TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIRGIN TAPE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-10-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- blank tape
1, fiche 1, Anglais, blank%20tape
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- virgin tape 2, fiche 1, Anglais, virgin%20tape
correct
- blank coil 3, fiche 1, Anglais, blank%20coil
correct
- raw tape 4, fiche 1, Anglais, raw%20tape
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tape having sprocket holes only, to indicate a blank character. 5, fiche 1, Anglais, - blank%20tape
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
blank coil: a tape for perforation with only the feed hole punched 6, fiche 1, Anglais, - blank%20tape
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- virgin coil
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bande vierge
1, fiche 1, Français, bande%20vierge
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bande vide 2, fiche 1, Français, bande%20vide
correct, nom féminin
- ruban vierge 3, fiche 1, Français, ruban%20vierge
nom masculin
- bande non enregistrée 2, fiche 1, Français, bande%20non%20enregistr%C3%A9e
nom féminin
- ruban non enregistré 2, fiche 1, Français, ruban%20non%20enregistr%C3%A9
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Pour] effectuer une copie d'une bande magnétique [...] le deuxième [magnétophone] sera mis en position d'enregistrement avec une bande vierge et les deux appareils seront reliés par le câble blindé. 4, fiche 1, Français, - bande%20vierge
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cinta en blanco
1, fiche 1, Espagnol, cinta%20en%20blanco
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cinta virgen 1, fiche 1, Espagnol, cinta%20virgen
correct, nom féminin
- cinta de perforaciones de transporte 1, fiche 1, Espagnol, cinta%20de%20perforaciones%20de%20transporte
correct, nom féminin
- bobina virgen 2, fiche 1, Espagnol, bobina%20virgen
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-09-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Video Technology
- Audio Technology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- raw tape
1, fiche 2, Anglais, raw%20tape
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- blank tape 2, fiche 2, Anglais, blank%20tape
correct
- virgin tape 3, fiche 2, Anglais, virgin%20tape
correct
- unrecorded tape 4, fiche 2, Anglais, unrecorded%20tape
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Unused audio or video tape. 3, fiche 2, Anglais, - raw%20tape
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Vidéotechnique
- Électroacoustique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bande vierge
1, fiche 2, Français, bande%20vierge
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ruban vierge 2, fiche 2, Français, ruban%20vierge
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Bande magnétique ou magnétoscopique non impressionnée. 2, fiche 2, Français, - bande%20vierge
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Técnicas de video
- Electroacústica
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cinta en blanco
1, fiche 2, Espagnol, cinta%20en%20blanco
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cinta virgen 1, fiche 2, Espagnol, cinta%20virgen
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


