- great spurred violet 1, fiche 70, Anglais, great%20spurred%20violet
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 70, Anglais, - Selkirk%27s%20violet
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- great-spurred violet
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- violette de Selkirk
1, fiche 70, Français, violette%20de%20Selkirk
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 70, Français, - violette%20de%20Selkirk
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- arrowleaf violet
1, fiche 71, Anglais, arrowleaf%20violet
correct, voir observation
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 71, Anglais, - arrowleaf%20violet
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
arrowleaf violet: common name also used to refer to the variety Viola sagittata var. sagittata. 2, fiche 71, Anglais, - arrowleaf%20violet
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- violette à feuilles ovées
1, fiche 71, Français, violette%20%C3%A0%20feuilles%20ov%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 71, Français, - violette%20%C3%A0%20feuilles%20ov%C3%A9es
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- evergreen violet
1, fiche 72, Anglais, evergreen%20violet
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 72, Anglais, - evergreen%20violet
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- violette toujours verte
1, fiche 72, Français, violette%20toujours%20verte
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 72, Français, - violette%20toujours%20verte
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- purple-marked yellow violet
1, fiche 73, Anglais, purple%2Dmarked%20yellow%20violet
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- goosefoot violet 2, fiche 73, Anglais, goosefoot%20violet
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 73, Anglais, - purple%2Dmarked%20yellow%20violet
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- violette veinée
1, fiche 73, Français, violette%20vein%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 73, Français, - violette%20vein%C3%A9e
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- arrowleaf violet
1, fiche 74, Anglais, arrowleaf%20violet
correct, voir observation
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 74, Anglais, - arrowleaf%20violet
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
arrowleaf violet: common name also used to refer to the variety Viola sagittata var. ovata. 2, fiche 74, Anglais, - arrowleaf%20violet
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- violette sagittée
1, fiche 74, Français, violette%20sagitt%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 74, Français, - violette%20sagitt%C3%A9e
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- kidney-leaved violet
1, fiche 75, Anglais, kidney%2Dleaved%20violet
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- white violet 2, fiche 75, Anglais, white%20violet
correct
- kidney-leaf white violet 3, fiche 75, Anglais, kidney%2Dleaf%20white%20violet
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 4, fiche 75, Anglais, - kidney%2Dleaved%20violet
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- kidney leaved violet
- kidney leaf white violet
- kidneyleaf white violet
- kidneyleaved violet
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- violette réniforme
1, fiche 75, Français, violette%20r%C3%A9niforme
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae aux fleurs blanches veinées de pourpre. 2, fiche 75, Français, - violette%20r%C3%A9niforme
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- longspur violet
1, fiche 76, Anglais, longspur%20violet
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 76, Anglais, - longspur%20violet
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- violette rostrée
1, fiche 76, Français, violette%20rostr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- violette long-éperon 1, fiche 76, Français, violette%20long%2D%C3%A9peron
correct, nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 76, Français, - violette%20rostr%C3%A9e
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- northern woodland violet
1, fiche 77, Anglais, northern%20woodland%20violet
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- northern violet 2, fiche 77, Anglais, northern%20violet
correct
- northern blue violet 2, fiche 77, Anglais, northern%20blue%20violet
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 77, Anglais, - northern%20woodland%20violet
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- violette septentrionale
1, fiche 77, Français, violette%20septentrionale
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 77, Français, - violette%20septentrionale
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- roundleaf yellow violet
1, fiche 78, Anglais, roundleaf%20yellow%20violet
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 78, Anglais, - roundleaf%20yellow%20violet
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- violette à feuilles rondes
1, fiche 78, Français, violette%20%C3%A0%20feuilles%20rondes
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- violette feuille-ronde 1, fiche 78, Français, violette%20feuille%2Dronde
correct, nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 78, Français, - violette%20%C3%A0%20feuilles%20rondes
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- canary violet
1, fiche 79, Anglais, canary%20violet
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- yellow montane violet 2, fiche 79, Anglais, yellow%20montane%20violet
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 79, Anglais, - canary%20violet
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- violette jaune des monts
1, fiche 79, Français, violette%20jaune%20des%20monts
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 79, Français, - violette%20jaune%20des%20monts
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- lance-leaved violet
1, fiche 80, Anglais, lance%2Dleaved%20violet
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- lanceleaf violet 2, fiche 80, Anglais, lanceleaf%20violet
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 80, Anglais, - lance%2Dleaved%20violet
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- lance leaf violet
- lance leaved violet
- lance-leaf violet
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- violette lancéolée
1, fiche 80, Français, violette%20lanc%C3%A9ol%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 80, Français, - violette%20lanc%C3%A9ol%C3%A9e
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- prairie violet
1, fiche 81, Anglais, prairie%20violet
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 81, Anglais, - prairie%20violet
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- violette pédatifide
1, fiche 81, Français, violette%20p%C3%A9datifide
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 81, Français, - violette%20p%C3%A9datifide
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- downy yellow violet
1, fiche 82, Anglais, downy%20yellow%20violet
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 82, Anglais, - downy%20yellow%20violet
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- violette pubescente
1, fiche 82, Français, violette%20pubescente
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 82, Français, - violette%20pubescente
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- marsh violet
1, fiche 83, Anglais, marsh%20violet
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 83, Anglais, - marsh%20violet
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- violette des marais
1, fiche 83, Français, violette%20des%20marais
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 83, Français, - violette%20des%20marais
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- upland yellow violet
1, fiche 84, Anglais, upland%20yellow%20violet
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 84, Anglais, - upland%20yellow%20violet
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- violette à feuilles ligulées
1, fiche 84, Français, violette%20%C3%A0%20feuilles%20ligul%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 84, Français, - violette%20%C3%A0%20feuilles%20ligul%C3%A9es
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- early blue violet
1, fiche 85, Anglais, early%20blue%20violet
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 85, Anglais, - early%20blue%20violet
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- violette palmée
1, fiche 85, Français, violette%20palm%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 85, Français, - violette%20palm%C3%A9e
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- small white violet
1, fiche 86, Anglais, small%20white%20violet
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 86, Anglais, - small%20white%20violet
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- violette pâle
1, fiche 86, Français, violette%20p%C3%A2le
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 86, Français, - violette%20p%C3%A2le
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- darkwoods violet
1, fiche 87, Anglais, darkwoods%20violet
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 87, Anglais, - darkwoods%20violet
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- violette orbiculaire
1, fiche 87, Français, violette%20orbiculaire
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 87, Français, - violette%20orbiculaire
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Aleutian violet
1, fiche 88, Anglais, Aleutian%20violet
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Alaska violet 2, fiche 88, Anglais, Alaska%20violet
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 88, Anglais, - Aleutian%20violet
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- violette de Langsdorff
1, fiche 88, Français, violette%20de%20Langsdorff
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 88, Français, - violette%20de%20Langsdorff
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- birdfoot violet
1, fiche 89, Anglais, birdfoot%20violet
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- bird's foot violet 2, fiche 89, Anglais, bird%27s%20foot%20violet
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 89, Anglais, - birdfoot%20violet
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- bird's-foot violet
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- violette pédalée
1, fiche 89, Français, violette%20p%C3%A9dal%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 89, Français, - violette%20p%C3%A9dal%C3%A9e
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2009-05-13
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Nuttall' s violet
1, fiche 90, Anglais, Nuttall%27%20s%20violet
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- yellow prairie violet 2, fiche 90, Anglais, yellow%20prairie%20violet
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 90, Anglais, - Nuttall%27%20s%20violet
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- violette de Nuttall
1, fiche 90, Français, violette%20de%20Nuttall
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 90, Français, - violette%20de%20Nuttall
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Canada violet
1, fiche 91, Anglais, Canada%20violet
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- tail white violet 2, fiche 91, Anglais, tail%20white%20violet
correct
- Canadian white violet 3, fiche 91, Anglais, Canadian%20white%20violet
correct
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 4, fiche 91, Anglais, - Canada%20violet
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- violette du Canada
1, fiche 91, Français, violette%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 91, Français, - violette%20du%20Canada
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Western Canada violet
1, fiche 92, Anglais, Western%20Canada%20violet
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- creepingroot violet 2, fiche 92, Anglais, creepingroot%20violet
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 92, Anglais, - Western%20Canada%20violet
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- violette de l'Ouest
1, fiche 92, Français, violette%20de%20l%27Ouest
correct, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- violette rugueuse 1, fiche 92, Français, violette%20rugueuse
correct, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 92, Français, - violette%20de%20l%27Ouest
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- heath dog violet
1, fiche 93, Anglais, heath%20dog%20violet
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 93, Anglais, - heath%20dog%20violet
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- violette des montagnes
1, fiche 93, Français, violette%20des%20montagnes
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 93, Français, - violette%20des%20montagnes
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- twinflower violet
1, fiche 94, Anglais, twinflower%20violet
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- arctic yellow violet 2, fiche 94, Anglais, arctic%20yellow%20violet
correct
- twoflower violet 3, fiche 94, Anglais, twoflower%20violet
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 4, fiche 94, Anglais, - twinflower%20violet
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- violette à deux fleurs
1, fiche 94, Français, violette%20%C3%A0%20deux%20fleurs
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 94, Français, - violette%20%C3%A0%20deux%20fleurs
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- sweet white violet
1, fiche 95, Anglais, sweet%20white%20violet
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 95, Anglais, - sweet%20white%20violet
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- violette agréable
1, fiche 95, Français, violette%20agr%C3%A9able
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- violette tapissante 2, fiche 95, Français, violette%20tapissante
correct, nom féminin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 3, fiche 95, Français, - violette%20agr%C3%A9able
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- blue marsh violet
1, fiche 96, Anglais, blue%20marsh%20violet
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 96, Anglais, - blue%20marsh%20violet
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- violette cucullée
1, fiche 96, Français, violette%20cucull%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- violette dressée 2, fiche 96, Français, violette%20dress%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 3, fiche 96, Français, - violette%20cucull%C3%A9e
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- pioneer violet
1, fiche 97, Anglais, pioneer%20violet
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- stream violet 2, fiche 97, Anglais, stream%20violet
correct
- yellow wood violet 3, fiche 97, Anglais, yellow%20wood%20violet
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 4, fiche 97, Anglais, - pioneer%20violet
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- violette glabre
1, fiche 97, Français, violette%20glabre
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 97, Français, - violette%20glabre
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Howell' s violet
1, fiche 98, Anglais, Howell%27%20s%20violet
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 98, Anglais, - Howell%27%20s%20violet
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- violette de Howell
1, fiche 98, Français, violette%20de%20Howell
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 98, Français, - violette%20de%20Howell
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Queen Charlotte twinflower violet
1, fiche 99, Anglais, Queen%20Charlotte%20twinflower%20violet
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 99, Anglais, - Queen%20Charlotte%20twinflower%20violet
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- violette des îles de la Reine-Charlotte
1, fiche 99, Français, violette%20des%20%C3%AEles%20de%20la%20Reine%2DCharlotte
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 99, Français, - violette%20des%20%C3%AEles%20de%20la%20Reine%2DCharlotte
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2009-05-12
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- dwarf marsh violet
1, fiche 100, Anglais, dwarf%20marsh%20violet
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 2, fiche 100, Anglais, - dwarf%20marsh%20violet
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- violette rampante
1, fiche 100, Français, violette%20rampante
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 100, Français, - violette%20rampante
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


