TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIRUS INFECTION PATH [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-01-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Testing and Debugging
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flaw
1, fiche 1, Anglais, flaw
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- loophole 2, fiche 1, Anglais, loophole
correct
- virus entry path 3, fiche 1, Anglais, virus%20entry%20path
correct
- virus entry point 3, fiche 1, Anglais, virus%20entry%20point
correct
- virus infiltration route 3, fiche 1, Anglais, virus%20infiltration%20route
correct
- path of infection 4, fiche 1, Anglais, path%20of%20infection
correct
- infection path 5, fiche 1, Anglais, infection%20path
- virus infection path 5, fiche 1, Anglais, virus%20infection%20path
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An error of commission, an omission, or an oversight that allows protection mechanisms to be bypassed or disabled. 6, fiche 1, Anglais, - flaw
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
There are a few other points to consider when performing the recovery from a virus attack. Discover and close loopholes which cause the virus to enter the organisation. 3, fiche 1, Anglais, - flaw
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The main virus infiltration routes are: pirated software, bulletin boards, shareware, public domain software and shared personal computers. 5, fiche 1, Anglais, - flaw
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Test et débogage
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- faille
1, fiche 1, Français, faille
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- brèche 2, fiche 1, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin
- échappatoire 2, fiche 1, Français, %C3%A9chappatoire
correct, nom féminin
- point d'entrée du virus 3, fiche 1, Français, point%20d%27entr%C3%A9e%20du%20virus
correct, nom masculin
- voie d'accès du virus 3, fiche 1, Français, voie%20d%27acc%C3%A8s%20du%20virus
correct, nom féminin
- voie de pénétration 3, fiche 1, Français, voie%20de%20p%C3%A9n%C3%A9tration
correct, nom féminin
- voie d'infiltration des virus 3, fiche 1, Français, voie%20d%27infiltration%20des%20virus
correct, nom féminin
- point d'entrée 4, fiche 1, Français, point%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Erreur dans l'exécution d'un ordre, omission ou manquement qui neutralise les mécanismes de protection ou permet de les contourner. 5, fiche 1, Français, - faille
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il existe un certain nombre d'autres choses à faire lorsqu'on exécute la reprise après une attaque par virus. Localiser et supprimer les failles par lesquelles s'est introduit le virus. 3, fiche 1, Français, - faille
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les principales voies d'infiltration des virus sont : les logiciels piratés, les bulletins électroniques, les partagiciels, les logiciels du domaine public et les ordinateurs personnels partagés. 6, fiche 1, Français, - faille
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Prueba y depuración
- Seguridad de IT
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- defecto
1, fiche 1, Espagnol, defecto
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- desperfecto 1, fiche 1, Espagnol, desperfecto
nom masculin
- falla 1, fiche 1, Espagnol, falla
nom féminin
- falta 1, fiche 1, Espagnol, falta
nom féminin
- imperfección 1, fiche 1, Espagnol, imperfecci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


