TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIRTUALLY [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Accounting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- virtually certain 1, fiche 1, Anglais, virtually%20certain
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Comptabilité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pratiquement certain 1, fiche 1, Français, pratiquement%20certain
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les chances qu'un gain ou une perte existe sont si élevées qu'il y a peu de doute quant à son existence. 1, fiche 1, Français, - pratiquement%20certain
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : exposé-sondage sur les gains et pertes éventuels, février 1993. 1, fiche 1, Français, - pratiquement%20certain
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- virtually 1, fiche 2, Anglais, virtually
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
the word leaves it virtually without significance. 1, fiche 2, Anglais, - virtually
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pratiquement 1, fiche 2, Français, pratiquement
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
le mot (...) n'aurait pratiquement aucun sens. 1, fiche 2, Français, - pratiquement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-02-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- virtually spotless 1, fiche 3, Anglais, virtually%20spotless
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
--sur un détergent pour lave-vaisselle. 1, fiche 3, Anglais, - virtually%20spotless
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ne laisse pas de traces 1, fiche 3, Français, ne%20laisse%20pas%20de%20traces
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- disparaît sans laisser de trace 1, fiche 3, Français, dispara%C3%AEt%20sans%20laisser%20de%20trace
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- virtually 1, fiche 4, Anglais, virtually
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
these articles are virtually finished parts (Tariff Board) sittings A-410 1, fiche 4, Anglais, - virtually
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 4, La vedette principale, Français
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
ces articles constituent des pièces a peu près finies 1, fiche 4, Français, - %C3%A0%20peu%20pr%C3%A8s
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- virtually 1, fiche 5, Anglais, virtually
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Brazil supplies virtually all the quartz crystal used 1, fiche 5, Anglais, - virtually
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pour ainsi dire 1, fiche 5, Français, pour%20ainsi%20dire
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
le Brésil exporte pour ainsi dire tout le cristal de quartz (dans bulletin mensuel de la Banque Royal) juin/53 1, fiche 5, Français, - pour%20ainsi%20dire
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- virtually unexplored 1, fiche 6, Anglais, virtually%20unexplored
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 6, La vedette principale, Français
- à peu près inexploré 1, fiche 6, Français, %C3%A0%20peu%20pr%C3%A8s%20inexplor%C3%A9
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
(Le Courrier nov. 67, p. 8) 1, fiche 6, Français, - %C3%A0%20peu%20pr%C3%A8s%20inexplor%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- virtually full employment 1, fiche 7, Anglais, virtually%20full%20employment
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 7, La vedette principale, Français
- plein emploi virtuel
1, fiche 7, Français, plein%20emploi%20virtuel
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


